Fix compilation errors from apt--auth-cdrom--0
[ntk/apt.git] / po / ko.po
1 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2004-05-31 19:57-0700\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-07-01 22:25+0900\n"
9 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
10 "Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: cmdline/apt-cache.cc:135
16 #, c-format
17 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18 msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
21 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
22 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
23 #, c-format
24 msgid "Unable to locate package %s"
25 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:232
28 msgid "Total Package Names : "
29 msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:272
32 msgid " Normal Packages: "
33 msgstr " 일반 꾸러미: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:273
36 msgid " Pure Virtual Packages: "
37 msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:274
40 msgid " Single Virtual Packages: "
41 msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:275
44 msgid " Mixed Virtual Packages: "
45 msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:276
48 msgid " Missing: "
49 msgstr " 빠짐: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:278
52 msgid "Total Distinct Versions: "
53 msgstr "전체 구역별 버전: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:280
56 msgid "Total Dependencies: "
57 msgstr "전체 의존성: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:283
60 msgid "Total Ver/File relations: "
61 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:285
64 msgid "Total Provides Mappings: "
65 msgstr "전체 제공 매핑: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:297
68 msgid "Total Globbed Strings: "
69 msgstr "전체 패턴 문자열: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:311
72 msgid "Total Dependency Version space: "
73 msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:316
76 msgid "Total Slack space: "
77 msgstr "전체 빈 용량: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:324
80 msgid "Total Space Accounted for: "
81 msgstr "차지하는 전체 용량: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
84 #, c-format
85 msgid "Package file %s is out of sync."
86 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
89 msgid "You must give exactly one pattern"
90 msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
93 msgid "No packages found"
94 msgstr "꾸러미가 없습니다"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
97 msgid "Package Files:"
98 msgstr "꾸러미 파일:"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
101 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
102 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
105 #, c-format
106 msgid "%4i %s\n"
107 msgstr "%4i %s\n"
108
109 #. Show any packages have explicit pins
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
111 msgid "Pinned Packages:"
112 msgstr "핀 꾸러미:"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
115 msgid "(not found)"
116 msgstr "(없음)"
117
118 #. Installed version
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
120 msgid " Installed: "
121 msgstr " 설치: "
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
124 msgid "(none)"
125 msgstr "(없음)"
126
127 #. Candidate Version
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
129 msgid " Candidate: "
130 msgstr " 후보: "
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
133 msgid " Package Pin: "
134 msgstr " 꾸러미 핀: "
135
136 #. Show the priority tables
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
138 msgid " Version Table:"
139 msgstr " 버전 테이블:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
142 #, c-format
143 msgid " %4i %s\n"
144 msgstr " %4i %s\n"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
147 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
148 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
149 #, c-format
150 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
151 msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
154 msgid ""
155 "Usage: apt-cache [options] command\n"
156 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
157 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 "\n"
160 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
161 "cache files, and query information from them\n"
162 "\n"
163 "Commands:\n"
164 " add - Add a package file to the source cache\n"
165 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
166 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
167 " showsrc - Show source records\n"
168 " stats - Show some basic statistics\n"
169 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
170 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
171 " unmet - Show unmet dependencies\n"
172 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
173 " show - Show a readable record for the package\n"
174 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
175 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
176 " pkgnames - List the names of all packages\n"
177 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
178 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
179 " policy - Show policy settings\n"
180 "\n"
181 "Options:\n"
182 " -h This help text.\n"
183 " -p=? The package cache.\n"
184 " -s=? The source cache.\n"
185 " -q Disable progress indicator.\n"
186 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
187 " -c=? Read this configuration file\n"
188 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
189 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
190 msgstr ""
191 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
192 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
193 " apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
194 " apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
195 "\n"
196 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
197 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
198 "\n"
199 "명령:\n"
200 " add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
201 " gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
202 " showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
203 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
204 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
205 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
206 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
207 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
208 " search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
209 " show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
210 " depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
211 " rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
212 " pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
213 " dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
214 " xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
216 "\n"
217 "옵션:\n"
218 " -h 이 도움말.\n"
219 " -p=? 꾸러미 캐시.\n"
220 " -s=? 소스 캐시.\n"
221 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
222 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
223 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
224 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
225 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
226
227 #: cmdline/apt-config.cc:41
228 msgid "Arguments not in pairs"
229 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:76
232 msgid ""
233 "Usage: apt-config [options] command\n"
234 "\n"
235 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
236 "\n"
237 "Commands:\n"
238 " shell - Shell mode\n"
239 " dump - Show the configuration\n"
240 "\n"
241 "Options:\n"
242 " -h This help text.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 msgstr ""
246 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
247 "\n"
248 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
249 "\n"
250 "명령:\n"
251 " shell - 쉘 모드\n"
252 " dump - 설정을 보여 줍니다\n"
253 "\n"
254 "옵션:\n"
255 " -h 이 도움말.\n"
256 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
257 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
260 #, c-format
261 msgid "%s not a valid DEB package."
262 msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
265 msgid ""
266 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
267 "\n"
268 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
269 "from debian packages\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text\n"
273 " -t Set the temp dir\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 msgstr ""
277 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
278 "\n"
279 "apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
280 "도구입니다\n"
281 "\n"
282 "옵션:\n"
283 " -h 이 도움말\n"
284 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
285 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
286 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
289 #, c-format
290 msgid "Unable to write to %s"
291 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
294 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
295 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
296
297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
298 msgid "Package extension list is too long"
299 msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
300
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
304 #, c-format
305 msgid "Error Processing directory %s"
306 msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
307
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
309 msgid "Source extension list is too long"
310 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
313 msgid "Error writing header to contents file"
314 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
317 #, c-format
318 msgid "Error Processing Contents %s"
319 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
322 msgid ""
323 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
324 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
325 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
326 " contents path\n"
327 " release path\n"
328 " generate config [groups]\n"
329 " clean config\n"
330 "\n"
331 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
332 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
333 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
334 "\n"
335 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
336 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
337 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
338 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
339 "\n"
340 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
341 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
342 "\n"
343 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
344 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
345 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
346 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
347 "Debian archive:\n"
348 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
349 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
350 "\n"
351 "Options:\n"
352 " -h This help text\n"
353 " --md5 Control MD5 generation\n"
354 " -s=? Source override file\n"
355 " -q Quiet\n"
356 " -d=? Select the optional caching database\n"
357 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
358 " --contents Control contents file generation\n"
359 " -c=? Read this configuration file\n"
360 " -o=? Set an arbitary configuration option"
361 msgstr ""
362 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
363 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
364 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
365 " contents 경로\n"
366 " release 경로\n"
367 " generate 설정 [그룹]\n"
368 " clean 설정\n"
369 "\n"
370 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
371 "여러가지 종류의 인덱스 파일 만들기를 지원합니다 -- 완전 자동에서부터\n"
372 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
373 "\n"
374 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
375 "Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 컨트롤 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
376 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 우선 순위와 섹션 값을 \n"
377 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
378 "\n"
379 "비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서부터 Sources 파일을\n"
380 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
381 "지정할 수 있습니다.\n"
382 "\n"
383 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
384 "\"바이너리경로\"는 서치할 때 기준 위치를 가리켜야 하고 \"override파일\"은\n"
385 "override 플래그들이 들어 있어야 합니다. \"경로앞부분\"은 각각의 파일 이름\n"
386 "필드에 더해 집니다. 예를 들어 데비안 아카이브는 다음과 같이 사용합니다:\n"
387 "\n"
388 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390 "\n"
391 "옵션:\n"
392 " -h 이 도움말\n"
393 " --md5 MD5 만들기를 컨트롤합니다\n"
394 " -s=? 소스 override 파일\n"
395 " -q 조용히\n"
396 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
397 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
398 " --contents 컨텐츠 파일을 만들기를 컨트롤합니다\n"
399 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
400 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
401
402 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
403 msgid "No selections matched"
404 msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
405
406 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
407 #, c-format
408 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
409 msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
410
411 #: ftparchive/cachedb.cc:45
412 #, c-format
413 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
414 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
415
416 #: ftparchive/cachedb.cc:63
417 #, c-format
418 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
419 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
420
421 #: ftparchive/cachedb.cc:73
422 #, c-format
423 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
424 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
425
426 #: ftparchive/cachedb.cc:114
427 #, c-format
428 msgid "File date has changed %s"
429 msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
430
431 #: ftparchive/cachedb.cc:155
432 msgid "Archive has no control record"
433 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
434
435 # FIXME: 왠 커서??
436 #: ftparchive/cachedb.cc:267
437 msgid "Unable to get a cursor"
438 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
439
440 #: ftparchive/writer.cc:79
441 #, c-format
442 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
443 msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
444
445 #: ftparchive/writer.cc:84
446 #, c-format
447 msgid "W: Unable to stat %s\n"
448 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
449
450 #: ftparchive/writer.cc:126
451 msgid "E: "
452 msgstr "오류: "
453
454 #: ftparchive/writer.cc:128
455 msgid "W: "
456 msgstr "경고: "
457
458 #: ftparchive/writer.cc:135
459 msgid "E: Errors apply to file "
460 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
461
462 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
463 #, c-format
464 msgid "Failed to resolve %s"
465 msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:164
468 msgid "Tree walking failed"
469 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:189
472 #, c-format
473 msgid "Failed to open %s"
474 msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
475
476 # FIXME: ??
477 #: ftparchive/writer.cc:246
478 #, c-format
479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
480 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:254
483 #, c-format
484 msgid "Failed to readlink %s"
485 msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:258
488 #, c-format
489 msgid "Failed to unlink %s"
490 msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:265
493 #, c-format
494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
495 msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:275
498 #, c-format
499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
504 #, c-format
505 msgid "Failed to stat %s"
506 msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:378
509 msgid "Archive had no package field"
510 msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
513 #, c-format
514 msgid " %s has no override entry\n"
515 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
518 #, c-format
519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
521
522 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
523 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
524 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
525
526 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
527 #, c-format
528 msgid "Unable to open %s"
529 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
530
531 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
532 #, c-format
533 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
534 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
535
536 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
537 #, c-format
538 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
539 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
540
541 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
542 #, c-format
543 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
544 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
545
546 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
547 #, c-format
548 msgid "Failed to read the override file %s"
549 msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
550
551 #: ftparchive/multicompress.cc:75
552 #, c-format
553 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
554 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
555
556 #: ftparchive/multicompress.cc:105
557 #, c-format
558 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
559 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
562 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
563 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
564
565 #: ftparchive/multicompress.cc:198
566 msgid "Failed to create FILE*"
567 msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
568
569 #: ftparchive/multicompress.cc:201
570 msgid "Failed to fork"
571 msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
572
573 #: ftparchive/multicompress.cc:215
574 msgid "Compress Child"
575 msgstr "압축 하위 프로세스"
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:238
578 #, c-format
579 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
580 msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:289
583 msgid "Failed to create subprocess IPC"
584 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:324
587 msgid "Failed to exec compressor "
588 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:363
591 msgid "decompressor"
592 msgstr "압축 해제 프로그램"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:406
595 msgid "IO to subprocess/file failed"
596 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:458
599 msgid "Failed to read while computing MD5"
600 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:475
603 #, c-format
604 msgid "Problem unlinking %s"
605 msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
608 #, c-format
609 msgid "Failed to rename %s to %s"
610 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:118
613 msgid "Y"
614 msgstr "Y"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
617 #, c-format
618 msgid "Regex compilation error - %s"
619 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:235
622 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623 msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:325
626 #, c-format
627 msgid "but %s is installed"
628 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:327
631 #, c-format
632 msgid "but %s is to be installed"
633 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:334
636 msgid "but it is not installable"
637 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:336
640 msgid "but it is a virtual package"
641 msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:339
644 msgid "but it is not installed"
645 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:339
648 msgid "but it is not going to be installed"
649 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:344
652 msgid " or"
653 msgstr " 혹은"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:373
656 msgid "The following NEW packages will be installed:"
657 msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:399
660 msgid "The following packages will be REMOVED:"
661 msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:421
664 msgid "The following packages have been kept back:"
665 msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:442
668 msgid "The following packages will be upgraded:"
669 msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:463
672 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
673 msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:483
676 msgid "The following held packages will be changed:"
677 msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:536
680 #, c-format
681 msgid "%s (due to %s) "
682 msgstr "%s (%s때문에) "
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:544
685 msgid ""
686 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
687 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
688 msgstr ""
689 "경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
690 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:574
693 #, c-format
694 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
695 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:578
698 #, c-format
699 msgid "%lu reinstalled, "
700 msgstr "%lu개 다시 설치, "
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:580
703 #, c-format
704 msgid "%lu downgraded, "
705 msgstr "%lu개 업그레이드, "
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:582
708 #, c-format
709 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
710 msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:586
713 #, c-format
714 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
715 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:646
718 msgid "Correcting dependencies..."
719 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:649
722 msgid " failed."
723 msgstr " 실패."
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:652
726 msgid "Unable to correct dependencies"
727 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:655
730 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
731 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:657
734 msgid " Done"
735 msgstr " 완료"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:661
738 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
739 msgstr "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:664
742 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
743 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:718
746 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
747 msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
750 msgid "Unable to lock the download directory"
751 msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
754 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
755 msgid "The list of sources could not be read."
756 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:774
759 #, c-format
760 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
761 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:777
764 #, c-format
765 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
766 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:782
769 #, c-format
770 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
771 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:785
774 #, c-format
775 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
776 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:802
779 #, c-format
780 msgid "You don't have enough free space in %s."
781 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:811
784 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
785 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
788 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
789 msgstr "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 아닙니다."
790
791 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
792 #: cmdline/apt-get.cc:819
793 msgid "Yes, do as I say!"
794 msgstr "Yes, do as I say!"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:821
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "You are about to do something potentially harmful\n"
800 "To continue type in the phrase '%s'\n"
801 " ?] "
802 msgstr ""
803 "무언가 시스템에 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
804 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
805 " ?] "
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
808 msgid "Abort."
809 msgstr "중단."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:842
812 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
813 msgstr "계속 하시겠습니까? [Y/n]"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
816 #, c-format
817 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
818 msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:929
821 msgid "Some files failed to download"
822 msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
825 msgid "Download complete and in download only mode"
826 msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:936
829 msgid ""
830 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
831 "missing?"
832 msgstr "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:940
835 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
836 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:945
839 msgid "Unable to correct missing packages."
840 msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:946
843 msgid "Aborting Install."
844 msgstr "설치를 중단합니다."
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:979
847 #, c-format
848 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
849 msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:989
852 #, c-format
853 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
854 msgstr "%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:1007
857 #, c-format
858 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
859 msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:1018
862 #, c-format
863 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
864 msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1030
867 msgid " [Installed]"
868 msgstr " [설치함]"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:1035
871 msgid "You should explicitly select one to install."
872 msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:1040
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
878 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
879 "is only available from another source\n"
880 msgstr ""
881 "%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
882 "해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
883 "꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1059
886 msgid "However the following packages replace it:"
887 msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1062
890 #, c-format
891 msgid "Package %s has no installation candidate"
892 msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1082
895 #, c-format
896 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
897 msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1090
900 #, c-format
901 msgid "%s is already the newest version.\n"
902 msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1117
905 #, c-format
906 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
907 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1119
910 #, c-format
911 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
912 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1125
915 #, c-format
916 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
917 msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1235
920 msgid "The update command takes no arguments"
921 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1248
924 msgid "Unable to lock the list directory"
925 msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1300
928 msgid ""
929 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
930 "used instead."
931 msgstr "일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버전을 대신 사용합니다."
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1319
934 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
935 msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
938 #, c-format
939 msgid "Couldn't find package %s"
940 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1432
943 #, c-format
944 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
945 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1462
948 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
949 msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
950
951 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
952 #: cmdline/apt-get.cc:1465
953 msgid ""
954 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
955 "solution)."
956 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 (아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1477
959 msgid ""
960 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
961 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
962 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
963 "or been moved out of Incoming."
964 msgstr ""
965 "몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
966 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
967 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1485
970 msgid ""
971 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
972 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
973 "that package should be filed."
974 msgstr ""
975 "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
976 "없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1490
979 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
980 msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1493
983 msgid "Broken packages"
984 msgstr "망가진 꾸러미"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1519
987 msgid "The following extra packages will be installed:"
988 msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1590
991 msgid "Suggested packages:"
992 msgstr "제안하는 꾸러미:"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1591
995 msgid "Recommended packages:"
996 msgstr "추천하는 꾸러미:"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1611
999 msgid "Calculating Upgrade... "
1000 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1003 msgid "Failed"
1004 msgstr "실패"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1007 msgid "Done"
1008 msgstr "완료"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1011 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1012 msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1015 #, c-format
1016 msgid "Unable to find a source package for %s"
1017 msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1020 #, c-format
1021 msgid "You don't have enough free space in %s"
1022 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1025 #, c-format
1026 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1027 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1030 #, c-format
1031 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1032 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1035 #, c-format
1036 msgid "Fetch Source %s\n"
1037 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1040 msgid "Failed to fetch some archives."
1041 msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1044 #, c-format
1045 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1046 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1049 #, c-format
1050 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1051 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1054 #, c-format
1055 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1056 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1059 msgid "Child process failed"
1060 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1063 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1064 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1067 #, c-format
1068 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1069 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1072 #, c-format
1073 msgid "%s has no build depends.\n"
1074 msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1080 "found"
1081 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1087 "package %s can satisfy version requirements"
1088 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1091 #, c-format
1092 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1093 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너무 최근 버전입니다"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1096 #, c-format
1097 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1098 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1101 #, c-format
1102 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1103 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1106 msgid "Failed to process build dependencies"
1107 msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1110 msgid "Supported Modules:"
1111 msgstr "지원하는 모듈:"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1114 msgid ""
1115 "Usage: apt-get [options] command\n"
1116 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1117 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1118 "\n"
1119 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1120 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1121 "and install.\n"
1122 "\n"
1123 "Commands:\n"
1124 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1125 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1126 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1127 " remove - Remove packages\n"
1128 " source - Download source archives\n"
1129 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1130 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1131 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1132 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1133 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1134 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1135 "\n"
1136 "Options:\n"
1137 " -h This help text.\n"
1138 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1139 " -qq No output except for errors\n"
1140 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1141 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1142 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1143 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1144 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1145 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1146 " -b Build the source package after fetching it\n"
1147 " -V Show verbose version numbers\n"
1148 " -c=? Read this configuration file\n"
1149 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1150 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1151 "pages for more information and options.\n"
1152 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1153 msgstr ""
1154 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1155 " apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1156 " apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1157 "\n"
1158 "apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1159 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1160 "\n"
1161 "명령어:\n"
1162 " update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1163 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1164 " install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1165 " remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1166 " source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1167 " build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1168 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1169 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1170 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1171 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1172 " check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1173 "\n"
1174 "옵션:\n"
1175 " -h 이 도움말.\n"
1176 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1177 " -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1178 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1179 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1180 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1181 " -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1182 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1183 " -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1184 " -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1185 " -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1186 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1187 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1188 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1189 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1190 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1191
1192 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1193 msgid "Hit "
1194 msgstr "기존 "
1195
1196 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1197 msgid "Get:"
1198 msgstr "받기:"
1199
1200 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1201 msgid "Ign "
1202 msgstr "무시"
1203
1204 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1205 msgid "Err "
1206 msgstr "오류 "
1207
1208 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1209 #, c-format
1210 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1211 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1212
1213 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1214 #, c-format
1215 msgid " [Working]"
1216 msgstr " [작업중]"
1217
1218 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1222 " '%s'\n"
1223 "in the drive '%s' and press enter\n"
1224 msgstr ""
1225 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1226 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1227 " '%1$s'\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1230 msgid "Unknown package record!"
1231 msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1232
1233 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1234 msgid ""
1235 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1236 "\n"
1237 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1238 "to indicate what kind of file it is.\n"
1239 "\n"
1240 "Options:\n"
1241 " -h This help text\n"
1242 " -s Use source file sorting\n"
1243 " -c=? Read this configuration file\n"
1244 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1245 msgstr ""
1246 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1247 "\n"
1248 "apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일인지\n"
1249 "알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1250 "\n"
1251 "옵션:\n"
1252 " -h 이 도움말\n"
1253 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1254 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1255 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1256
1257 #: dselect/install:32
1258 msgid "Bad default setting!"
1259 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1260
1261 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1262 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1263 msgid "Press enter to continue."
1264 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1265
1266 #: dselect/install:100
1267 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1268 msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1269
1270 #: dselect/install:101
1271 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1272 msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1273
1274 #: dselect/install:102
1275 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1276 msgstr "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1277
1278 #: dselect/install:103
1279 msgid ""
1280 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1281 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1282
1283 #: dselect/update:30
1284 msgid "Merging Available information"
1285 msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1286
1287 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1288 msgid "Failed to create pipes"
1289 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1290
1291 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1292 msgid "Failed to exec gzip "
1293 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1294
1295 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1296 msgid "Corrupted archive"
1297 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1298
1299 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1300 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1301 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1302
1303 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1304 #, c-format
1305 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1306 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1307
1308 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1309 msgid "Invalid archive signature"
1310 msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1311
1312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1313 msgid "Error reading archive member header"
1314 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1315
1316 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1317 msgid "Invalid archive member header"
1318 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1319
1320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1321 msgid "Archive is too short"
1322 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1323
1324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1325 msgid "Failed to read the archive headers"
1326 msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1327
1328 #: apt-inst/filelist.cc:384
1329 msgid "DropNode called on still linked node"
1330 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1331
1332 #: apt-inst/filelist.cc:416
1333 msgid "Failed to locate the hash element!"
1334 msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1335
1336 #: apt-inst/filelist.cc:463
1337 msgid "Failed to allocate diversion"
1338 msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1339
1340 #: apt-inst/filelist.cc:468
1341 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1342 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1343
1344 #: apt-inst/filelist.cc:481
1345 #, c-format
1346 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1347 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1348
1349 #: apt-inst/filelist.cc:510
1350 #, c-format
1351 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1352 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1353
1354 #: apt-inst/filelist.cc:553
1355 #, c-format
1356 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1357 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1358
1359 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1360 #, c-format
1361 msgid "Failed write file %s"
1362 msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1363
1364 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1365 #, c-format
1366 msgid "Failed to close file %s"
1367 msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1368
1369 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1370 #, c-format
1371 msgid "The path %s is too long"
1372 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1373
1374 #: apt-inst/extract.cc:127
1375 #, c-format
1376 msgid "Unpacking %s more than once"
1377 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1378
1379 #: apt-inst/extract.cc:137
1380 #, c-format
1381 msgid "The directory %s is diverted"
1382 msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1383
1384 #: apt-inst/extract.cc:147
1385 #, c-format
1386 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1387 msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1388
1389 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1390 msgid "The diversion path is too long"
1391 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1392
1393 #: apt-inst/extract.cc:243
1394 #, c-format
1395 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1396 msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1397
1398 #: apt-inst/extract.cc:283
1399 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1400 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1401
1402 #: apt-inst/extract.cc:287
1403 msgid "The path is too long"
1404 msgstr "경로가 너무 깁니다"
1405
1406 #: apt-inst/extract.cc:417
1407 #, c-format
1408 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1409 msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1410
1411 #: apt-inst/extract.cc:434
1412 #, c-format
1413 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1414 msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1415
1416 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1417 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1418 #, c-format
1419 msgid "Unable to read %s"
1420 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1421
1422 #: apt-inst/extract.cc:494
1423 #, c-format
1424 msgid "Unable to stat %s"
1425 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1426
1427 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1428 #, c-format
1429 msgid "Failed to remove %s"
1430 msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1431
1432 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1433 #, c-format
1434 msgid "Unable to create %s"
1435 msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1436
1437 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1438 #, c-format
1439 msgid "Failed to stat %sinfo"
1440 msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1441
1442 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1443 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1444 msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1445
1446 #. Build the status cache
1447 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1448 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1450 msgid "Reading Package Lists"
1451 msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1452
1453 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1454 #, c-format
1455 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1456 msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1457
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1459 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1460 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1461 msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1462
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1464 msgid "Reading File Listing"
1465 msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1466
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1471 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1472 "package!"
1473 msgstr "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
1474
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1476 #, c-format
1477 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1478 msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1479
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1481 msgid "Internal Error getting a Node"
1482 msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1483
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1485 #, c-format
1486 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1487 msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1488
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1490 msgid "The diversion file is corrupted"
1491 msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1492
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1495 #, c-format
1496 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1497 msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1498
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1500 msgid "Internal Error adding a diversion"
1501 msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1502
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1504 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1505 msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1506
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1508 msgid "Reading File List"
1509 msgstr "파일 목록을 읽는 중"
1510
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1512 #, c-format
1513 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1514 msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1515
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1517 #, c-format
1518 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1519 msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1520
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1522 #, c-format
1523 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1524 msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1525
1526 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1527 #, c-format
1528 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1529 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1530
1531 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1532 #, c-format
1533 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1534 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
1535
1536 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1537 #, c-format
1538 msgid "Couldn't change to %s"
1539 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1540
1541 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1542 msgid "Internal Error, could not locate member"
1543 msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1544
1545 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1546 msgid "Failed to locate a valid control file"
1547 msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1548
1549 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1550 msgid "Unparsible control file"
1551 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1552
1553 #: methods/cdrom.cc:113
1554 #, c-format
1555 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1556 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1557
1558 #: methods/cdrom.cc:122
1559 msgid ""
1560 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1561 "cannot be used to add new CDs"
1562 msgstr "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 CD를 추가할 수 없습니다."
1563
1564 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1565 msgid "Wrong CD"
1566 msgstr "잘못된 CD"
1567
1568 #: methods/cdrom.cc:163
1569 #, c-format
1570 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1571 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1572
1573 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1574 msgid "File not found"
1575 msgstr "파일이 없습니다"
1576
1577 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1578 msgid "Failed to stat"
1579 msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1580
1581 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1582 msgid "Failed to set modification time"
1583 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1584
1585 #: methods/file.cc:42
1586 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1587 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1588
1589 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1590 #: methods/ftp.cc:162
1591 msgid "Logging in"
1592 msgstr "로그인하는 중"
1593
1594 #: methods/ftp.cc:168
1595 msgid "Unable to determine the peer name"
1596 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1597
1598 #: methods/ftp.cc:173
1599 msgid "Unable to determine the local name"
1600 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1601
1602 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1603 #, c-format
1604 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1605 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1606
1607 #: methods/ftp.cc:210
1608 #, c-format
1609 msgid "USER failed, server said: %s"
1610 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1611
1612 #: methods/ftp.cc:217
1613 #, c-format
1614 msgid "PASS failed, server said: %s"
1615 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1616
1617 #: methods/ftp.cc:237
1618 msgid ""
1619 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1620 "is empty."
1621 msgstr "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1622
1623 #: methods/ftp.cc:265
1624 #, c-format
1625 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1626 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1627
1628 #: methods/ftp.cc:291
1629 #, c-format
1630 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1631 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1632
1633 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1634 msgid "Connection timeout"
1635 msgstr "연결 시간 초과"
1636
1637 #: methods/ftp.cc:335
1638 msgid "Server closed the connection"
1639 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1640
1641 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1642 msgid "Read error"
1643 msgstr "읽기 오류"
1644
1645 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1646 msgid "A response overflowed the buffer."
1647 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1648
1649 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1650 msgid "Protocol corruption"
1651 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1652
1653 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1654 msgid "Write Error"
1655 msgstr "쓰기 오류"
1656
1657 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1658 msgid "Could not create a socket"
1659 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1660
1661 #: methods/ftp.cc:698
1662 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1663 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1664
1665 #: methods/ftp.cc:704
1666 msgid "Could not connect passive socket."
1667 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1668
1669 #: methods/ftp.cc:722
1670 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1671 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1672
1673 #: methods/ftp.cc:736
1674 msgid "Could not bind a socket"
1675 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1676
1677 #: methods/ftp.cc:740
1678 msgid "Could not listen on the socket"
1679 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:747
1682 msgid "Could not determine the socket's name"
1683 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1684
1685 #: methods/ftp.cc:779
1686 msgid "Unable to send PORT command"
1687 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1688
1689 #: methods/ftp.cc:789
1690 #, c-format
1691 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1692 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1693
1694 #: methods/ftp.cc:798
1695 #, c-format
1696 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1697 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:818
1700 msgid "Data socket connect timed out"
1701 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:825
1704 msgid "Unable to accept connection"
1705 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1708 msgid "Problem hashing file"
1709 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:877
1712 #, c-format
1713 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1714 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1717 msgid "Data socket timed out"
1718 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:922
1721 #, c-format
1722 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1723 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1724
1725 #. Get the files information
1726 #: methods/ftp.cc:997
1727 msgid "Query"
1728 msgstr "질의"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:1104
1731 msgid "Unable to invoke "
1732 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1733
1734 #: methods/connect.cc:64
1735 #, c-format
1736 msgid "Connecting to %s (%s)"
1737 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1738
1739 #: methods/connect.cc:71
1740 #, c-format
1741 msgid "[IP: %s %s]"
1742 msgstr "[IP: %s %s]"
1743
1744 #: methods/connect.cc:80
1745 #, c-format
1746 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1747 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1748
1749 #: methods/connect.cc:86
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1752 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1753
1754 #: methods/connect.cc:92
1755 #, c-format
1756 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1757 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1758
1759 #: methods/connect.cc:104
1760 #, c-format
1761 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1762 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1763
1764 #. We say this mainly because the pause here is for the
1765 #. ssh connection that is still going
1766 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1767 #, c-format
1768 msgid "Connecting to %s"
1769 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1770
1771 #: methods/connect.cc:163
1772 #, c-format
1773 msgid "Could not resolve '%s'"
1774 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1775
1776 #: methods/connect.cc:167
1777 #, c-format
1778 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1779 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1780
1781 #: methods/connect.cc:169
1782 #, c-format
1783 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1784 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1785
1786 #: methods/connect.cc:216
1787 #, c-format
1788 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1789 msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1790
1791 #: methods/gzip.cc:57
1792 #, c-format
1793 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1794 msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1795
1796 #: methods/gzip.cc:102
1797 #, c-format
1798 msgid "Read error from %s process"
1799 msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1800
1801 #: methods/http.cc:344
1802 msgid "Waiting for headers"
1803 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1804
1805 #: methods/http.cc:490
1806 #, c-format
1807 msgid "Got a single header line over %u chars"
1808 msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1809
1810 #: methods/http.cc:498
1811 msgid "Bad header line"
1812 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1813
1814 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1815 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1816 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1817
1818 #: methods/http.cc:553
1819 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1820 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1821
1822 #: methods/http.cc:568
1823 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1824 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1825
1826 #: methods/http.cc:570
1827 msgid "This http server has broken range support"
1828 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1829
1830 #: methods/http.cc:594
1831 msgid "Unknown date format"
1832 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1833
1834 #: methods/http.cc:737
1835 msgid "Select failed"
1836 msgstr "select가 실패했습니다"
1837
1838 #: methods/http.cc:742
1839 msgid "Connection timed out"
1840 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1841
1842 #: methods/http.cc:765
1843 msgid "Error writing to output file"
1844 msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1845
1846 #: methods/http.cc:793
1847 msgid "Error writing to file"
1848 msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1849
1850 #: methods/http.cc:818
1851 msgid "Error writing to the file"
1852 msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1853
1854 #: methods/http.cc:832
1855 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1856 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
1857
1858 #: methods/http.cc:834
1859 msgid "Error reading from server"
1860 msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1861
1862 #: methods/http.cc:1065
1863 msgid "Bad header Data"
1864 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1865
1866 #: methods/http.cc:1082
1867 msgid "Connection failed"
1868 msgstr "연결이 실패했습니다"
1869
1870 #: methods/http.cc:1173
1871 msgid "Internal error"
1872 msgstr "내부 오류"
1873
1874 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1875 msgid "Can't mmap an empty file"
1876 msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
1877
1878 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1879 #, c-format
1880 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1881 msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
1882
1883 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1884 #, c-format
1885 msgid "Selection %s not found"
1886 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
1887
1888 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1889 #, c-format
1890 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1891 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
1892
1893 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1894 #, c-format
1895 msgid "Opening configuration file %s"
1896 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
1897
1898 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1899 #, c-format
1900 msgid "Line %d too long (max %d)"
1901 msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
1902
1903 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1904 #, c-format
1905 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1906 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
1907
1908 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1909 #, c-format
1910 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1911 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
1912
1913 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1914 #, c-format
1915 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1916 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1917
1918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1919 #, c-format
1920 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1921 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
1922
1923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1924 #, c-format
1925 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1926 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
1927
1928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1929 #, c-format
1930 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1931 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
1932
1933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1934 #, c-format
1935 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1936 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
1937
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1939 #, c-format
1940 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1941 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1942
1943 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1944 #, c-format
1945 msgid "%c%s... Error!"
1946 msgstr "%c%s... 오류!"
1947
1948 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1949 #, c-format
1950 msgid "%c%s... Done"
1951 msgstr "%c%s... 완료"
1952
1953 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1954 #, c-format
1955 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1956 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
1957
1958 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1959 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1960 #, c-format
1961 msgid "Command line option %s is not understood"
1962 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
1963
1964 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1965 #, c-format
1966 msgid "Command line option %s is not boolean"
1967 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
1968
1969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1970 #, c-format
1971 msgid "Option %s requires an argument."
1972 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
1973
1974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1975 #, c-format
1976 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1977 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
1978
1979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1980 #, c-format
1981 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1982 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
1983
1984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1985 #, c-format
1986 msgid "Option '%s' is too long"
1987 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
1988
1989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1990 #, c-format
1991 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1992 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
1993
1994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1995 #, c-format
1996 msgid "Invalid operation %s"
1997 msgstr "잘못된 작업 %s"
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2000 #, c-format
2001 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2002 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2005 #, c-format
2006 msgid "Unable to change to %s"
2007 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2010 msgid "Failed to stat the cdrom"
2011 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2014 #, c-format
2015 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2016 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2019 #, c-format
2020 msgid "Could not open lock file %s"
2021 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2024 #, c-format
2025 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2026 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2029 #, c-format
2030 msgid "Could not get lock %s"
2031 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2034 #, c-format
2035 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2036 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2039 #, c-format
2040 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2041 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2044 #, c-format
2045 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2046 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2049 #, c-format
2050 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2051 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2054 #, c-format
2055 msgid "Could not open file %s"
2056 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2059 #, c-format
2060 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2061 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2064 msgid "Write error"
2065 msgstr "쓰기 오류"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2068 #, c-format
2069 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2070 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2073 msgid "Problem closing the file"
2074 msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2077 msgid "Problem unlinking the file"
2078 msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2081 msgid "Problem syncing the file"
2082 msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2085 msgid "Empty package cache"
2086 msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2089 msgid "The package cache file is corrupted"
2090 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2093 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2094 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2097 #, c-format
2098 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2099 msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2102 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2103 msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2106 msgid "Depends"
2107 msgstr "의존"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2110 msgid "PreDepends"
2111 msgstr "선의존"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2114 msgid "Suggests"
2115 msgstr "제안"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2118 msgid "Recommends"
2119 msgstr "추천"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2122 msgid "Conflicts"
2123 msgstr "충돌"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2126 msgid "Replaces"
2127 msgstr "대체"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2130 msgid "Obsoletes"
2131 msgstr "없앰"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2134 msgid "important"
2135 msgstr "중요"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2138 msgid "required"
2139 msgstr "필수"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2142 msgid "standard"
2143 msgstr "표준"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2146 msgid "optional"
2147 msgstr "옵션"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2150 msgid "extra"
2151 msgstr "별도"
2152
2153 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2154 msgid "Building Dependency Tree"
2155 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2156
2157 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2158 msgid "Candidate Versions"
2159 msgstr "후보 버전"
2160
2161 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2162 msgid "Dependency Generation"
2163 msgstr "의존성 만들기"
2164
2165 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2166 #, c-format
2167 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2168 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2169
2170 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2171 #, c-format
2172 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2173 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2174
2175 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2176 #, c-format
2177 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2178 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2179
2180 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2181 #, c-format
2182 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2183 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2184
2185 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2186 #, c-format
2187 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2188 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2189
2190 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2191 #, c-format
2192 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2193 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2194
2195 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2196 #, c-format
2197 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2198 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2199
2200 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2201 #, c-format
2202 msgid "Vendor block %s is invalid"
2203 msgstr "벤더 블럭 %s이(가) 잘못되었습니다"
2204
2205 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2206 #, c-format
2207 msgid "Opening %s"
2208 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2209
2210 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2211 #, c-format
2212 msgid "Line %u too long in source list %s."
2213 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2214
2215 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2216 #, c-format
2217 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2218 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2219
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2221 #, c-format
2222 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2223 msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2224
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2226 #, c-format
2227 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2228 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2229
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2231 #, c-format
2232 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2233 msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 벤더 ID '%1$s'을(를) 알 수 없습니다"
2234
2235 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2239 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2240 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2241 msgstr "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2242
2243 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2244 #, c-format
2245 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2246 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2247
2248 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2252 msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2253
2254 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2255 msgid ""
2256 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2257 "held packages."
2258 msgstr "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수도 있습니다."
2259
2260 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2261 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2262 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2263
2264 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2265 #, c-format
2266 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2267 msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2268
2269 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2270 #, c-format
2271 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2272 msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2273
2274 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2275 #, c-format
2276 msgid "The method driver %s could not be found."
2277 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2278
2279 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2280 #, c-format
2281 msgid "Method %s did not start correctly"
2282 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2283
2284 #: apt-pkg/init.cc:119
2285 #, c-format
2286 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2287 msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2288
2289 #: apt-pkg/init.cc:135
2290 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2291 msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2292
2293 #: apt-pkg/clean.cc:61
2294 #, c-format
2295 msgid "Unable to stat %s."
2296 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2297
2298 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2299 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2300 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2301
2302 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2303 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2304 msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2305
2306 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2307 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2308 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2309
2310 #: apt-pkg/policy.cc:269
2311 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2312 msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2313
2314 #: apt-pkg/policy.cc:291
2315 #, c-format
2316 msgid "Did not understand pin type %s"
2317 msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2318
2319 #: apt-pkg/policy.cc:299
2320 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2321 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2324 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2325 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2328 #, c-format
2329 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2330 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2333 #, c-format
2334 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2335 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2338 #, c-format
2339 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2340 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2343 #, c-format
2344 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2345 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2348 #, c-format
2349 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2350 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2353 #, c-format
2354 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2355 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2358 #, c-format
2359 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2360 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2363 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2364 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2367 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2368 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2371 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2372 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2375 #, c-format
2376 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2377 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2380 #, c-format
2381 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2382 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2385 #, c-format
2386 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2387 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2390 #, c-format
2391 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2392 msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2395 msgid "Collecting File Provides"
2396 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2399 msgid "IO Error saving source cache"
2400 msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2401
2402 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2403 #, c-format
2404 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2405 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2406
2407 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2411 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2412 msgstr "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2418 "manually fix this package."
2419 msgstr "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습니다."
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2425 msgstr "꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
2426
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2428 msgid "Size mismatch"
2429 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2430
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2432 msgid "MD5Sum mismatch"
2433 msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2434
2435 #: methods/rsh.cc:264
2436 msgid "File Not Found"
2437 msgstr "파일이 없습니다"
2438
2439 #: methods/rsh.cc:330
2440 msgid "Connection closed prematurely"
2441 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"