Refresh PO files
[ntk/apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:284
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:286
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:355
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:369
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:374
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:382
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Fann ingen pakkar"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1221
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1481
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Pakkefiler:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1502
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Spikra pakkar:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(ikkje funne)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Installert: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidat: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(ingen)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1563
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pakke spikra til: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1572
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versjonstabell:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
158 #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1693
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171 "from APT's binary cache files\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
175 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
176 " showsrc - Show source records\n"
177 " stats - Show some basic statistics\n"
178 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
179 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180 " unmet - Show unmet dependencies\n"
181 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
182 " show - Show a readable record for the package\n"
183 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
202 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
203 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
204 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
207 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
208 "\n"
209 "Kommandoar:\n"
210 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
211 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
212 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
213 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
214 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
215 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
216 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
217 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
218 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
219 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
220 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
221 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
222 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
223 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
224 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
225 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
226 "\n"
227 "Val:\n"
228 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
229 " -p=? Pakkelageret.\n"
230 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
231 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
232 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
233 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
234 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
235 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr ""
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 #, fuzzy
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr ""
245 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
246 " «%s»\n"
247 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
255 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256 msgstr ""
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:41
259 msgid "Arguments not in pairs"
260 msgstr "Ikkje parvise argument"
261
262 #: cmdline/apt-config.cc:76
263 msgid ""
264 "Usage: apt-config [options] command\n"
265 "\n"
266 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 "\n"
268 "Commands:\n"
269 " shell - Shell mode\n"
270 " dump - Show the configuration\n"
271 "\n"
272 "Options:\n"
273 " -h This help text.\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 msgstr ""
277 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
278 "\n"
279 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
280 "\n"
281 "Kommandoar:\n"
282 " shell - Skalmodus\n"
283 " dump - Vis oppsettet\n"
284 "\n"
285 "Val:\n"
286 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
287 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
288 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291 #, c-format
292 msgid "%s not a valid DEB package."
293 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296 msgid ""
297 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300 "from debian packages\n"
301 "\n"
302 "Options:\n"
303 " -h This help text\n"
304 " -t Set the temp dir\n"
305 " -c=? Read this configuration file\n"
306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 msgstr ""
308 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
309 "\n"
310 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
311 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
312 "\n"
313 "Val:\n"
314 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
315 " -t Vel mellombels katalog\n"
316 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
317 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
320 #, c-format
321 msgid "Unable to write to %s"
322 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
323
324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
325 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
329 msgid "Package extension list is too long"
330 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
335 #, c-format
336 msgid "Error processing directory %s"
337 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
340 msgid "Source extension list is too long"
341 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
344 msgid "Error writing header to contents file"
345 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
348 #, c-format
349 msgid "Error processing contents %s"
350 msgstr "Feil ved lesing av %s"
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
353 #, fuzzy
354 msgid ""
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " contents path\n"
359 " release path\n"
360 " generate config [groups]\n"
361 " clean config\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371 "\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374 "\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379 "Debian archive:\n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 "\n"
383 "Options:\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
387 " -q Quiet\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
393 msgstr ""
394 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
395 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
396 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
397 " contents sti\n"
398 " generate config [grupper]\n"
399 " clean config\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
402 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
403 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
406 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
407 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
408 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
409 "\n"
410 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
411 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
412 "\n"
413 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
414 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
415 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
416 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
417 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420 "\n"
421 "Val:\n"
422 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
423 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
424 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
425 " -q Stille.\n"
426 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
427 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
428 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
429 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
430 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
433 msgid "No selections matched"
434 msgstr "Ingen utval passa"
435
436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
437 #, c-format
438 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:43
442 #, c-format
443 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:61
447 #, c-format
448 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:72
452 msgid ""
453 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
454 "remove and re-create the database."
455 msgstr ""
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 #, c-format
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464 #, c-format
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:242
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:448
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:73
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:78
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:134
487 msgid "E: "
488 msgstr "F: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:136
491 msgid "W: "
492 msgstr "Å: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:143
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "F: Det er feil ved fila "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
499 #, c-format
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:174
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Treklatring mislukkast"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:201
508 #, c-format
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:260
513 #, c-format
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:268
518 #, c-format
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:272
523 #, c-format
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:279
528 #, c-format
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:289
533 #, c-format
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:393
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:698
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:702
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:321
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
574
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
579
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
584
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
589
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:72
596 #, c-format
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:102
601 #, c-format
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:195
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:198
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "Klarte ikkje gafla"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:212
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Komprimer barn"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:235
622 #, c-format
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:286
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:321
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:360
635 msgid "decompressor"
636 msgstr "dekomprimering"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:403
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:455
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:472
647 #, c-format
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
652 #, c-format
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:135
657 msgid "Y"
658 msgstr "J"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
661 #, c-format
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:252
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:342
670 #, c-format
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "men %s er installert"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:344
675 #, c-format
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "men %s skal installerast"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:351
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:353
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "men er ein virtuell pakke"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:356
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "men er ikkje installert"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:356
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "men skal ikkje installerast"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:361
696 msgid " or"
697 msgstr " eller"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:392
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:420
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:442
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:465
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:488
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:508
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:563
724 #, c-format
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (fordi %s) "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:571
729 #, fuzzy
730 msgid ""
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 msgstr ""
734 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
735 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:605
738 #, c-format
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:609
743 #, c-format
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu installerte på nytt, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:611
748 #, c-format
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu nedgraderte, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:613
753 #, c-format
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:617
758 #, c-format
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:639
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:645
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:662
773 #, c-format
774 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:673
778 msgid " [Installed]"
779 msgstr " [Installert]"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
782 #, fuzzy
783 msgid " [Not candidate version]"
784 msgstr "Kandidatversjonar"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:684
787 msgid "You should explicitly select one to install."
788 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:687
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795 "is only available from another source\n"
796 msgstr ""
797 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
798 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
799 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:705
802 msgid "However the following packages replace it:"
803 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:717
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:728
811 #, c-format
812 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813 msgstr ""
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:759
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:789
821 #, c-format
822 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823 msgstr ""
824 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
825 "oppgradering.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:793
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
830 msgstr ""
831 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
832 "oppgradering.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:803
835 #, c-format
836 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
837 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:808
840 #, c-format
841 msgid "%s is already the newest version.\n"
842 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "%s set to manually installed.\n"
847 msgstr "men %s skal installerast"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:853
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
852 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:858
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
857 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:899
860 #, c-format
861 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
862 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:977
865 msgid "Correcting dependencies..."
866 msgstr "Rettar på krav ..."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:980
869 msgid " failed."
870 msgstr " mislukkast."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:983
873 msgid "Unable to correct dependencies"
874 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:986
877 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
878 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:988
881 msgid " Done"
882 msgstr " Ferdig"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:992
885 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
886 msgstr ""
887 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:995
890 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
891 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1020
894 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
895 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1024
898 msgid "Authentication warning overridden.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1031
902 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
903 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1033
906 msgid "Some packages could not be authenticated"
907 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
910 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
911 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1083
914 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
915 msgstr ""
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1092
918 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
919 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1103
922 #, fuzzy
923 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
924 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1141
927 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
928 msgstr ""
929
930 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
932 #: cmdline/apt-get.cc:1148
933 #, c-format
934 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
935 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
936
937 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
939 #: cmdline/apt-get.cc:1153
940 #, c-format
941 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
942 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
943
944 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
945 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
946 #: cmdline/apt-get.cc:1160
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
949 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
950
951 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
952 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
953 #: cmdline/apt-get.cc:1165
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
956 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
959 #: cmdline/apt-get.cc:2431
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "Couldn't determine free space in %s"
962 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1193
965 #, c-format
966 msgid "You don't have enough free space in %s."
967 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
970 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
971 msgstr ""
972 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1211
975 msgid "Yes, do as I say!"
976 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1213
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid ""
981 "You are about to do something potentially harmful.\n"
982 "To continue type in the phrase '%s'\n"
983 " ?] "
984 msgstr ""
985 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
986 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
987 " ?] "
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
990 msgid "Abort."
991 msgstr "Avbryt."
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1234
994 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
995 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
998 #, c-format
999 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1000 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1003 msgid "Some files failed to download"
1004 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
1007 msgid "Download complete and in download only mode"
1008 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1011 msgid ""
1012 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1013 "missing?"
1014 msgstr ""
1015 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1016 "«--fix-missing»."
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1019 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1020 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1340
1023 msgid "Unable to correct missing packages."
1024 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1341
1027 msgid "Aborting install."
1028 msgstr "Avbryt installasjon."
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1031 msgid ""
1032 "The following package disappeared from your system as\n"
1033 "all files have been overwritten by other packages:"
1034 msgid_plural ""
1035 "The following packages disappeared from your system as\n"
1036 "all files have been overwritten by other packages:"
1037 msgstr[0] ""
1038 msgstr[1] ""
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1041 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1045 #, c-format
1046 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1052 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1053
1054 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1056 #, c-format
1057 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1061 msgid "The update command takes no arguments"
1062 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1651
1065 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1069 msgid ""
1070 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1071 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1072 msgstr ""
1073
1074 #.
1075 #. if (Packages == 1)
1076 #. {
1077 #. c1out << endl;
1078 #. c1out <<
1079 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081 #. "that package should be filed.") << endl;
1082 #. }
1083 #.
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1085 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1086 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1091 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1094 #, fuzzy
1095 msgid ""
1096 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1097 msgid_plural ""
1098 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1099 "required:"
1100 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1101 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1106 msgid_plural ""
1107 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1108 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1109 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1112 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1116 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1117 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1120 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1121 msgstr ""
1122 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1125 msgid ""
1126 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1127 "solution)."
1128 msgstr ""
1129 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1130 "ei løysing)."
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1840
1133 msgid ""
1134 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1135 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1136 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1137 "or been moved out of Incoming."
1138 msgstr ""
1139 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1140 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1141 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1142 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1145 msgid "Broken packages"
1146 msgstr "Øydelagde pakkar"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1149 msgid "The following extra packages will be installed:"
1150 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1153 msgid "Suggested packages:"
1154 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1157 msgid "Recommended packages:"
1158 msgstr "Tilrådde pakkar"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1161 #, c-format
1162 msgid "Couldn't find package %s"
1163 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1168 msgstr "men %s skal installerast"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1171 msgid "Calculating upgrade... "
1172 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1175 msgid "Failed"
1176 msgstr "Mislukkast"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2055
1179 msgid "Done"
1180 msgstr "Ferdig"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1185 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1188 msgid "Unable to lock the download directory"
1189 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1192 #, c-format
1193 msgid "Downloading %s %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1197 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1198 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1201 #, c-format
1202 msgid "Unable to find a source package for %s"
1203 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2350
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1209 "%s\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "Please use:\n"
1216 "bzr get %s\n"
1217 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2406
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1223 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2441
1226 #, c-format
1227 msgid "You don't have enough free space in %s"
1228 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1229
1230 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1231 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1233 #, c-format
1234 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1235 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1236
1237 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2454
1240 #, c-format
1241 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1242 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1245 #, c-format
1246 msgid "Fetch source %s\n"
1247 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1250 msgid "Failed to fetch some archives."
1251 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2523
1254 #, c-format
1255 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1256 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2535
1259 #, c-format
1260 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1261 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2536
1264 #, c-format
1265 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1269 #, c-format
1270 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1271 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2573
1274 msgid "Child process failed"
1275 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1278 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1279 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2620
1282 #, c-format
1283 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1284 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2640
1287 #, c-format
1288 msgid "%s has no build depends.\n"
1289 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1295 "found"
1296 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2744
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1302 "package %s can satisfy version requirements"
1303 msgstr ""
1304 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1305 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2780
1308 #, c-format
1309 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1310 msgstr ""
1311 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2807
1314 #, c-format
1315 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1316 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1317
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2823
1319 #, c-format
1320 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1321 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2828
1324 msgid "Failed to process build dependencies"
1325 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Changelog for %s (%s)"
1330 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1331
1332 #: cmdline/apt-get.cc:3052
1333 msgid "Supported modules:"
1334 msgstr "Støtta modular:"
1335
1336 #: cmdline/apt-get.cc:3093
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "Usage: apt-get [options] command\n"
1340 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1341 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1342 "\n"
1343 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1344 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1345 "and install.\n"
1346 "\n"
1347 "Commands:\n"
1348 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1349 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1350 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1351 " remove - Remove packages\n"
1352 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1353 " purge - Remove packages and config files\n"
1354 " source - Download source archives\n"
1355 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1356 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1357 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1358 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1359 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1360 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1361 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1362 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1363 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1364 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1365 "\n"
1366 "Options:\n"
1367 " -h This help text.\n"
1368 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1369 " -qq No output except for errors\n"
1370 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1371 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1372 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1373 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1374 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1375 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1376 " -b Build the source package after fetching it\n"
1377 " -V Show verbose version numbers\n"
1378 " -c=? Read this configuration file\n"
1379 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1380 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1381 "pages for more information and options.\n"
1382 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1383 msgstr ""
1384 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1385 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1386 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1387 "\n"
1388 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1389 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1390 "«install».\n"
1391 "\n"
1392 "Kommandoar:\n"
1393 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1394 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1395 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1396 "deb)).\n"
1397 " remove - Fjern pakkar.\n"
1398 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1399 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1400 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1401 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1402 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1403 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1404 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1405 "\n"
1406 "Val:\n"
1407 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1408 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1409 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1410 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1411 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1412 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1413 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1414 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1415 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1416 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1417 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1418 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1419 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1420 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1421 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1422 " APT har superku-krefter.\n"
1423
1424 #: cmdline/apt-get.cc:3254
1425 msgid ""
1426 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1427 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1428 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1429 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1433 msgid "Hit "
1434 msgstr "Treff "
1435
1436 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1437 msgid "Get:"
1438 msgstr "Hent:"
1439
1440 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1441 msgid "Ign "
1442 msgstr "Ign "
1443
1444 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1445 msgid "Err "
1446 msgstr "Feil "
1447
1448 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1449 #, c-format
1450 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1451 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1452
1453 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1454 #, c-format
1455 msgid " [Working]"
1456 msgstr " [Arbeider]"
1457
1458 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1462 " '%s'\n"
1463 "in the drive '%s' and press enter\n"
1464 msgstr ""
1465 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1466 " «%s»\n"
1467 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1468
1469 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1470 msgid "Unknown package record!"
1471 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1472
1473 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1474 msgid ""
1475 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1476 "\n"
1477 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1478 "to indicate what kind of file it is.\n"
1479 "\n"
1480 "Options:\n"
1481 " -h This help text\n"
1482 " -s Use source file sorting\n"
1483 " -c=? Read this configuration file\n"
1484 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1485 msgstr ""
1486 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1487 "\n"
1488 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1489 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1490 "\n"
1491 "Val:\n"
1492 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1493 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1494 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1495 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1496
1497 #: dselect/install:32
1498 msgid "Bad default setting!"
1499 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1500
1501 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1502 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1503 msgid "Press enter to continue."
1504 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1505
1506 #: dselect/install:91
1507 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dselect/install:101
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1513 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1514
1515 #: dselect/install:102
1516 #, fuzzy
1517 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1518 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1519
1520 #: dselect/install:103
1521 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1522 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1523
1524 #: dselect/install:104
1525 msgid ""
1526 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1527 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1528
1529 #: dselect/update:30
1530 msgid "Merging available information"
1531 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1532
1533 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1534 msgid "Failed to create pipes"
1535 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1536
1537 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1538 msgid "Failed to exec gzip "
1539 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1540
1541 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1542 msgid "Corrupted archive"
1543 msgstr "Øydelagt arkiv"
1544
1545 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1546 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1547 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1548
1549 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1550 #, c-format
1551 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1552 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1553
1554 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1555 msgid "Invalid archive signature"
1556 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1557
1558 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1559 msgid "Error reading archive member header"
1560 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1561
1562 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Invalid archive member header %s"
1565 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1566
1567 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1568 msgid "Invalid archive member header"
1569 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1570
1571 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1572 msgid "Archive is too short"
1573 msgstr "Arkivet er for kort"
1574
1575 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1576 msgid "Failed to read the archive headers"
1577 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1578
1579 #: apt-inst/filelist.cc:380
1580 msgid "DropNode called on still linked node"
1581 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1582
1583 #: apt-inst/filelist.cc:412
1584 msgid "Failed to locate the hash element!"
1585 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1586
1587 #: apt-inst/filelist.cc:459
1588 msgid "Failed to allocate diversion"
1589 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1590
1591 #: apt-inst/filelist.cc:464
1592 msgid "Internal error in AddDiversion"
1593 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1594
1595 #: apt-inst/filelist.cc:477
1596 #, c-format
1597 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1598 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1599
1600 #: apt-inst/filelist.cc:506
1601 #, c-format
1602 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1603 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1604
1605 #: apt-inst/filelist.cc:549
1606 #, c-format
1607 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1608 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1609
1610 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Failed to write file %s"
1613 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1614
1615 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to close file %s"
1618 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1619
1620 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1621 #, c-format
1622 msgid "The path %s is too long"
1623 msgstr "Stigen %s er for lang"
1624
1625 #: apt-inst/extract.cc:124
1626 #, c-format
1627 msgid "Unpacking %s more than once"
1628 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1629
1630 #: apt-inst/extract.cc:134
1631 #, c-format
1632 msgid "The directory %s is diverted"
1633 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1634
1635 #: apt-inst/extract.cc:144
1636 #, c-format
1637 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1638 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1639
1640 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1641 msgid "The diversion path is too long"
1642 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1643
1644 #: apt-inst/extract.cc:240
1645 #, c-format
1646 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1647 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1648
1649 #: apt-inst/extract.cc:280
1650 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1651 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1652
1653 #: apt-inst/extract.cc:284
1654 msgid "The path is too long"
1655 msgstr "Stigen er for lang"
1656
1657 #: apt-inst/extract.cc:412
1658 #, c-format
1659 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1660 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1661
1662 #: apt-inst/extract.cc:429
1663 #, c-format
1664 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1665 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1666
1667 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1668 #. Only warn if there is no sources.list file.
1669 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1670 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1672 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1673 #: methods/mirror.cc:87
1674 #, c-format
1675 msgid "Unable to read %s"
1676 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1677
1678 #: apt-inst/extract.cc:489
1679 #, c-format
1680 msgid "Unable to stat %s"
1681 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to remove %s"
1686 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1689 #, c-format
1690 msgid "Unable to create %s"
1691 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1694 #, c-format
1695 msgid "Failed to stat %sinfo"
1696 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1699 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1700 msgstr ""
1701 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1706 msgid "Reading package lists"
1707 msgstr "Les pakkelister"
1708
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1712 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1713
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1716 msgid "Internal error getting a package name"
1717 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1718
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1720 msgid "Reading file listing"
1721 msgstr "Les filliste"
1722
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1727 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1728 "package!"
1729 msgstr ""
1730 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1731 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1732 "versjonen av pakken på nytt."
1733
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1735 #, c-format
1736 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1737 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1738
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1740 msgid "Internal error getting a node"
1741 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1742
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1746 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1747
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1749 msgid "The diversion file is corrupted"
1750 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1751
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1754 #, c-format
1755 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1756 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1757
1758 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1759 msgid "Internal error adding a diversion"
1760 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1761
1762 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1763 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1764 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1765
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1767 #, c-format
1768 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1769 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1770
1771 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1772 #, c-format
1773 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1774 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1775
1776 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1777 #, c-format
1778 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1779 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1780
1781 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1782 #, c-format
1783 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1784 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1785
1786 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1789 msgstr ""
1790 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1791
1792 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1793 #, c-format
1794 msgid "Couldn't change to %s"
1795 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1796
1797 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1798 msgid "Internal error, could not locate member"
1799 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1800
1801 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1802 msgid "Failed to locate a valid control file"
1803 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1804
1805 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1806 msgid "Unparsable control file"
1807 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1808
1809 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1810 msgid "Empty files can't be valid archives"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: methods/bzip2.cc:64
1814 #, c-format
1815 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1816 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1817
1818 #: methods/bzip2.cc:108
1819 #, c-format
1820 msgid "Read error from %s process"
1821 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1822
1823 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1824 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1825 #: methods/rred.cc:533
1826 msgid "Failed to stat"
1827 msgstr "Klarte ikkje få status"
1828
1829 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1830 #: methods/rred.cc:530
1831 msgid "Failed to set modification time"
1832 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1833
1834 #: methods/cdrom.cc:199
1835 #, c-format
1836 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1837 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1838
1839 #: methods/cdrom.cc:208
1840 msgid ""
1841 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1842 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1843 msgstr ""
1844 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1845 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1846
1847 #: methods/cdrom.cc:218
1848 msgid "Wrong CD-ROM"
1849 msgstr "Feil CD-plate"
1850
1851 #: methods/cdrom.cc:245
1852 #, c-format
1853 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1854 msgstr ""
1855 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1856
1857 #: methods/cdrom.cc:250
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Disk not found."
1860 msgstr "Fann ikkje fila"
1861
1862 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1863 msgid "File not found"
1864 msgstr "Fann ikkje fila"
1865
1866 #: methods/file.cc:44
1867 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1868 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1869
1870 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1871 #: methods/ftp.cc:168
1872 msgid "Logging in"
1873 msgstr "Loggar inn"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:174
1876 msgid "Unable to determine the peer name"
1877 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:179
1880 msgid "Unable to determine the local name"
1881 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1884 #, c-format
1885 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1886 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:216
1889 #, c-format
1890 msgid "USER failed, server said: %s"
1891 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:223
1894 #, c-format
1895 msgid "PASS failed, server said: %s"
1896 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:243
1899 msgid ""
1900 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1901 "is empty."
1902 msgstr ""
1903 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1904 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1905
1906 #: methods/ftp.cc:271
1907 #, c-format
1908 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1909 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:297
1912 #, c-format
1913 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1914 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1917 msgid "Connection timeout"
1918 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1919
1920 #: methods/ftp.cc:341
1921 msgid "Server closed the connection"
1922 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1923
1924 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1925 msgid "Read error"
1926 msgstr "Lesefeil"
1927
1928 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1929 msgid "A response overflowed the buffer."
1930 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1931
1932 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1933 msgid "Protocol corruption"
1934 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1937 msgid "Write error"
1938 msgstr "Skrivefeil"
1939
1940 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1941 msgid "Could not create a socket"
1942 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1943
1944 #: methods/ftp.cc:703
1945 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1946 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1947
1948 #: methods/ftp.cc:709
1949 msgid "Could not connect passive socket."
1950 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1951
1952 #: methods/ftp.cc:727
1953 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1954 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1955
1956 #: methods/ftp.cc:741
1957 msgid "Could not bind a socket"
1958 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1959
1960 #: methods/ftp.cc:745
1961 msgid "Could not listen on the socket"
1962 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1963
1964 #: methods/ftp.cc:752
1965 msgid "Could not determine the socket's name"
1966 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1967
1968 #: methods/ftp.cc:784
1969 msgid "Unable to send PORT command"
1970 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1971
1972 #: methods/ftp.cc:794
1973 #, c-format
1974 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1975 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1976
1977 #: methods/ftp.cc:803
1978 #, c-format
1979 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1980 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1981
1982 #: methods/ftp.cc:823
1983 msgid "Data socket connect timed out"
1984 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1985
1986 #: methods/ftp.cc:830
1987 msgid "Unable to accept connection"
1988 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1989
1990 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1991 msgid "Problem hashing file"
1992 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1993
1994 #: methods/ftp.cc:882
1995 #, c-format
1996 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1997 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1998
1999 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2000 msgid "Data socket timed out"
2001 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
2002
2003 #: methods/ftp.cc:927
2004 #, c-format
2005 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2006 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
2007
2008 #. Get the files information
2009 #: methods/ftp.cc:1004
2010 msgid "Query"
2011 msgstr "Spørjing"
2012
2013 #: methods/ftp.cc:1116
2014 msgid "Unable to invoke "
2015 msgstr "Klarte ikkje starta "
2016
2017 #: methods/connect.cc:71
2018 #, c-format
2019 msgid "Connecting to %s (%s)"
2020 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2021
2022 #: methods/connect.cc:82
2023 #, c-format
2024 msgid "[IP: %s %s]"
2025 msgstr "[IP: %s %s]"
2026
2027 #: methods/connect.cc:89
2028 #, c-format
2029 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2030 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2031
2032 #: methods/connect.cc:95
2033 #, c-format
2034 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2035 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
2036
2037 #: methods/connect.cc:103
2038 #, c-format
2039 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2040 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
2041
2042 #: methods/connect.cc:121
2043 #, c-format
2044 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2045 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
2046
2047 #. We say this mainly because the pause here is for the
2048 #. ssh connection that is still going
2049 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2050 #, c-format
2051 msgid "Connecting to %s"
2052 msgstr "Koplar til %s"
2053
2054 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2055 #, c-format
2056 msgid "Could not resolve '%s'"
2057 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
2058
2059 #: methods/connect.cc:193
2060 #, c-format
2061 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2062 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
2063
2064 #: methods/connect.cc:196
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2067 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2068
2069 #: methods/connect.cc:243
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2072 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2073
2074 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2075 #: methods/gpgv.cc:71
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "No keyring installed in %s."
2078 msgstr "Avbryt installasjon."
2079
2080 #: methods/gpgv.cc:163
2081 msgid ""
2082 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: methods/gpgv.cc:168
2086 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: methods/gpgv.cc:172
2090 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: methods/gpgv.cc:177
2094 msgid "Unknown error executing gpgv"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2098 #, fuzzy
2099 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2100 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2101
2102 #: methods/gpgv.cc:225
2103 msgid ""
2104 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2105 "available:\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: methods/http.cc:385
2109 msgid "Waiting for headers"
2110 msgstr "Ventar på hovud"
2111
2112 #: methods/http.cc:531
2113 #, c-format
2114 msgid "Got a single header line over %u chars"
2115 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2116
2117 #: methods/http.cc:539
2118 msgid "Bad header line"
2119 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2120
2121 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2122 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2123 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2124
2125 #: methods/http.cc:600
2126 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2127 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2128
2129 #: methods/http.cc:615
2130 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2131 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2132
2133 #: methods/http.cc:617
2134 msgid "This HTTP server has broken range support"
2135 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2136
2137 #: methods/http.cc:641
2138 msgid "Unknown date format"
2139 msgstr "Ukjend datoformat"
2140
2141 #: methods/http.cc:799
2142 msgid "Select failed"
2143 msgstr "Utvalet mislukkast"
2144
2145 #: methods/http.cc:804
2146 msgid "Connection timed out"
2147 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2148
2149 #: methods/http.cc:827
2150 msgid "Error writing to output file"
2151 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2152
2153 #: methods/http.cc:858
2154 msgid "Error writing to file"
2155 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2156
2157 #: methods/http.cc:886
2158 msgid "Error writing to the file"
2159 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2160
2161 #: methods/http.cc:900
2162 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2163 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2164
2165 #: methods/http.cc:902
2166 msgid "Error reading from server"
2167 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2168
2169 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Failed to truncate file"
2172 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2173
2174 #: methods/http.cc:1160
2175 msgid "Bad header data"
2176 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2177
2178 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2179 msgid "Connection failed"
2180 msgstr "Sambandet mislukkast"
2181
2182 #: methods/http.cc:1324
2183 msgid "Internal error"
2184 msgstr "Intern feil"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2187 msgid "Can't mmap an empty file"
2188 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2193 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2196 #, c-format
2197 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2198 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Unable to close mmap"
2203 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Unable to synchronize mmap"
2208 msgstr "Klarte ikkje starta "
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2214 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2221 "reached."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2225 msgid ""
2226 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2227 msgstr ""
2228
2229 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2230 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2231 #, c-format
2232 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2236 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2237 #, c-format
2238 msgid "%lih %limin %lis"
2239 msgstr ""
2240
2241 #. min means minutes, s means seconds
2242 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2243 #, c-format
2244 msgid "%limin %lis"
2245 msgstr ""
2246
2247 #. s means seconds
2248 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2249 #, c-format
2250 msgid "%lis"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2254 #, c-format
2255 msgid "Selection %s not found"
2256 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2259 #, c-format
2260 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2261 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2264 #, c-format
2265 msgid "Opening configuration file %s"
2266 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2269 #, c-format
2270 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2271 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2274 #, c-format
2275 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2276 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2279 #, c-format
2280 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2281 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2284 #, c-format
2285 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2286 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2289 #, c-format
2290 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2291 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2294 #, c-format
2295 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2296 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2299 #, c-format
2300 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2301 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2306 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2309 #, c-format
2310 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2311 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2314 #, c-format
2315 msgid "%c%s... Error!"
2316 msgstr "%c%s ... Feil"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2319 #, c-format
2320 msgid "%c%s... Done"
2321 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2324 #, c-format
2325 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2326 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2330 #, c-format
2331 msgid "Command line option %s is not understood"
2332 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2335 #, c-format
2336 msgid "Command line option %s is not boolean"
2337 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2340 #, c-format
2341 msgid "Option %s requires an argument."
2342 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2345 #, c-format
2346 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2347 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2350 #, c-format
2351 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2352 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2355 #, c-format
2356 msgid "Option '%s' is too long"
2357 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2360 #, c-format
2361 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2362 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2365 #, c-format
2366 msgid "Invalid operation %s"
2367 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2370 #, c-format
2371 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2372 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2375 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2376 #: methods/mirror.cc:93
2377 #, c-format
2378 msgid "Unable to change to %s"
2379 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2382 msgid "Failed to stat the cdrom"
2383 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2386 #, c-format
2387 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2388 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2391 #, c-format
2392 msgid "Could not open lock file %s"
2393 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2396 #, c-format
2397 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2398 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2401 #, c-format
2402 msgid "Could not get lock %s"
2403 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2406 #, c-format
2407 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2411 #, c-format
2412 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2416 #, c-format
2417 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2427 #, c-format
2428 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2429 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2432 #, c-format
2433 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2434 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2439 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2442 #, c-format
2443 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2444 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2447 #, c-format
2448 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2449 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2452 #, c-format
2453 msgid "Could not open file %s"
2454 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Could not open file descriptor %d"
2459 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2462 #, c-format
2463 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2464 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2467 #, c-format
2468 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2469 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2474 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Problem closing the file %s"
2479 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2484 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Problem unlinking the file %s"
2489 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2492 msgid "Problem syncing the file"
2493 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2496 msgid "Empty package cache"
2497 msgstr "Tomt pakkelager"
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2500 msgid "The package cache file is corrupted"
2501 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2504 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2505 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2508 #, c-format
2509 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2510 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2511
2512 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2513 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2514 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2517 msgid "Depends"
2518 msgstr "Krav"
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2521 msgid "PreDepends"
2522 msgstr "Forkrav"
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2525 msgid "Suggests"
2526 msgstr "Forslag"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2529 msgid "Recommends"
2530 msgstr "Tilrådingar"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2533 msgid "Conflicts"
2534 msgstr "Konflikt"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2537 msgid "Replaces"
2538 msgstr "Byter ut"
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2541 msgid "Obsoletes"
2542 msgstr "Foreldar"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2545 msgid "Breaks"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2549 msgid "Enhances"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2553 msgid "important"
2554 msgstr "viktig"
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2557 msgid "required"
2558 msgstr "påkravd"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2561 msgid "standard"
2562 msgstr "vanleg"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2565 msgid "optional"
2566 msgstr "valfri"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2569 msgid "extra"
2570 msgstr "tillegg"
2571
2572 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2573 msgid "Building dependency tree"
2574 msgstr "Byggjer kravtre"
2575
2576 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2577 msgid "Candidate versions"
2578 msgstr "Kandidatversjonar"
2579
2580 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2581 msgid "Dependency generation"
2582 msgstr "Genererer kravforhold"
2583
2584 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Reading state information"
2587 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2588
2589 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Failed to open StateFile %s"
2592 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2593
2594 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2597 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2598
2599 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2600 #, c-format
2601 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2605 #, c-format
2606 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2607 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2608
2609 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2610 #, c-format
2611 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2612 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2613
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2617 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2622 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2627 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2632 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2637 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2640 #, c-format
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2642 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2643
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2645 #, c-format
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2647 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2648
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2650 #, c-format
2651 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2652 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2653
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2655 #, c-format
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2657 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2658
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2660 #, c-format
2661 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2662 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2663
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2665 #, c-format
2666 msgid "Opening %s"
2667 msgstr "Opnar %s"
2668
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2670 #, c-format
2671 msgid "Line %u too long in source list %s."
2672 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2675 #, c-format
2676 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2677 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2678
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2682 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2683
2684 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2688 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2695 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2696 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2697 msgstr ""
2698 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2699 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2700 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2701 "LoopBreak»."
2702
2703 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2707 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2711 #, c-format
2712 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2713 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2714
2715 #: apt-pkg/algorithms.cc:313
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2719 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2720
2721 #: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2722 msgid ""
2723 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2724 "held packages."
2725 msgstr ""
2726 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2727 "som er haldne tilbake."
2728
2729 #: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2730 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2731 msgstr ""
2732 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2733
2734 #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2735 #, fuzzy
2736 msgid ""
2737 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2738 "used instead."
2739 msgstr ""
2740 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2741 "filer er brukte i staden."
2742
2743 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "List directory %spartial is missing."
2746 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2747
2748 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2751 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2752
2753 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Unable to lock directory %s"
2756 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2757
2758 #. only show the ETA if it makes sense
2759 #. two days
2760 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2761 #, c-format
2762 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Retrieving file %li of %li"
2768 msgstr "Les filliste"
2769
2770 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2771 #, c-format
2772 msgid "The method driver %s could not be found."
2773 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2774
2775 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2776 #, c-format
2777 msgid "Method %s did not start correctly"
2778 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2779
2780 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2783 msgstr ""
2784 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2785 " «%s»\n"
2786 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2787
2788 #: apt-pkg/init.cc:146
2789 #, c-format
2790 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2791 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2792
2793 #: apt-pkg/init.cc:162
2794 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2795 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2796
2797 #: apt-pkg/clean.cc:56
2798 #, c-format
2799 msgid "Unable to stat %s."
2800 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2801
2802 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2803 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2804 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2805
2806 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2807 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2808 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2809
2810 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2811 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2812 msgstr ""
2813 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2814
2815 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2816 msgid "The list of sources could not be read."
2817 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2818
2819 #: apt-pkg/policy.cc:346
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2822 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2823
2824 #: apt-pkg/policy.cc:368
2825 #, c-format
2826 msgid "Did not understand pin type %s"
2827 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2828
2829 #: apt-pkg/policy.cc:376
2830 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2831 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2832
2833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2834 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2835 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2836
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2838 #, c-format
2839 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2840 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2841
2842 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2843 #, c-format
2844 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2845 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2846
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2850 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2851
2852 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2853 #, c-format
2854 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2855 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2856
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2858 #, c-format
2859 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2860 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2861
2862 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2866 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2867
2868 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2869 #, c-format
2870 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2871 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2872
2873 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2876 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2877
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2879 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2880 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2881
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2883 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2884 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2889 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2890
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2892 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2893 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2896 #, c-format
2897 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2898 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2899
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2901 #, c-format
2902 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2903 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2904
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2906 #, c-format
2907 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2908 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2909
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2911 #, c-format
2912 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2913 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2914
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2916 msgid "Collecting File Provides"
2917 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2920 msgid "IO Error saving source cache"
2921 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2922
2923 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2924 #, c-format
2925 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2926 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2927
2928 #: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2929 msgid "MD5Sum mismatch"
2930 msgstr "Feil MD5-sum"
2931
2932 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2933 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Hash Sum mismatch"
2936 msgstr "Feil MD5-sum"
2937
2938 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2942 "or malformed file)"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2948 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2949
2950 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2951 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2955 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2956 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2958 #, c-format
2959 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2963 #, c-format
2964 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2971 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2975 #, c-format
2976 msgid "GPG error: %s: %s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2983 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2984 msgstr ""
2985 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2986 "(fordi arkitekturen manglar)."
2987
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2992 "manually fix this package."
2993 msgstr ""
2994 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2995
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3000 msgstr ""
3001 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3002
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3004 msgid "Size mismatch"
3005 msgstr "Feil storleik"
3006
3007 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Unable to parse Release file %s"
3010 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3011
3012 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "No sections in Release file %s"
3015 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3016
3017 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3018 #, c-format
3019 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3025 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3026
3027 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3030 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3031
3032 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3033 #, c-format
3034 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3035 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3036
3037 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3041 "Mounting CD-ROM\n"
3042 msgstr ""
3043 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3044 "Monterer CD-ROM\n"
3045
3046 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3047 msgid "Identifying.. "
3048 msgstr "Identifiserer ... "
3049
3050 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3051 #, c-format
3052 msgid "Stored label: %s\n"
3053 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3054
3055 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3058 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3059
3060 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3061 #, c-format
3062 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3063 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3064
3065 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3066 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3067 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3068
3069 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3070 msgid "Waiting for disc...\n"
3071 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3072
3073 #. Mount the new CDROM
3074 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3075 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3076 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3077
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3079 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3080 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3081
3082 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid ""
3085 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3086 "%zu signatures\n"
3087 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3088
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3090 msgid ""
3091 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3092 "wrong architecture?"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "Found label '%s'\n"
3098 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3099
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3101 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3102 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3103
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "This disc is called: \n"
3108 "'%s'\n"
3109 msgstr ""
3110 "Disken vert kalla: \n"
3111 "«%s»\n"
3112
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3114 msgid "Copying package lists..."
3115 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3116
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3118 msgid "Writing new source list\n"
3119 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3120
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3122 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3123 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3124
3125 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3126 #, c-format
3127 msgid "Wrote %i records.\n"
3128 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3129
3130 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3131 #, c-format
3132 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3133 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3134
3135 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3136 #, c-format
3137 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3138 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3139
3140 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3141 #, c-format
3142 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3143 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3144
3145 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3148 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3149
3150 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3151 #, c-format
3152 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "Hash mismatch for: %s"
3158 msgstr "Feil MD5-sum"
3159
3160 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3161 #, c-format
3162 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3163 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3164
3165 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3166 #, c-format
3167 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3168 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3169
3170 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Couldn't find task '%s'"
3173 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3174
3175 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3178 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3179
3180 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3181 #, c-format
3182 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3189 "neither of them"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3193 #, c-format
3194 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3198 #, c-format
3199 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3203 #, c-format
3204 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Installing %s"
3210 msgstr " Installert: "
3211
3212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Configuring %s"
3215 msgstr "Koplar til %s"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "Removing %s"
3220 msgstr "Opnar %s"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Completely removing %s"
3225 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3226
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3228 #, c-format
3229 msgid "Noting disappearance of %s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3233 #, c-format
3234 msgid "Running post-installation trigger %s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. FIXME: use a better string after freeze
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Directory '%s' missing"
3241 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3242
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Could not open file '%s'"
3246 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3247
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Preparing %s"
3251 msgstr "Opnar %s"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "Unpacking %s"
3256 msgstr "Opnar %s"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Preparing to configure %s"
3261 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Installed %s"
3266 msgstr " Installert: "
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3269 #, c-format
3270 msgid "Preparing for removal of %s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Removed %s"
3276 msgstr "Tilrådingar"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Preparing to completely remove %s"
3281 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Completely removed %s"
3286 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3289 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3293 msgid "Running dpkg"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3297 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. check if its not a follow up error
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3302 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3306 msgid ""
3307 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3308 "error from a previous failure."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3312 msgid ""
3313 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3314 "error"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3318 msgid ""
3319 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3320 "error"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3324 msgid ""
3325 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3332 "it?"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3338 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3339
3340 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3341 #. dpkg --configure -a
3342 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3346 msgstr ""
3347
3348 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3349 msgid "Not locked"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3353 #. and provide a config option to define that default
3354 #: methods/mirror.cc:200
3355 #, c-format
3356 msgid "No mirror file '%s' found "
3357 msgstr ""
3358
3359 #: methods/mirror.cc:343
3360 #, c-format
3361 msgid "[Mirror: %s]"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: methods/rred.cc:503
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3368 "to be corrupt."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: methods/rred.cc:508
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3375 "to be corrupt."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: methods/rsh.cc:329
3379 msgid "Connection closed prematurely"
3380 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3381
3382 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3383 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3384
3385 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3386 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3387
3388 #, fuzzy
3389 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3390 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3391
3392 #, fuzzy
3393 #~ msgid "Could not patch file"
3394 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3395
3396 #~ msgid " %4i %s\n"
3397 #~ msgstr " %4i %s\n"
3398
3399 #~ msgid "%4i %s\n"
3400 #~ msgstr "%4i %s\n"
3401
3402 #, fuzzy
3403 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3404 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3405
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3408 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3409 #~ "that package should be filed."
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3412 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3413 #~ "feilmelding."
3414
3415 #, fuzzy
3416 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3417 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3418
3419 #, fuzzy
3420 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3421 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3422
3423 #, fuzzy
3424 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3425 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3426
3427 #, fuzzy
3428 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3429 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3430
3431 #, fuzzy
3432 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3433 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3434
3435 #, fuzzy
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3438 #~ "%i signatures\n"
3439 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3440
3441 #, fuzzy
3442 #~ msgid "openpty failed\n"
3443 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3444
3445 #~ msgid "File date has changed %s"
3446 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3447
3448 #~ msgid "Reading file list"
3449 #~ msgstr "Les filliste"
3450
3451 #, fuzzy
3452 #~ msgid "Could not execute "
3453 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3454
3455 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3456 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"