merge from the lp:~mvo/apt/mvo branch
[ntk/apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-12-22 14:58+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
103 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
115 "showauto“."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Súbory balíka:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripevnené balíky:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(nenájdené)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidát: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(žiadna)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pripevnený balík:"
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabuľka verzií:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
163 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
205 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
206 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
209 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
210 "\n"
211 "Príkazy:\n"
212 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
213 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
214 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
216 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
217 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
218 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
219 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
220 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
221 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
222 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
223 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
224 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
225 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
226 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
227 "\n"
228 "Voľby:\n"
229 " -h Tento pomocník.\n"
230 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
231 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
232 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
233 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
234 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
235 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
237 "a apt.conf(5).\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:46
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:81
261 msgid ""
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 "\n"
266 "Commands:\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
269 "\n"
270 "Options:\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 msgstr ""
275 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
276 "\n"
277 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
278 "\n"
279 "Príkazy:\n"
280 " shell - Režim shell\n"
281 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
282 "\n"
283 "Voľby:\n"
284 " -h Tento pomocník.\n"
285 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
286 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
289 #, c-format
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
294 msgid ""
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
299 "\n"
300 "Options:\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 msgstr ""
306 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
307 "\n"
308 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
309 "a šablón z balíkov Debian\n"
310 "\n"
311 "Voľby:\n"
312 " -h Tento pomocník.\n"
313 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
314 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
315 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
318 #, c-format
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
333 #, c-format
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
346 #, c-format
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
392 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
393 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
394 " contents cesta\n"
395 " release cesta\n"
396 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
397 " clean konfiguračný_súbor\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
400 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
401 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
402 "\n"
403 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
404 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
405 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
406 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
407 "\n"
408 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
409 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
410 "\n"
411 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
412 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
413 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
414 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
415 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 "\n"
419 "Voľby:\n"
420 " -h Tento pomocník\n"
421 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
422 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
423 " -q Tichý režim\n"
424 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
425 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
426 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
427 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
428 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
435 #, c-format
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:46
440 #, c-format
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:64
445 #, c-format
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:75
450 msgid ""
451 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
453 msgstr ""
454 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
455 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:80
458 #, c-format
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
464 #, c-format
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:248
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:489
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:80
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:85
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:141
487 msgid "E: "
488 msgstr "E: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:143
491 msgid "W: "
492 msgstr "W: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:150
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
499 #, c-format
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Chyba pri preklade %s"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:181
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:208
508 #, c-format
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:267
513 #, c-format
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:275
518 #, c-format
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:279
523 #, c-format
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:286
528 #, c-format
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:296
533 #, c-format
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:401
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:721
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:725
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
564
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 #, c-format
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
569
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
573 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
574
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
578 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
579
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
583 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
584
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 #, c-format
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:70
591 #, c-format
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:100
596 #, c-format
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:189
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:192
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:206
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "Komprimovať potomka"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:229
617 #, c-format
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:304
622 msgid "IO to subprocess/file failed"
623 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:342
626 msgid "Failed to read while computing MD5"
627 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:358
630 #, c-format
631 msgid "Problem unlinking %s"
632 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
635 #, c-format
636 msgid "Failed to rename %s to %s"
637 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:135
640 msgid "Y"
641 msgstr "Y"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:140
644 msgid "N"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
648 #, c-format
649 msgid "Regex compilation error - %s"
650 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:257
653 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:347
657 #, c-format
658 msgid "but %s is installed"
659 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:349
662 #, c-format
663 msgid "but %s is to be installed"
664 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:356
667 msgid "but it is not installable"
668 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:358
671 msgid "but it is a virtual package"
672 msgstr "ale je to virtuálny balík"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:361
675 msgid "but it is not installed"
676 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:361
679 msgid "but it is not going to be installed"
680 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:366
683 msgid " or"
684 msgstr " alebo"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:395
687 msgid "The following NEW packages will be installed:"
688 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:421
691 msgid "The following packages will be REMOVED:"
692 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:443
695 msgid "The following packages have been kept back:"
696 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:464
699 msgid "The following packages will be upgraded:"
700 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:485
703 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:505
707 msgid "The following held packages will be changed:"
708 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:560
711 #, c-format
712 msgid "%s (due to %s) "
713 msgstr "%s (kvôli %s) "
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:568
716 msgid ""
717 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
718 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
719 msgstr ""
720 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
721 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:599
724 #, c-format
725 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
726 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:603
729 #, c-format
730 msgid "%lu reinstalled, "
731 msgstr "%lu reinštalovaných, "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:605
734 #, c-format
735 msgid "%lu downgraded, "
736 msgstr "%lu degradovaných, "
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:607
739 #, c-format
740 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
741 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:611
744 #, c-format
745 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
746 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:632
749 #, c-format
750 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
751 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:637
754 #, c-format
755 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
756 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:654
759 #, c-format
760 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
761 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:665
764 msgid " [Installed]"
765 msgstr " [Nainštalovaný]"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:674
768 msgid " [Not candidate version]"
769 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:676
772 msgid "You should explicitly select one to install."
773 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:679
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
779 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
780 "is only available from another source\n"
781 msgstr ""
782 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
783 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:697
786 msgid "However the following packages replace it:"
787 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:709
790 #, c-format
791 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
792 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:720
795 #, c-format
796 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
797 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:764
800 #, c-format
801 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
802 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:794
805 #, c-format
806 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
807 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:798
810 #, c-format
811 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
812 msgstr ""
813 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:810
816 #, c-format
817 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
818 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:815
821 #, c-format
822 msgid "%s is already the newest version.\n"
823 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
826 #, c-format
827 msgid "%s set to manually installed.\n"
828 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:860
831 #, c-format
832 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
833 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:865
836 #, c-format
837 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
838 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:907
841 #, c-format
842 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
843 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:985
846 msgid "Correcting dependencies..."
847 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:988
850 msgid " failed."
851 msgstr " zlyhalo."
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:991
854 msgid "Unable to correct dependencies"
855 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:994
858 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
859 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:996
862 msgid " Done"
863 msgstr " Hotovo"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:1000
866 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
867 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:1003
870 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
871 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:1028
874 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
875 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:1032
878 msgid "Authentication warning overridden.\n"
879 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1039
882 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
883 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1041
886 msgid "Some packages could not be authenticated"
887 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
890 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
891 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1091
894 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
895 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1100
898 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
899 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1111
902 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
903 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1149
906 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
907 msgstr ""
908 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
909 "debian.org"
910
911 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
912 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
913 #: cmdline/apt-get.cc:1156
914 #, c-format
915 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
916 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
917
918 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920 #: cmdline/apt-get.cc:1161
921 #, c-format
922 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
923 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
924
925 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927 #: cmdline/apt-get.cc:1168
928 #, c-format
929 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
930 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
931
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1173
935 #, c-format
936 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
937 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
940 #: cmdline/apt-get.cc:2537
941 #, c-format
942 msgid "Couldn't determine free space in %s"
943 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1201
946 #, c-format
947 msgid "You don't have enough free space in %s."
948 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
951 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
952 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1219
955 msgid "Yes, do as I say!"
956 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1221
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "You are about to do something potentially harmful.\n"
962 "To continue type in the phrase '%s'\n"
963 " ?] "
964 msgstr ""
965 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
966 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
967 " ?]"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
970 msgid "Abort."
971 msgstr "Prerušené."
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1242
974 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
975 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
978 #, c-format
979 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
980 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1332
983 msgid "Some files failed to download"
984 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
987 msgid "Download complete and in download only mode"
988 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1339
991 msgid ""
992 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
993 "missing?"
994 msgstr ""
995 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
996 "fix-missing"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1343
999 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1000 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1003 msgid "Unable to correct missing packages."
1004 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1007 msgid "Aborting install."
1008 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1011 msgid ""
1012 "The following package disappeared from your system as\n"
1013 "all files have been overwritten by other packages:"
1014 msgid_plural ""
1015 "The following packages disappeared from your system as\n"
1016 "all files have been overwritten by other packages:"
1017 msgstr[0] ""
1018 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1019 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1020 msgstr[1] ""
1021 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1022 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1023 msgstr[2] ""
1024 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1025 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1028 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1029 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1032 #, c-format
1033 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1034 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1037 #, c-format
1038 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1039 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1040
1041 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1043 #, c-format
1044 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1045 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1048 msgid "The update command takes no arguments"
1049 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1052 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1053 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1056 msgid ""
1057 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1058 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1059 msgstr ""
1060 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1061 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1062
1063 #.
1064 #. if (Packages == 1)
1065 #. {
1066 #. c1out << endl;
1067 #. c1out <<
1068 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1069 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1070 #. "that package should be filed.") << endl;
1071 #. }
1072 #.
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1074 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1075 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1078 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1079 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1082 msgid ""
1083 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1084 msgid_plural ""
1085 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1086 "required:"
1087 msgstr[0] ""
1088 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1089 msgstr[1] ""
1090 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1091 msgstr[2] ""
1092 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1095 #, c-format
1096 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1097 msgid_plural ""
1098 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1099 msgstr[0] ""
1100 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1101 msgstr[1] ""
1102 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1103 msgstr[2] ""
1104 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1107 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1108 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1111 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1112 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1115 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1116 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1119 msgid ""
1120 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1121 "solution)."
1122 msgstr ""
1123 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1124 "navrhnite riešenie)."
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1127 msgid ""
1128 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1129 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1130 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1131 "or been moved out of Incoming."
1132 msgstr ""
1133 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1134 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1135 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1136 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1139 msgid "Broken packages"
1140 msgstr "Poškodené balíky"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1143 msgid "The following extra packages will be installed:"
1144 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1147 msgid "Suggested packages:"
1148 msgstr "Navrhované balíky:"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1151 msgid "Recommended packages:"
1152 msgstr "Odporúčané balíky:"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1155 #, c-format
1156 msgid "Couldn't find package %s"
1157 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1160 #, c-format
1161 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1162 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1165 msgid ""
1166 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1167 "instead."
1168 msgstr ""
1169 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1170 "„apt-mark manual“."
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1173 msgid "Calculating upgrade... "
1174 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1177 msgid "Failed"
1178 msgstr "Chyba"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1181 msgid "Done"
1182 msgstr "Hotovo"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1185 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1186 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1189 msgid "Unable to lock the download directory"
1190 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1193 #, c-format
1194 msgid "Downloading %s %s"
1195 msgstr "Sťahuje sa %s %s"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1198 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1199 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1202 #, c-format
1203 msgid "Unable to find a source package for %s"
1204 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1210 "%s\n"
1211 msgstr ""
1212 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1213 "adrese:\n"
1214 "%s\n"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "Please use:\n"
1220 "bzr get %s\n"
1221 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1222 msgstr ""
1223 "Prosím, použite:\n"
1224 "bzr get %s\n"
1225 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1226 "balíka.\n"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1229 #, c-format
1230 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1231 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1234 #, c-format
1235 msgid "You don't have enough free space in %s"
1236 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1237
1238 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1241 #, c-format
1242 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1243 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1244
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1248 #, c-format
1249 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1250 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1253 #, c-format
1254 msgid "Fetch source %s\n"
1255 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1258 msgid "Failed to fetch some archives."
1259 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1262 #, c-format
1263 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1264 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1267 #, c-format
1268 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1269 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1272 #, c-format
1273 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1274 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1277 #, c-format
1278 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1279 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1282 msgid "Child process failed"
1283 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1286 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1287 msgstr ""
1288 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1289 "zostavenie"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1295 "Architectures for setup"
1296 msgstr ""
1297 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
1298 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1301 #, c-format
1302 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1303 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1306 #, c-format
1307 msgid "%s has no build depends.\n"
1308 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1314 "packages"
1315 msgstr ""
1316 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
1317 "„%s“"
1318
1319 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1323 "found"
1324 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1327 #, c-format
1328 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1329 msgstr ""
1330 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1331
1332 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1336 "package %s can't satisfy version requirements"
1337 msgstr ""
1338 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1339 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1340
1341 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1345 "version"
1346 msgstr ""
1347 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1348
1349 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1350 #, c-format
1351 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1352 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1353
1354 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1355 #, c-format
1356 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1357 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1358
1359 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1360 msgid "Failed to process build dependencies"
1361 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1362
1363 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1364 #, c-format
1365 msgid "Changelog for %s (%s)"
1366 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
1367
1368 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1369 msgid "Supported modules:"
1370 msgstr "Podporované moduly:"
1371
1372 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1373 msgid ""
1374 "Usage: apt-get [options] command\n"
1375 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1376 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1377 "\n"
1378 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1379 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1380 "and install.\n"
1381 "\n"
1382 "Commands:\n"
1383 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1384 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1385 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1386 " remove - Remove packages\n"
1387 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1388 " purge - Remove packages and config files\n"
1389 " source - Download source archives\n"
1390 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1391 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1392 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1393 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1394 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1395 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1396 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1397 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1398 "\n"
1399 "Options:\n"
1400 " -h This help text.\n"
1401 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1402 " -qq No output except for errors\n"
1403 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1404 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1405 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1406 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1407 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1408 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1409 " -b Build the source package after fetching it\n"
1410 " -V Show verbose version numbers\n"
1411 " -c=? Read this configuration file\n"
1412 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1413 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1414 "pages for more information and options.\n"
1415 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1416 msgstr ""
1417 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1418 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1419 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1420 "\n"
1421 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1422 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1423 "\n"
1424 "Príkazy:\n"
1425 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1426 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1427 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1428 "deb)\n"
1429 " remove - Odstráni balíky\n"
1430 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1431 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1432 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1433 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1434 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1435 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1436 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1437 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1438 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1439 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1440 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1441 "\n"
1442 "Voľby:\n"
1443 " -h Tento pomocník\n"
1444 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1445 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1446 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1447 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1448 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1449 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1450 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1451 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1452 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1453 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1454 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1455 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1456 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1457 "a apt.conf(5).\n"
1458 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1459
1460 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1461 msgid ""
1462 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1463 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1464 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1465 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1466 msgstr ""
1467 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1468 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1469 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1470 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1471
1472 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1473 msgid "Hit "
1474 msgstr "Už existuje "
1475
1476 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1477 msgid "Get:"
1478 msgstr "Získava sa:"
1479
1480 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1481 msgid "Ign "
1482 msgstr "Ign "
1483
1484 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1485 msgid "Err "
1486 msgstr "Chyba "
1487
1488 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1489 #, c-format
1490 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1491 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1492
1493 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1494 #, c-format
1495 msgid " [Working]"
1496 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1497
1498 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1502 " '%s'\n"
1503 "in the drive '%s' and press enter\n"
1504 msgstr ""
1505 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1506 " „%s“\n"
1507 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1508
1509 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1510 msgid ""
1511 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1512 "\n"
1513 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1514 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1515 "\n"
1516 "Options:\n"
1517 " -h This help text.\n"
1518 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1519 " -c=? Read this configuration file\n"
1520 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1521 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1522 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1526 #, c-format
1527 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1528 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1529
1530 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1531 #, c-format
1532 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1533 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1534
1535 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1536 #, c-format
1537 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1538 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1539
1540 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1541 #, c-format
1542 msgid "%s was already set on hold.\n"
1543 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1544
1545 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1546 #, c-format
1547 msgid "%s was already not hold.\n"
1548 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1549
1550 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1551 #, c-format
1552 msgid "%s set on hold.\n"
1553 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1554
1555 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1556 #, c-format
1557 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1558 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1559
1560 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1561 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1562 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1563
1564 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1565 msgid ""
1566 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1567 "\n"
1568 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1569 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1570 "\n"
1571 "Commands:\n"
1572 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1573 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1574 "\n"
1575 "Options:\n"
1576 " -h This help text.\n"
1577 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1578 " -qq No output except for errors\n"
1579 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1580 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1581 " -c=? Read this configuration file\n"
1582 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1583 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1584 msgstr ""
1585 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1586 "\n"
1587 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1588 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1589 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1590 "\n"
1591 "Príkazy:\n"
1592 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
1593 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
1594 "\n"
1595 "Voľby:\n"
1596 " -h Tento text pomocníka.\n"
1597 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1598 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
1599 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
1600 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
1601 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
1602 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1603 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1604
1605 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1606 msgid "Unknown package record!"
1607 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1608
1609 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1610 msgid ""
1611 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1612 "\n"
1613 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1614 "to indicate what kind of file it is.\n"
1615 "\n"
1616 "Options:\n"
1617 " -h This help text\n"
1618 " -s Use source file sorting\n"
1619 " -c=? Read this configuration file\n"
1620 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1621 msgstr ""
1622 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1623 "\n"
1624 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1625 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1626 "\n"
1627 "Voľby:\n"
1628 " -h Tento pomocník\n"
1629 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1630 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1631 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1632
1633 #: dselect/install:32
1634 msgid "Bad default setting!"
1635 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1636
1637 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1638 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1639 msgid "Press enter to continue."
1640 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1641
1642 #: dselect/install:91
1643 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1644 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1645
1646 #: dselect/install:101
1647 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1648 msgstr ""
1649 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1650
1651 #: dselect/install:102
1652 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1653 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1654
1655 #: dselect/install:103
1656 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1657 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1658
1659 #: dselect/install:104
1660 msgid ""
1661 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1662 msgstr ""
1663 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1664
1665 #: dselect/update:30
1666 msgid "Merging available information"
1667 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1668
1669 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1670 msgid "Failed to create pipes"
1671 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1672
1673 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1674 msgid "Failed to exec gzip "
1675 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1676
1677 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1678 msgid "Corrupted archive"
1679 msgstr "Porušený archív"
1680
1681 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1682 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1683 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1684
1685 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1686 #, c-format
1687 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1688 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1689
1690 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1691 msgid "Invalid archive signature"
1692 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1693
1694 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1695 msgid "Error reading archive member header"
1696 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1697
1698 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1699 #, c-format
1700 msgid "Invalid archive member header %s"
1701 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1702
1703 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1704 msgid "Invalid archive member header"
1705 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1706
1707 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1708 msgid "Archive is too short"
1709 msgstr "Archív je príliš krátky"
1710
1711 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1712 msgid "Failed to read the archive headers"
1713 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1714
1715 #: apt-inst/filelist.cc:382
1716 msgid "DropNode called on still linked node"
1717 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1718
1719 #: apt-inst/filelist.cc:414
1720 msgid "Failed to locate the hash element!"
1721 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1722
1723 #: apt-inst/filelist.cc:461
1724 msgid "Failed to allocate diversion"
1725 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1726
1727 #: apt-inst/filelist.cc:466
1728 msgid "Internal error in AddDiversion"
1729 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1730
1731 #: apt-inst/filelist.cc:479
1732 #, c-format
1733 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1734 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1735
1736 #: apt-inst/filelist.cc:508
1737 #, c-format
1738 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1739 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1740
1741 #: apt-inst/filelist.cc:551
1742 #, c-format
1743 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1744 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1745
1746 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1747 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to write file %s"
1750 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1751
1752 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1753 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1754 #, c-format
1755 msgid "Failed to close file %s"
1756 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1757
1758 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1759 #, c-format
1760 msgid "The path %s is too long"
1761 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1762
1763 #: apt-inst/extract.cc:127
1764 #, c-format
1765 msgid "Unpacking %s more than once"
1766 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1767
1768 #: apt-inst/extract.cc:137
1769 #, c-format
1770 msgid "The directory %s is diverted"
1771 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1772
1773 #: apt-inst/extract.cc:147
1774 #, c-format
1775 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1776 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1777
1778 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1779 msgid "The diversion path is too long"
1780 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1781
1782 #: apt-inst/extract.cc:243
1783 #, c-format
1784 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1785 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1786
1787 #: apt-inst/extract.cc:283
1788 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1789 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1790
1791 #: apt-inst/extract.cc:287
1792 msgid "The path is too long"
1793 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1794
1795 #: apt-inst/extract.cc:415
1796 #, c-format
1797 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1798 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1799
1800 #: apt-inst/extract.cc:432
1801 #, c-format
1802 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1803 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1804
1805 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1806 #. Only warn if there is no sources.list file.
1807 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1810 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1811 #: methods/mirror.cc:95
1812 #, c-format
1813 msgid "Unable to read %s"
1814 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1815
1816 #: apt-inst/extract.cc:492
1817 #, c-format
1818 msgid "Unable to stat %s"
1819 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1820
1821 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1822 #, c-format
1823 msgid "Failed to remove %s"
1824 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1825
1826 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1827 #, c-format
1828 msgid "Unable to create %s"
1829 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1830
1831 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1832 #, c-format
1833 msgid "Failed to stat %sinfo"
1834 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1835
1836 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1837 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1838 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1839
1840 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1841 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1842 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1843 msgid "Reading package lists"
1844 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1845
1846 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1847 #, c-format
1848 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1849 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1850
1851 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1852 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1853 msgid "Internal error getting a package name"
1854 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1855
1856 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1857 msgid "Reading file listing"
1858 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1859
1860 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1864 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1865 "package!"
1866 msgstr ""
1867 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1868 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1869 "balíka!"
1870
1871 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1872 #, c-format
1873 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1874 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1875
1876 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1877 msgid "Internal error getting a node"
1878 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1879
1880 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1881 #, c-format
1882 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1883 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1884
1885 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1886 msgid "The diversion file is corrupted"
1887 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1888
1889 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1890 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1891 #, c-format
1892 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1893 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1894
1895 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1896 msgid "Internal error adding a diversion"
1897 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1898
1899 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1900 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1901 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1902
1903 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1904 #, c-format
1905 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1906 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1907
1908 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1909 #, c-format
1910 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1911 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1912
1913 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1914 #, c-format
1915 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1916 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1917
1918 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1919 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1920 #, c-format
1921 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1922 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1923
1924 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1925 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1926 #, c-format
1927 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1928 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1929
1930 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1931 #, c-format
1932 msgid "Couldn't change to %s"
1933 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1934
1935 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1936 #, c-format
1937 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1938 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1939
1940 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1941 msgid "Failed to locate a valid control file"
1942 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1943
1944 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1945 msgid "Unparsable control file"
1946 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1947
1948 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1949 msgid "Empty files can't be valid archives"
1950 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1951
1952 #: methods/bzip2.cc:67
1953 #, c-format
1954 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1955 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1956
1957 #: methods/bzip2.cc:111
1958 #, c-format
1959 msgid "Read error from %s process"
1960 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1961
1962 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1963 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1964 #: methods/rred.cc:502
1965 msgid "Failed to stat"
1966 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1967
1968 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1969 #: methods/rred.cc:499
1970 msgid "Failed to set modification time"
1971 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1972
1973 #: methods/cdrom.cc:203
1974 #, c-format
1975 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1976 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1977
1978 #: methods/cdrom.cc:212
1979 msgid ""
1980 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1981 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1982 msgstr ""
1983 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1984 "pridávanie nových CD."
1985
1986 #: methods/cdrom.cc:222
1987 msgid "Wrong CD-ROM"
1988 msgstr "Chybné CD"
1989
1990 #: methods/cdrom.cc:249
1991 #, c-format
1992 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1993 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1994
1995 #: methods/cdrom.cc:254
1996 msgid "Disk not found."
1997 msgstr "Disk sa nenašiel."
1998
1999 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
2000 msgid "File not found"
2001 msgstr "Súbor sa nenašiel"
2002
2003 #: methods/file.cc:47
2004 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2005 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
2006
2007 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2008 #: methods/ftp.cc:172
2009 msgid "Logging in"
2010 msgstr "Prihlasovanie"
2011
2012 #: methods/ftp.cc:178
2013 msgid "Unable to determine the peer name"
2014 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
2015
2016 #: methods/ftp.cc:183
2017 msgid "Unable to determine the local name"
2018 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
2019
2020 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2021 #, c-format
2022 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2023 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
2024
2025 #: methods/ftp.cc:220
2026 #, c-format
2027 msgid "USER failed, server said: %s"
2028 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
2029
2030 #: methods/ftp.cc:227
2031 #, c-format
2032 msgid "PASS failed, server said: %s"
2033 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
2034
2035 #: methods/ftp.cc:247
2036 msgid ""
2037 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2038 "is empty."
2039 msgstr ""
2040 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
2041 "ProxyLogin je prázdny."
2042
2043 #: methods/ftp.cc:275
2044 #, c-format
2045 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2046 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
2047
2048 #: methods/ftp.cc:301
2049 #, c-format
2050 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2051 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
2052
2053 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2054 msgid "Connection timeout"
2055 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2056
2057 #: methods/ftp.cc:345
2058 msgid "Server closed the connection"
2059 msgstr "Server ukončil spojenie"
2060
2061 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2062 msgid "Read error"
2063 msgstr "Chyba pri čítaní"
2064
2065 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2066 msgid "A response overflowed the buffer."
2067 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
2068
2069 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2070 msgid "Protocol corruption"
2071 msgstr "Narušenie protokolu"
2072
2073 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2074 msgid "Write error"
2075 msgstr "Chyba pri zápise"
2076
2077 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2078 msgid "Could not create a socket"
2079 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
2080
2081 #: methods/ftp.cc:707
2082 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2083 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
2084
2085 #: methods/ftp.cc:713
2086 msgid "Could not connect passive socket."
2087 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
2088
2089 #: methods/ftp.cc:731
2090 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2091 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
2092
2093 #: methods/ftp.cc:745
2094 msgid "Could not bind a socket"
2095 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
2096
2097 #: methods/ftp.cc:749
2098 msgid "Could not listen on the socket"
2099 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
2100
2101 #: methods/ftp.cc:756
2102 msgid "Could not determine the socket's name"
2103 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
2104
2105 #: methods/ftp.cc:788
2106 msgid "Unable to send PORT command"
2107 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
2108
2109 #: methods/ftp.cc:798
2110 #, c-format
2111 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2112 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
2113
2114 #: methods/ftp.cc:807
2115 #, c-format
2116 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2117 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
2118
2119 #: methods/ftp.cc:827
2120 msgid "Data socket connect timed out"
2121 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
2122
2123 #: methods/ftp.cc:834
2124 msgid "Unable to accept connection"
2125 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
2126
2127 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2128 msgid "Problem hashing file"
2129 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
2130
2131 #: methods/ftp.cc:886
2132 #, c-format
2133 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2134 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
2135
2136 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2137 msgid "Data socket timed out"
2138 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
2139
2140 #: methods/ftp.cc:931
2141 #, c-format
2142 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2143 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
2144
2145 #. Get the files information
2146 #: methods/ftp.cc:1008
2147 msgid "Query"
2148 msgstr "Dotaz"
2149
2150 #: methods/ftp.cc:1120
2151 msgid "Unable to invoke "
2152 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2153
2154 #: methods/connect.cc:75
2155 #, c-format
2156 msgid "Connecting to %s (%s)"
2157 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2158
2159 #: methods/connect.cc:86
2160 #, c-format
2161 msgid "[IP: %s %s]"
2162 msgstr "[IP: %s %s]"
2163
2164 #: methods/connect.cc:93
2165 #, c-format
2166 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2167 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2168
2169 #: methods/connect.cc:99
2170 #, c-format
2171 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2172 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2173
2174 #: methods/connect.cc:107
2175 #, c-format
2176 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2177 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2178
2179 #: methods/connect.cc:125
2180 #, c-format
2181 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2182 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2183
2184 #. We say this mainly because the pause here is for the
2185 #. ssh connection that is still going
2186 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2187 #, c-format
2188 msgid "Connecting to %s"
2189 msgstr "Pripája sa k %s"
2190
2191 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2192 #, c-format
2193 msgid "Could not resolve '%s'"
2194 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2195
2196 #: methods/connect.cc:197
2197 #, c-format
2198 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2199 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2200
2201 #: methods/connect.cc:200
2202 #, c-format
2203 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2204 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2205
2206 #: methods/connect.cc:247
2207 #, c-format
2208 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2209 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2210
2211 #: methods/gpgv.cc:172
2212 msgid ""
2213 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2214 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2215
2216 #: methods/gpgv.cc:177
2217 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2218 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2219
2220 #: methods/gpgv.cc:181
2221 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2222 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2223
2224 #: methods/gpgv.cc:186
2225 msgid "Unknown error executing gpgv"
2226 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2227
2228 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2229 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2230 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2231
2232 #: methods/gpgv.cc:234
2233 msgid ""
2234 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2235 "available:\n"
2236 msgstr ""
2237 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2238 "kľúč:\n"
2239
2240 #: methods/http.cc:393
2241 msgid "Waiting for headers"
2242 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2243
2244 #: methods/http.cc:539
2245 #, c-format
2246 msgid "Got a single header line over %u chars"
2247 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2248
2249 #: methods/http.cc:547
2250 msgid "Bad header line"
2251 msgstr "Chybná hlavička"
2252
2253 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2254 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2255 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2256
2257 #: methods/http.cc:608
2258 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2259 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2260
2261 #: methods/http.cc:623
2262 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2263 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2264
2265 #: methods/http.cc:625
2266 msgid "This HTTP server has broken range support"
2267 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2268
2269 #: methods/http.cc:649
2270 msgid "Unknown date format"
2271 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2272
2273 #: methods/http.cc:808
2274 msgid "Select failed"
2275 msgstr "Výber zlyhal"
2276
2277 #: methods/http.cc:813
2278 msgid "Connection timed out"
2279 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2280
2281 #: methods/http.cc:836
2282 msgid "Error writing to output file"
2283 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2284
2285 #: methods/http.cc:867
2286 msgid "Error writing to file"
2287 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2288
2289 #: methods/http.cc:895
2290 msgid "Error writing to the file"
2291 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2292
2293 #: methods/http.cc:909
2294 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2295 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2296
2297 #: methods/http.cc:911
2298 msgid "Error reading from server"
2299 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2300
2301 #: methods/http.cc:1181
2302 msgid "Bad header data"
2303 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2304
2305 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2306 msgid "Connection failed"
2307 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2308
2309 #: methods/http.cc:1345
2310 msgid "Internal error"
2311 msgstr "Vnútorná chyba"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2314 msgid "Can't mmap an empty file"
2315 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2318 #, c-format
2319 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2320 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2325 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2328 msgid "Unable to close mmap"
2329 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2332 msgid "Unable to synchronize mmap"
2333 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2336 #, c-format
2337 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2338 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2341 msgid "Failed to truncate file"
2342 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2348 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2349 msgstr ""
2350 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2351 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2357 "reached."
2358 msgstr ""
2359 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2362 msgid ""
2363 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2364 msgstr ""
2365 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2366 "používateľ."
2367
2368 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2370 #, c-format
2371 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2372 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2373
2374 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2376 #, c-format
2377 msgid "%lih %limin %lis"
2378 msgstr "%li h %li min %li s"
2379
2380 #. min means minutes, s means seconds
2381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2382 #, c-format
2383 msgid "%limin %lis"
2384 msgstr "%li min %li s"
2385
2386 #. s means seconds
2387 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2388 #, c-format
2389 msgid "%lis"
2390 msgstr "%li s"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2393 #, c-format
2394 msgid "Selection %s not found"
2395 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2398 #, c-format
2399 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2400 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2403 #, c-format
2404 msgid "Opening configuration file %s"
2405 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2410 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2413 #, c-format
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2415 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2420 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2425 msgstr ""
2426 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2429 #, c-format
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2431 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2434 #, c-format
2435 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2436 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2439 #, c-format
2440 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2441 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2444 #, c-format
2445 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2446 msgstr ""
2447 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2450 #, c-format
2451 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2452 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2455 #, c-format
2456 msgid "%c%s... Error!"
2457 msgstr "%c%s... Chyba!"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2460 #, c-format
2461 msgid "%c%s... Done"
2462 msgstr "%c%s... Hotovo"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2465 #, c-format
2466 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2467 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2471 #, c-format
2472 msgid "Command line option %s is not understood"
2473 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2476 #, c-format
2477 msgid "Command line option %s is not boolean"
2478 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2481 #, c-format
2482 msgid "Option %s requires an argument."
2483 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2486 #, c-format
2487 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2488 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2491 #, c-format
2492 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2493 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2496 #, c-format
2497 msgid "Option '%s' is too long"
2498 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2501 #, c-format
2502 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2503 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2506 #, c-format
2507 msgid "Invalid operation %s"
2508 msgstr "Neplatná operácia %s"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2511 #, c-format
2512 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2513 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2516 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2517 #: methods/mirror.cc:101
2518 #, c-format
2519 msgid "Unable to change to %s"
2520 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2523 msgid "Failed to stat the cdrom"
2524 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2527 #, c-format
2528 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2529 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2532 #, c-format
2533 msgid "Could not open lock file %s"
2534 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2537 #, c-format
2538 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2539 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2542 #, c-format
2543 msgid "Could not get lock %s"
2544 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2547 #, c-format
2548 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2549 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2552 #, c-format
2553 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2554 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2557 #, c-format
2558 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2559 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2565 msgstr ""
2566 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2569 #, c-format
2570 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2571 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2574 #, c-format
2575 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2576 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2579 #, c-format
2580 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2581 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2584 #, c-format
2585 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2586 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2589 #, c-format
2590 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2591 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2594 #, c-format
2595 msgid "Could not open file %s"
2596 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2599 #, c-format
2600 msgid "Could not open file descriptor %d"
2601 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2604 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2605 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2606
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2608 msgid "Failed to exec compressor "
2609 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2614 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2619 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2622 #, c-format
2623 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2624 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2625
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2627 #, c-format
2628 msgid "Problem closing the file %s"
2629 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2630
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2632 #, c-format
2633 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2634 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2635
2636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2637 #, c-format
2638 msgid "Problem unlinking the file %s"
2639 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2640
2641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2642 msgid "Problem syncing the file"
2643 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2646 msgid "Empty package cache"
2647 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2650 msgid "The package cache file is corrupted"
2651 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2654 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2655 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2658 #, fuzzy
2659 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2660 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2663 #, c-format
2664 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2665 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2668 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2669 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2672 msgid "Depends"
2673 msgstr "Závisí na"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2676 msgid "PreDepends"
2677 msgstr "Predzávisí na"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2680 msgid "Suggests"
2681 msgstr "Navrhuje"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2684 msgid "Recommends"
2685 msgstr "Odporúča"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2688 msgid "Conflicts"
2689 msgstr "Koliduje s"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2692 msgid "Replaces"
2693 msgstr "Nahrádza"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2696 msgid "Obsoletes"
2697 msgstr "Zneplatňuje"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2700 msgid "Breaks"
2701 msgstr "Kazí"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2704 msgid "Enhances"
2705 msgstr "Rozširuje"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2708 msgid "important"
2709 msgstr "dôležitý"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2712 msgid "required"
2713 msgstr "požadovaný"
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2716 msgid "standard"
2717 msgstr "štandardný"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2720 msgid "optional"
2721 msgstr "voliteľný"
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2724 msgid "extra"
2725 msgstr "extra"
2726
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2728 msgid "Building dependency tree"
2729 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2730
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2732 msgid "Candidate versions"
2733 msgstr "Kandidátske verzie"
2734
2735 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2736 msgid "Dependency generation"
2737 msgstr "Generovanie závislostí"
2738
2739 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2740 msgid "Reading state information"
2741 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2742
2743 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2744 #, c-format
2745 msgid "Failed to open StateFile %s"
2746 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2747
2748 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2749 #, c-format
2750 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2751 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2752
2753 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2754 #, c-format
2755 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2756 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2757
2758 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2759 #, c-format
2760 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2761 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2764 #, c-format
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2766 msgstr ""
2767 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2770 #, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2772 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2775 #, c-format
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2777 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2778
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2780 #, c-format
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2782 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2783
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2785 #, c-format
2786 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2787 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2788
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2790 #, c-format
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2792 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2793
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2795 #, c-format
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2797 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2798
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2800 #, c-format
2801 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2802 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2803
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2805 #, c-format
2806 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2807 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2808
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2810 #, c-format
2811 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2812 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2813
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2815 #, c-format
2816 msgid "Opening %s"
2817 msgstr "Otvára sa %s"
2818
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2820 #, c-format
2821 msgid "Line %u too long in source list %s."
2822 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2823
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2825 #, c-format
2826 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2827 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2828
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2830 #, c-format
2831 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2832 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2833
2834 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2838 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2839 msgstr ""
2840 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2841 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2842
2843 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Could not configure '%s'. "
2846 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
2847
2848 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2852 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2853 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2854 msgstr ""
2855 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2856 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2857 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2858
2859 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2860 #, c-format
2861 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2862 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2863
2864 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2868 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2869
2870 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2871 msgid ""
2872 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2873 "held packages."
2874 msgstr ""
2875 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2876 "pridržanými balíkmi."
2877
2878 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2879 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2880 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2881
2882 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2883 msgid ""
2884 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2885 "used instead."
2886 msgstr ""
2887 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2888 "použili staršie verzie."
2889
2890 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2891 #, c-format
2892 msgid "List directory %spartial is missing."
2893 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2894
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2896 #, c-format
2897 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2898 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2899
2900 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to lock directory %s"
2903 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2904
2905 #. only show the ETA if it makes sense
2906 #. two days
2907 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2908 #, c-format
2909 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2910 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2911
2912 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2913 #, c-format
2914 msgid "Retrieving file %li of %li"
2915 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2916
2917 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2918 #, c-format
2919 msgid "The method driver %s could not be found."
2920 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2921
2922 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2923 #, c-format
2924 msgid "Method %s did not start correctly"
2925 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2926
2927 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2928 #, c-format
2929 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2930 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2931
2932 #: apt-pkg/init.cc:151
2933 #, c-format
2934 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2935 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2936
2937 #: apt-pkg/init.cc:167
2938 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2939 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2940
2941 #: apt-pkg/clean.cc:59
2942 #, c-format
2943 msgid "Unable to stat %s."
2944 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2945
2946 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2947 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2948 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2949
2950 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2951 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2952 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2953
2954 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2955 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2956 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2957
2958 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2959 msgid "The list of sources could not be read."
2960 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2961
2962 #: apt-pkg/policy.cc:74
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2966 "available in the sources"
2967 msgstr ""
2968 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2969 "nie je dostupné v zdrojoch"
2970
2971 #: apt-pkg/policy.cc:396
2972 #, c-format
2973 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2974 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2975
2976 #: apt-pkg/policy.cc:418
2977 #, c-format
2978 msgid "Did not understand pin type %s"
2979 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2980
2981 #: apt-pkg/policy.cc:426
2982 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2983 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2986 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2987 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2988
2989 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2990 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3000 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3001
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3003 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3004 msgstr ""
3005 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3006
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
3008 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3009 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3012 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3013 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3014
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3016 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3017 msgstr ""
3018 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3019
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3021 #, c-format
3022 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3023 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3024
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3026 #, c-format
3027 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3028 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3029
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3031 msgid "Collecting File Provides"
3032 msgstr "Collecting File poskytuje"
3033
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3035 msgid "IO Error saving source cache"
3036 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3037
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3039 #, c-format
3040 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3041 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3044 msgid "MD5Sum mismatch"
3045 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3049 msgid "Hash Sum mismatch"
3050 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3051
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3056 "or malformed file)"
3057 msgstr ""
3058 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3059 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3062 #, c-format
3063 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3064 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3067 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3068 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3069
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3074 "repository will not be applied."
3075 msgstr ""
3076 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3077 "softvéru sa nepoužijú."
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3080 #, c-format
3081 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3082 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3083
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3088 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3089 msgstr ""
3090 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3091 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3092
3093 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3095 #, c-format
3096 msgid "GPG error: %s: %s"
3097 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3098
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3103 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3104 msgstr ""
3105 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3106 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3107
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3112 "to manually fix this package."
3113 msgstr ""
3114 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3115 "manuálne."
3116
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3121 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3122
3123 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3124 msgid "Size mismatch"
3125 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3126
3127 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3128 #, c-format
3129 msgid "Unable to parse Release file %s"
3130 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3131
3132 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3133 #, c-format
3134 msgid "No sections in Release file %s"
3135 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3136
3137 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3138 #, c-format
3139 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3140 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3141
3142 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3143 #, c-format
3144 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3145 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3146
3147 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3148 #, c-format
3149 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3150 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3151
3152 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3153 #, c-format
3154 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3155 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3161 "Mounting CD-ROM\n"
3162 msgstr ""
3163 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3164 "Pripája sa CD-ROM\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3167 msgid "Identifying.. "
3168 msgstr "Identifikuje sa.."
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3171 #, c-format
3172 msgid "Stored label: %s\n"
3173 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3176 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3177 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3180 #, c-format
3181 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3182 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3185 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3186 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3189 msgid "Waiting for disc...\n"
3190 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3193 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3194 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3197 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3198 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3204 "%zu signatures\n"
3205 msgstr ""
3206 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3207 "prekladov a %zu signatúr\n"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3210 msgid ""
3211 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3212 "wrong architecture?"
3213 msgstr ""
3214 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3215 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3216
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3218 #, c-format
3219 msgid "Found label '%s'\n"
3220 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3223 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3224 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3225
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "This disc is called: \n"
3230 "'%s'\n"
3231 msgstr ""
3232 "Názov tohto disku je: \n"
3233 "„%s“\n"
3234
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3236 msgid "Copying package lists..."
3237 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3238
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3240 msgid "Writing new source list\n"
3241 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3242
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3244 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3245 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3246
3247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3248 #, c-format
3249 msgid "Wrote %i records.\n"
3250 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3251
3252 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3253 #, c-format
3254 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3255 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3256
3257 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3258 #, c-format
3259 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3260 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3261
3262 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3263 #, c-format
3264 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3265 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3266
3267 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3268 #, c-format
3269 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3270 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3271
3272 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3273 #, c-format
3274 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3275 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3276
3277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3278 #, c-format
3279 msgid "Hash mismatch for: %s"
3280 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3281
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3283 #, c-format
3284 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3285 msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3286
3287 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3289 #, c-format
3290 msgid "No keyring installed in %s."
3291 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3292
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3294 #, c-format
3295 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3296 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3297
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3299 #, c-format
3300 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3301 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3302
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3304 #, c-format
3305 msgid "Couldn't find task '%s'"
3306 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3307
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3309 #, c-format
3310 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3311 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3312
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3314 #, c-format
3315 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3316 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3317
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3322 "neither of them"
3323 msgstr ""
3324 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3325 "pretože nemá žiadnu z nich"
3326
3327 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3328 #, c-format
3329 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3330 msgstr ""
3331 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3332 "virtuálny"
3333
3334 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3335 #, c-format
3336 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3337 msgstr ""
3338 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3339
3340 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3341 #, c-format
3342 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3343 msgstr ""
3344 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3345 "nainštalovaný"
3346
3347 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3348 msgid "Send scenario to solver"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3352 msgid "Send request to solver"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3356 msgid "Prepare for receiving solution"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3360 msgid "External solver failed without a proper error message"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3364 msgid "Execute external solver"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3368 #, c-format
3369 msgid "Installing %s"
3370 msgstr "Inštaluje sa %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3373 #, c-format
3374 msgid "Configuring %s"
3375 msgstr "Nastavuje sa %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3378 #, c-format
3379 msgid "Removing %s"
3380 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3383 #, c-format
3384 msgid "Completely removing %s"
3385 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3388 #, c-format
3389 msgid "Noting disappearance of %s"
3390 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3393 #, c-format
3394 msgid "Running post-installation trigger %s"
3395 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3396
3397 #. FIXME: use a better string after freeze
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3399 #, c-format
3400 msgid "Directory '%s' missing"
3401 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3404 #, c-format
3405 msgid "Could not open file '%s'"
3406 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3409 #, c-format
3410 msgid "Preparing %s"
3411 msgstr "Pripravuje sa %s"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3414 #, c-format
3415 msgid "Unpacking %s"
3416 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3419 #, c-format
3420 msgid "Preparing to configure %s"
3421 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3424 #, c-format
3425 msgid "Installed %s"
3426 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3429 #, c-format
3430 msgid "Preparing for removal of %s"
3431 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3434 #, c-format
3435 msgid "Removed %s"
3436 msgstr "Odstránený balík %s"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3439 #, c-format
3440 msgid "Preparing to completely remove %s"
3441 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3444 #, c-format
3445 msgid "Completely removed %s"
3446 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3449 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3450 msgstr ""
3451 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3452 "pripojený?)\n"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3455 msgid "Running dpkg"
3456 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3459 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3463 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3464 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3465
3466 #. check if its not a follow up error
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3468 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3469 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3472 msgid ""
3473 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3474 "error from a previous failure."
3475 msgstr ""
3476 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3477 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3480 msgid ""
3481 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3482 "error"
3483 msgstr ""
3484 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3485 "zaplnený"
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3488 msgid ""
3489 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3490 "error"
3491 msgstr ""
3492 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3493 "pamäte"
3494
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3496 msgid ""
3497 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3498 msgstr ""
3499 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3500
3501 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3505 "it?"
3506 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3507
3508 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3509 #, c-format
3510 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3511 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3512
3513 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3514 #. dpkg --configure -a
3515 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3519 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3520
3521 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3522 msgid "Not locked"
3523 msgstr "Nie je zamknuté"
3524
3525 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3526 #. and provide a config option to define that default
3527 #: methods/mirror.cc:279
3528 #, c-format
3529 msgid "No mirror file '%s' found "
3530 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3531
3532 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3533 #. and provide a config option to define that default
3534 #: methods/mirror.cc:286
3535 #, c-format
3536 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3537 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3538
3539 #: methods/mirror.cc:441
3540 #, c-format
3541 msgid "[Mirror: %s]"
3542 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3543
3544 #: methods/rred.cc:472
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3548 "to be corrupt."
3549 msgstr ""
3550 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
3551 "sa, že záplata je poškodená."
3552
3553 #: methods/rred.cc:477
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3557 "to be corrupt."
3558 msgstr ""
3559 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
3560 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3561
3562 #: methods/rsh.cc:336
3563 msgid "Connection closed prematurely"
3564 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3565
3566 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3567 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3568
3569 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3570 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3571
3572 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3573 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3574
3575 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3576 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3577
3578 #~ msgid "decompressor"
3579 #~ msgstr "dekompresor"
3580
3581 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3582 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3583
3584 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3585 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3589 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3592 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3593
3594 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3595 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3596
3597 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3598 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3599
3600 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3601 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3602
3603 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3604 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3605
3606 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3607 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3608
3609 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3610 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3611
3612 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3613 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3614
3615 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3616 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3617
3618 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3619 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3620
3621 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3622 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3623
3624 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3625 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3626
3627 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3628 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3629
3630 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3631 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"