French translation update
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-12-23 12:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-12 11:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "未发现软件包 %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 msgid "Total Package Names : "
31 msgstr "软件包总数(按名称计):"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:272
34 msgid " Normal Packages: "
35 msgstr " 普通软件包:"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:273
38 msgid " Pure Virtual Packages: "
39 msgstr " 完全虚拟软件包:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:274
42 msgid " Single Virtual Packages: "
43 msgstr " 单虚拟软件包:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:275
46 msgid " Mixed Virtual Packages: "
47 msgstr " 混合虚拟软件包:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:276
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " 缺漏的:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:278
54 msgid "Total Distinct Versions: "
55 msgstr "按版本共计:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:280
58 msgid "Total Dependencies: "
59 msgstr "按依赖关系共计:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:283
62 msgid "Total Ver/File relations: "
63 msgstr "按版本/文件关系共计:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:285
66 msgid "Total Provides Mappings: "
67 msgstr "提供映射共计:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total Globbed Strings: "
71 msgstr "Glob 字串共计:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:311
74 msgid "Total Dependency Version space: "
75 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total Slack space: "
79 msgstr "Slack 空间共计:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:324
82 msgid "Total Space Accounted for: "
83 msgstr "总占用空间:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86 #, c-format
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
95 msgid "No packages found"
96 msgstr "没有发现吻合的软件包"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
99 msgid "Package Files:"
100 msgstr "软件包文件:"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
107 #, c-format
108 msgid "%4i %s\n"
109 msgstr "%4i %s\n"
110
111 #. Show any packages have explicit pins
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
113 msgid "Pinned Packages:"
114 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
117 msgid "(not found)"
118 msgstr "(没有找到)"
119
120 #. Installed version
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
122 msgid " Installed: "
123 msgstr " 已安装:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
126 msgid "(none)"
127 msgstr "(无)"
128
129 #. Candidate Version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
131 msgid " Candidate: "
132 msgstr " 候选的软件包:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
135 msgid " Package Pin: "
136 msgstr " 软件包锁(Pin):"
137
138 #. Show the priority tables
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
140 msgid " Version Table:"
141 msgstr " 版本列表:"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
144 #, c-format
145 msgid " %4i %s\n"
146 msgstr " %4i %s\n"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
150 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151 #, c-format
152 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
156 msgid ""
157 "Usage: apt-cache [options] command\n"
158 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 "\n"
162 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163 "cache files, and query information from them\n"
164 "\n"
165 "Commands:\n"
166 " add - Add a package file to the source cache\n"
167 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
168 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
169 " showsrc - Show source records\n"
170 " stats - Show some basic statistics\n"
171 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
172 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173 " unmet - Show unmet dependencies\n"
174 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
175 " show - Show a readable record for the package\n"
176 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
177 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178 " pkgnames - List the names of all packages\n"
179 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
180 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181 " policy - Show policy settings\n"
182 "\n"
183 "Options:\n"
184 " -h This help text.\n"
185 " -p=? The package cache.\n"
186 " -s=? The source cache.\n"
187 " -q Disable progress indicator.\n"
188 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189 " -c=? Read this configuration file\n"
190 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192 msgstr ""
193 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
194 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
195 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
196 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197 "\n"
198 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
199 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
200 "\n"
201 "命令:\n"
202 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
203 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
204 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
205 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
206 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
207 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
208 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n"
209 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
210 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
211 " show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n"
212 " depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n"
213 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
214 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
215 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
216 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
217 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
218 "\n"
219 "选项:\n"
220 " -h 本帮助文档。\n"
221 " -p=? 软件包的缓存。\n"
222 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
223 " -q 关闭进度显示。\n"
224 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
225 " -c=? 读取指定配置文件\n"
226 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
227 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
228
229 #: cmdline/apt-config.cc:41
230 msgid "Arguments not in pairs"
231 msgstr "参数没有成对"
232
233 #: cmdline/apt-config.cc:76
234 msgid ""
235 "Usage: apt-config [options] command\n"
236 "\n"
237 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
238 "\n"
239 "Commands:\n"
240 " shell - Shell mode\n"
241 " dump - Show the configuration\n"
242 "\n"
243 "Options:\n"
244 " -h This help text.\n"
245 " -c=? Read this configuration file\n"
246 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
247 msgstr ""
248 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
249 "\n"
250 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
251 "\n"
252 "命令:\n"
253 " shell - Shell 模式\n"
254 " dump - 显示配置文件\n"
255 "\n"
256 "选项:\n"
257 " -h 本帮助文本。\n"
258 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
259 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
260
261 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
262 #, c-format
263 msgid "%s not a valid DEB package."
264 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
265
266 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
267 msgid ""
268 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
269 "\n"
270 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
271 "from debian packages\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text\n"
275 " -t Set the temp dir\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
280 "\n"
281 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
282 "信息的工具\n"
283 "\n"
284 "选项:\n"
285 " -h 本帮助文本\n"
286 " -t 设置temp目录\n"
287 " -c=? 读指定的配置文件\n"
288 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
291 #, c-format
292 msgid "Unable to write to %s"
293 msgstr "无法写入 %s"
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
296 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
297 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
298
299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
300 msgid "Package extension list is too long"
301 msgstr "软件包的扩展列表超长"
302
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
306 #, c-format
307 msgid "Error Processing directory %s"
308 msgstr "处理目录 %s 时出错"
309
310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
311 msgid "Source extension list is too long"
312 msgstr "源扩展列表超长"
313
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
315 msgid "Error writing header to contents file"
316 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
319 #, c-format
320 msgid "Error Processing Contents %s"
321 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
324 msgid ""
325 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
326 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
327 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
328 " contents path\n"
329 " release path\n"
330 " generate config [groups]\n"
331 " clean config\n"
332 "\n"
333 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
334 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
335 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
336 "\n"
337 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
338 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
339 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
340 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
341 "\n"
342 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
343 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
344 "\n"
345 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
346 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
347 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
348 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
349 "Debian archive:\n"
350 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
351 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
352 "\n"
353 "Options:\n"
354 " -h This help text\n"
355 " --md5 Control MD5 generation\n"
356 " -s=? Source override file\n"
357 " -q Quiet\n"
358 " -d=? Select the optional caching database\n"
359 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
360 " --contents Control contents file generation\n"
361 " -c=? Read this configuration file\n"
362 " -o=? Set an arbitary configuration option"
363 msgstr ""
364 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
365 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
366 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
367 " contents 搜索路径\n"
368 " release 搜索路径\n"
369 " generate 配置文件 [groups]\n"
370 " clean 配置文件\n"
371 "\n"
372 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
373 "多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n"
374 "和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n"
375 "\n"
376 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
377 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
378 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
379 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
380 "\n"
381 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
382 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
383 "\n"
384 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
385 "\n"
386 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
387 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
388 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
389 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
390 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391 "\n"
392 "选项:\n"
393 " -h 本帮助文档\n"
394 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
395 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
396 " -q 输出精简信息 -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
397 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
398 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
399 " -c=? 读取指定配置文件\n"
400 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
401
402 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
403 msgid "No selections matched"
404 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
405
406 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
407 #, c-format
408 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
409 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
410
411 #: ftparchive/cachedb.cc:45
412 #, c-format
413 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
414 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
415
416 #: ftparchive/cachedb.cc:63
417 #, c-format
418 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
419 msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
420
421 #: ftparchive/cachedb.cc:73
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
424 msgstr "无法打开 DB 文件 %s"
425
426 #: ftparchive/cachedb.cc:114
427 #, c-format
428 msgid "File date has changed %s"
429 msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
430
431 #: ftparchive/cachedb.cc:155
432 msgid "Archive has no control record"
433 msgstr "存档没有包含控制字段"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:267
436 msgid "Unable to get a cursor"
437 msgstr "无法获得游标(cursor)"
438
439 #: ftparchive/writer.cc:79
440 #, c-format
441 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
442 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
443
444 #: ftparchive/writer.cc:84
445 #, c-format
446 msgid "W: Unable to stat %s\n"
447 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
448
449 #: ftparchive/writer.cc:126
450 msgid "E: "
451 msgstr "错误:"
452
453 #: ftparchive/writer.cc:128
454 msgid "W: "
455 msgstr "警告:"
456
457 #: ftparchive/writer.cc:135
458 msgid "E: Errors apply to file "
459 msgstr "错误:处理文件时出错 "
460
461 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
462 #, c-format
463 msgid "Failed to resolve %s"
464 msgstr "无法解析路径 %s"
465
466 #: ftparchive/writer.cc:164
467 msgid "Tree walking failed"
468 msgstr "无法遍历目录树"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:189
471 #, c-format
472 msgid "Failed to open %s"
473 msgstr "无法打开 %s"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:246
476 #, c-format
477 msgid " DeLink %s [%s]\n"
478 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:254
481 #, c-format
482 msgid "Failed to readlink %s"
483 msgstr "无法读取符号链接 %s"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:258
486 #, c-format
487 msgid "Failed to unlink %s"
488 msgstr "无法 unlink %s"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:265
491 #, c-format
492 msgid "*** Failed to link %s to %s"
493 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:275
496 #, c-format
497 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
498 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
501 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
502 #, c-format
503 msgid "Failed to stat %s"
504 msgstr "无法读取 %s 的状态"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:378
507 msgid "Archive had no package field"
508 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
511 #, c-format
512 msgid " %s has no override entry\n"
513 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
516 #, c-format
517 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
518 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
519
520 #: ftparchive/contents.cc:317
521 #, c-format
522 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
523 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
524
525 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
526 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
527 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
528
529 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
530 #, c-format
531 msgid "Unable to open %s"
532 msgstr "无法打开 %s"
533
534 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
535 #, c-format
536 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
537 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
538
539 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
540 #, c-format
541 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
542 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
543
544 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
545 #, c-format
546 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
547 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
548
549 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
550 #, c-format
551 msgid "Failed to read the override file %s"
552 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
553
554 #: ftparchive/multicompress.cc:75
555 #, c-format
556 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
557 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
558
559 #: ftparchive/multicompress.cc:105
560 #, c-format
561 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
562 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
563
564 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
565 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
566 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
567
568 #: ftparchive/multicompress.cc:198
569 msgid "Failed to create FILE*"
570 msgstr "无法创建 FILE*"
571
572 #: ftparchive/multicompress.cc:201
573 msgid "Failed to fork"
574 msgstr "无法 fork"
575
576 #: ftparchive/multicompress.cc:215
577 msgid "Compress Child"
578 msgstr "压缩子进程"
579
580 #: ftparchive/multicompress.cc:238
581 #, c-format
582 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
583 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:289
586 msgid "Failed to create subprocess IPC"
587 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:324
590 msgid "Failed to exec compressor "
591 msgstr "无法执行压缩程序"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:363
594 msgid "decompressor"
595 msgstr "解压程序"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:406
598 msgid "IO to subprocess/file failed"
599 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:458
602 msgid "Failed to read while computing MD5"
603 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:475
606 #, c-format
607 msgid "Problem unlinking %s"
608 msgstr "在 unlink %s 时出错"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
611 #, c-format
612 msgid "Failed to rename %s to %s"
613 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
614
615 #: cmdline/apt-get.cc:118
616 msgid "Y"
617 msgstr "Y"
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
620 #, c-format
621 msgid "Regex compilation error - %s"
622 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:235
625 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
626 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:325
629 #, c-format
630 msgid "but %s is installed"
631 msgstr "但是 %s 已经安装了"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:327
634 #, c-format
635 msgid "but %s is to be installed"
636 msgstr "但是 %s 正要被安装"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:334
639 msgid "but it is not installable"
640 msgstr "但是它无法被安装"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:336
643 msgid "but it is a virtual package"
644 msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:339
647 msgid "but it is not installed"
648 msgstr "但是它还没有被安装"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:339
651 msgid "but it is not going to be installed"
652 msgstr "但是它将不会被安装"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:344
655 msgid " or"
656 msgstr " 或"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:373
659 msgid "The following NEW packages will be installed:"
660 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:399
663 msgid "The following packages will be REMOVED:"
664 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:421
667 msgid "The following packages have been kept back:"
668 msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:442
671 msgid "The following packages will be upgraded:"
672 msgstr "下列的软件包将被升级:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:463
675 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
676 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:483
679 msgid "The following held packages will be changed:"
680 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:536
683 #, c-format
684 msgid "%s (due to %s) "
685 msgstr "%s (是由于 %s) "
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:544
688 msgid ""
689 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
690 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
691 msgstr ""
692 "注意:下列的重要软件包将被卸载 \n"
693 "请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:575
696 #, c-format
697 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
698 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:579
701 #, c-format
702 msgid "%lu reinstalled, "
703 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:581
706 #, c-format
707 msgid "%lu downgraded, "
708 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:583
711 #, c-format
712 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
713 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:587
716 #, c-format
717 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
718 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:647
721 msgid "Correcting dependencies..."
722 msgstr "正在更正依赖关系..."
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:650
725 msgid " failed."
726 msgstr " 失败。"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:653
729 msgid "Unable to correct dependencies"
730 msgstr "无法更正依赖关系"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:656
733 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
734 msgstr "无法使升级的软件包集最小化"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:658
737 msgid " Done"
738 msgstr " 完成"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:662
741 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
742 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:665
745 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
746 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:687
749 #, fuzzy
750 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
751 msgstr "下列的软件包将被升级:"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:698
754 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
755 msgstr ""
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:700
758 msgid "Some packages could not be authenticated"
759 msgstr ""
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
762 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
763 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项但是没有用 --force-yes。"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:762
766 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
767 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
770 msgid "Unable to lock the download directory"
771 msgstr "无法对下载目录加锁"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
774 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
775 msgid "The list of sources could not be read."
776 msgstr "无法读取安装源列表。"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:818
779 #, c-format
780 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
781 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:821
784 #, c-format
785 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
786 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:826
789 #, c-format
790 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
791 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:829
794 #, c-format
795 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
796 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:846
799 #, c-format
800 msgid "You don't have enough free space in %s."
801 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
804 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
805 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:863
808 msgid "Yes, do as I say!"
809 msgstr ""
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:865
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "You are about to do something potentially harmful\n"
815 "To continue type in the phrase '%s'\n"
816 " ?] "
817 msgstr ""
818 "您的操作会导致潜在的危害\n"
819 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
820 " ?] "
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
823 msgid "Abort."
824 msgstr "中止执行。"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:886
827 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
828 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
831 #, c-format
832 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
833 msgstr "无法下载 %s %s\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:976
836 msgid "Some files failed to download"
837 msgstr "有一些文件下载失败"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
840 msgid "Download complete and in download only mode"
841 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:983
844 msgid ""
845 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
846 "missing?"
847 msgstr ""
848 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
849 "再试试?"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:987
852 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
853 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:992
856 msgid "Unable to correct missing packages."
857 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:993
860 msgid "Aborting Install."
861 msgstr "放弃安装。"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:1026
864 #, c-format
865 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
866 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:1036
869 #, c-format
870 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
871 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:1054
874 #, c-format
875 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
876 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:1065
879 #, c-format
880 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
881 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1077
884 msgid " [Installed]"
885 msgstr " [已安装]"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1082
888 msgid "You should explicitly select one to install."
889 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1087
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
895 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
896 "is only available from another source\n"
897 msgstr ""
898 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
899 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
900 "或者只能在其他发布源中找到\n"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1106
903 msgid "However the following packages replace it:"
904 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1109
907 #, c-format
908 msgid "Package %s has no installation candidate"
909 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1129
912 #, c-format
913 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
914 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1137
917 #, c-format
918 msgid "%s is already the newest version.\n"
919 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1164
922 #, c-format
923 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
924 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1166
927 #, c-format
928 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
929 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1172
932 #, c-format
933 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
934 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1282
937 msgid "The update command takes no arguments"
938 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1295
941 msgid "Unable to lock the list directory"
942 msgstr "无法对状态列表目录加锁"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1353
945 msgid ""
946 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
947 "used instead."
948 msgstr ""
949 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1372
952 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
953 msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
956 #, c-format
957 msgid "Couldn't find package %s"
958 msgstr "无法找到软件包 %s"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1485
961 #, c-format
962 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
963 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1515
966 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
967 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1518
970 msgid ""
971 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
972 "solution)."
973 msgstr ""
974 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
975 "以指定一个解决办法)。"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1530
978 msgid ""
979 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
980 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
981 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
982 "or been moved out of Incoming."
983 msgstr ""
984 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
985 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
986 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1538
989 msgid ""
990 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
991 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
992 "that package should be filed."
993 msgstr ""
994 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
995 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1543
998 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
999 msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1002 msgid "Broken packages"
1003 msgstr "受损安装包"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1006 msgid "The following extra packages will be installed:"
1007 msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1010 msgid "Suggested packages:"
1011 msgstr "建议安装的软件包:"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1014 msgid "Recommended packages:"
1015 msgstr "推荐安装的软件包:"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1018 msgid "Calculating Upgrade... "
1019 msgstr "正在筹划升级... "
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1022 msgid "Failed"
1023 msgstr "失败"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1026 msgid "Done"
1027 msgstr "完成"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1030 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1031 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1034 #, c-format
1035 msgid "Unable to find a source package for %s"
1036 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1039 #, c-format
1040 msgid "You don't have enough free space in %s"
1041 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1044 #, c-format
1045 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1046 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1049 #, c-format
1050 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1051 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1054 #, c-format
1055 msgid "Fetch Source %s\n"
1056 msgstr "下载源代码 %s\n"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1059 msgid "Failed to fetch some archives."
1060 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1063 #, c-format
1064 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1065 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1068 #, c-format
1069 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1070 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1073 #, c-format
1074 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1075 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1078 msgid "Child process failed"
1079 msgstr "子进程出错"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1082 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1083 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1086 #, c-format
1087 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1088 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1091 #, c-format
1092 msgid "%s has no build depends.\n"
1093 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1099 "found"
1100 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1106 "package %s can satisfy version requirements"
1107 msgstr ""
1108 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1109 "$s 依赖关系"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1112 #, c-format
1113 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1114 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1117 #, c-format
1118 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1119 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1122 #, c-format
1123 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1124 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1127 msgid "Failed to process build dependencies"
1128 msgstr "无法处理构建依赖关系"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1131 msgid "Supported Modules:"
1132 msgstr "被支持模块:"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1135 msgid ""
1136 "Usage: apt-get [options] command\n"
1137 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1138 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1139 "\n"
1140 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1141 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1142 "and install.\n"
1143 "\n"
1144 "Commands:\n"
1145 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1146 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1147 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1148 " remove - Remove packages\n"
1149 " source - Download source archives\n"
1150 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1151 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1152 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1153 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1154 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1155 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1156 "\n"
1157 "Options:\n"
1158 " -h This help text.\n"
1159 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1160 " -qq No output except for errors\n"
1161 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1162 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1163 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1164 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1165 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1166 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1167 " -b Build the source package after fetching it\n"
1168 " -V Show verbose version numbers\n"
1169 " -c=? Read this configuration file\n"
1170 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1171 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1172 "pages for more information and options.\n"
1173 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1174 msgstr ""
1175 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1176 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1177 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1178 "\n"
1179 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1180 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1181 "\n"
1182 "命令:\n"
1183 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1184 " upgrade - 进行一次升级\n"
1185 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1186 " remove - 卸载软件包\n"
1187 " source - 下载源码包文件\n"
1188 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1189 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8) dselect-upgrade - 根据 dselect "
1190 "的选择来进行升级\n"
1191 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1192 " auto-clean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1193 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1194 "选项:\n"
1195 " -h 本帮助文档。\n"
1196 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1197 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1198 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1199 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1200 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1201 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1202 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1203 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
1204 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1205 " -V 显示详尽的版本号\n"
1206 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1207 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1208 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1209 "以猎取更多信息和选项。\n"
1210 " 本 APT 有着超级牛力。\n"
1211
1212 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1213 msgid "Hit "
1214 msgstr "命中 "
1215
1216 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1217 msgid "Get:"
1218 msgstr "获取:"
1219
1220 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1221 msgid "Ign "
1222 msgstr "忽略 "
1223
1224 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1225 msgid "Err "
1226 msgstr "错误 "
1227
1228 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1229 #, c-format
1230 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1231 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1232
1233 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1234 #, c-format
1235 msgid " [Working]"
1236 msgstr " [执行中]"
1237
1238 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1242 " '%s'\n"
1243 "in the drive '%s' and press enter\n"
1244 msgstr ""
1245 "更换介质:请把标有\n"
1246 "“%s”\n"
1247 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1248
1249 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1250 msgid "Unknown package record!"
1251 msgstr "未知的软件包记录!"
1252
1253 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1254 msgid ""
1255 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1256 "\n"
1257 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1258 "to indicate what kind of file it is.\n"
1259 "\n"
1260 "Options:\n"
1261 " -h This help text\n"
1262 " -s Use source file sorting\n"
1263 " -c=? Read this configuration file\n"
1264 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1265 msgstr ""
1266 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1267 "\n"
1268 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1269 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1270 "\n"
1271 "选项:\n"
1272 " -h 本帮助文档\n"
1273 " -s 根据源文件排序\n"
1274 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1275 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1276
1277 #: dselect/install:32
1278 msgid "Bad default setting!"
1279 msgstr "错误的默认设置!"
1280
1281 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1282 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1283 msgid "Press enter to continue."
1284 msgstr "按回车键继续。"
1285
1286 #: dselect/install:100
1287 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1288 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1289
1290 #: dselect/install:101
1291 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1292 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1293
1294 #: dselect/install:102
1295 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1296 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1297
1298 #: dselect/install:103
1299 msgid ""
1300 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1301 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1302
1303 #: dselect/update:30
1304 msgid "Merging Available information"
1305 msgstr "正在合并现有信息"
1306
1307 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1308 msgid "Failed to create pipes"
1309 msgstr "无法创建管道"
1310
1311 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1312 msgid "Failed to exec gzip "
1313 msgstr "无法执行 gzip"
1314
1315 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1316 msgid "Corrupted archive"
1317 msgstr "包文件已被损坏"
1318
1319 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1320 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1321 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1322
1323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1324 #, c-format
1325 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1326 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1327
1328 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1329 msgid "Invalid archive signature"
1330 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1331
1332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1333 msgid "Error reading archive member header"
1334 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1335
1336 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1337 msgid "Invalid archive member header"
1338 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1339
1340 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1341 msgid "Archive is too short"
1342 msgstr "存档太短了"
1343
1344 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1345 msgid "Failed to read the archive headers"
1346 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1347
1348 #: apt-inst/filelist.cc:384
1349 msgid "DropNode called on still linked node"
1350 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1351
1352 #: apt-inst/filelist.cc:416
1353 msgid "Failed to locate the hash element!"
1354 msgstr "无法分配散列表项!"
1355
1356 #: apt-inst/filelist.cc:463
1357 msgid "Failed to allocate diversion"
1358 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1359
1360 #: apt-inst/filelist.cc:468
1361 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1362 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1363
1364 #: apt-inst/filelist.cc:481
1365 #, c-format
1366 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1367 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1368
1369 #: apt-inst/filelist.cc:510
1370 #, c-format
1371 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1372 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1373
1374 #: apt-inst/filelist.cc:553
1375 #, c-format
1376 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1377 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1378
1379 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1380 #, c-format
1381 msgid "Failed write file %s"
1382 msgstr "无法写入文件 %s"
1383
1384 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1385 #, c-format
1386 msgid "Failed to close file %s"
1387 msgstr "无法关闭文件 %s"
1388
1389 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1390 #, c-format
1391 msgid "The path %s is too long"
1392 msgstr "路径名 %s 过长"
1393
1394 #: apt-inst/extract.cc:127
1395 #, c-format
1396 msgid "Unpacking %s more than once"
1397 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1398
1399 #: apt-inst/extract.cc:137
1400 #, c-format
1401 msgid "The directory %s is diverted"
1402 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1403
1404 #: apt-inst/extract.cc:147
1405 #, c-format
1406 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1407 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1408
1409 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1410 msgid "The diversion path is too long"
1411 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1412
1413 #: apt-inst/extract.cc:243
1414 #, c-format
1415 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1416 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1417
1418 #: apt-inst/extract.cc:283
1419 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1420 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1421
1422 #: apt-inst/extract.cc:287
1423 msgid "The path is too long"
1424 msgstr "路径名过长"
1425
1426 #: apt-inst/extract.cc:417
1427 #, c-format
1428 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1429 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1430
1431 #: apt-inst/extract.cc:434
1432 #, c-format
1433 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1434 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1435
1436 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1437 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1438 #, c-format
1439 msgid "Unable to read %s"
1440 msgstr "无法读取 %s"
1441
1442 #: apt-inst/extract.cc:494
1443 #, c-format
1444 msgid "Unable to stat %s"
1445 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1446
1447 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1448 #, c-format
1449 msgid "Failed to remove %s"
1450 msgstr "无法删除 %s"
1451
1452 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1453 #, c-format
1454 msgid "Unable to create %s"
1455 msgstr "无法创建 %s "
1456
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1458 #, c-format
1459 msgid "Failed to stat %sinfo"
1460 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1461
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1463 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1464 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1465
1466 #. Build the status cache
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1470 msgid "Reading Package Lists"
1471 msgstr "正在读取软件包列表"
1472
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1474 #, c-format
1475 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1476 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1477
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1480 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1481 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1482
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1484 msgid "Reading File Listing"
1485 msgstr "正在读取文件列表"
1486
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1491 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1492 "package!"
1493 msgstr ""
1494 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1495 "重新安装相同版本的这个软件包!"
1496
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1500 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1501
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1503 msgid "Internal Error getting a Node"
1504 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1505
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1507 #, c-format
1508 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1509 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1510
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1512 msgid "The diversion file is corrupted"
1513 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1517 #, c-format
1518 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1519 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1520
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1522 msgid "Internal Error adding a diversion"
1523 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1524
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1526 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1527 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1530 msgid "Reading File List"
1531 msgstr "正在读取文件列表"
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1536 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1537
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1539 #, c-format
1540 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1541 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1542
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1544 #, c-format
1545 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1546 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1547
1548 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1549 #, c-format
1550 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1551 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1552
1553 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1556 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1557
1558 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1559 #, c-format
1560 msgid "Couldn't change to %s"
1561 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1562
1563 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1564 msgid "Internal Error, could not locate member"
1565 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1566
1567 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1568 msgid "Failed to locate a valid control file"
1569 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1570
1571 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1572 msgid "Unparsible control file"
1573 msgstr "不能解析的主控文件"
1574
1575 #: methods/cdrom.cc:113
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1578 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1579
1580 #: methods/cdrom.cc:122
1581 msgid ""
1582 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1583 "cannot be used to add new CDs"
1584 msgstr ""
1585 "请使用 apt-cdrom 来让此光盘能被 APT 所识别。apt-get upgdate 不能被用来加入新"
1586 "的光盘。"
1587
1588 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1589 msgid "Wrong CD"
1590 msgstr "错误的光盘"
1591
1592 #: methods/cdrom.cc:163
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1595 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。"
1596
1597 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1598 msgid "File not found"
1599 msgstr "无法找到文件"
1600
1601 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1602 msgid "Failed to stat"
1603 msgstr "无法读取状态"
1604
1605 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1606 msgid "Failed to set modification time"
1607 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1608
1609 #: methods/file.cc:42
1610 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1611 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1612
1613 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1614 #: methods/ftp.cc:162
1615 msgid "Logging in"
1616 msgstr "正在登录"
1617
1618 #: methods/ftp.cc:168
1619 msgid "Unable to determine the peer name"
1620 msgstr "无法获知对方主机名"
1621
1622 #: methods/ftp.cc:173
1623 msgid "Unable to determine the local name"
1624 msgstr "无法获知本地主机名"
1625
1626 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1627 #, c-format
1628 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1629 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
1630
1631 #: methods/ftp.cc:210
1632 #, c-format
1633 msgid "USER failed, server said: %s"
1634 msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
1635
1636 #: methods/ftp.cc:217
1637 #, c-format
1638 msgid "PASS failed, server said: %s"
1639 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
1640
1641 #: methods/ftp.cc:237
1642 msgid ""
1643 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1644 "is empty."
1645 msgstr ""
1646 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1647
1648 #: methods/ftp.cc:265
1649 #, c-format
1650 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1651 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
1652
1653 #: methods/ftp.cc:291
1654 #, c-format
1655 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1656 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1657
1658 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1659 msgid "Connection timeout"
1660 msgstr "连接超时"
1661
1662 #: methods/ftp.cc:335
1663 msgid "Server closed the connection"
1664 msgstr "服务器关闭了连接"
1665
1666 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
1667 msgid "Read error"
1668 msgstr "读错误"
1669
1670 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1671 msgid "A response overflowed the buffer."
1672 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1673
1674 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1675 msgid "Protocol corruption"
1676 msgstr "协议有误"
1677
1678 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1679 msgid "Write Error"
1680 msgstr "写错误"
1681
1682 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1683 msgid "Could not create a socket"
1684 msgstr "不能创建套接字"
1685
1686 #: methods/ftp.cc:698
1687 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1688 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1689
1690 #: methods/ftp.cc:704
1691 msgid "Could not connect passive socket."
1692 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1693
1694 #: methods/ftp.cc:722
1695 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1696 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:736
1699 msgid "Could not bind a socket"
1700 msgstr "无法绑定套接字"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:740
1703 msgid "Could not listen on the socket"
1704 msgstr "无法在套接字上侦听"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:747
1707 msgid "Could not determine the socket's name"
1708 msgstr "无法确定套接字的名字"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:779
1711 msgid "Unable to send PORT command"
1712 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:789
1715 #, c-format
1716 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1717 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:798
1720 #, c-format
1721 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1722 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:818
1725 msgid "Data socket connect timed out"
1726 msgstr "数据套接字连接超时"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:825
1729 msgid "Unable to accept connection"
1730 msgstr "无法接受连接"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1733 msgid "Problem hashing file"
1734 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:877
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1739 msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1742 msgid "Data socket timed out"
1743 msgstr "数据套接字超时"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:922
1746 #, c-format
1747 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1748 msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
1749
1750 #. Get the files information
1751 #: methods/ftp.cc:997
1752 msgid "Query"
1753 msgstr "查询"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:1106
1756 msgid "Unable to invoke "
1757 msgstr "无法调用 "
1758
1759 #: methods/connect.cc:64
1760 #, c-format
1761 msgid "Connecting to %s (%s)"
1762 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1763
1764 #: methods/connect.cc:71
1765 #, c-format
1766 msgid "[IP: %s %s]"
1767 msgstr "[IP: %s %s]"
1768
1769 #: methods/connect.cc:80
1770 #, c-format
1771 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1772 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1773
1774 #: methods/connect.cc:86
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1777 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1778
1779 #: methods/connect.cc:92
1780 #, c-format
1781 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1782 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1783
1784 #: methods/connect.cc:104
1785 #, c-format
1786 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1787 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1788
1789 #. We say this mainly because the pause here is for the
1790 #. ssh connection that is still going
1791 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1792 #, c-format
1793 msgid "Connecting to %s"
1794 msgstr "正在连接 %s"
1795
1796 #: methods/connect.cc:163
1797 #, c-format
1798 msgid "Could not resolve '%s'"
1799 msgstr "无法解析域名“%s”"
1800
1801 #: methods/connect.cc:167
1802 #, c-format
1803 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1804 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1805
1806 #: methods/connect.cc:169
1807 #, c-format
1808 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1809 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1810
1811 #: methods/connect.cc:216
1812 #, c-format
1813 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1814 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1815
1816 #: methods/gzip.cc:57
1817 #, c-format
1818 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1819 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1820
1821 #: methods/gzip.cc:102
1822 #, c-format
1823 msgid "Read error from %s process"
1824 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1825
1826 #: methods/http.cc:344
1827 msgid "Waiting for headers"
1828 msgstr "正在等待报头"
1829
1830 #: methods/http.cc:490
1831 #, c-format
1832 msgid "Got a single header line over %u chars"
1833 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1834
1835 #: methods/http.cc:498
1836 msgid "Bad header line"
1837 msgstr "错误的报头条目"
1838
1839 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1840 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1841 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1842
1843 #: methods/http.cc:553
1844 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1845 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1846
1847 #: methods/http.cc:568
1848 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1849 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1850
1851 #: methods/http.cc:570
1852 msgid "This http server has broken range support"
1853 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1854
1855 #: methods/http.cc:594
1856 msgid "Unknown date format"
1857 msgstr "无法识别的日期格式"
1858
1859 #: methods/http.cc:737
1860 msgid "Select failed"
1861 msgstr "Select 调用出错"
1862
1863 #: methods/http.cc:742
1864 msgid "Connection timed out"
1865 msgstr "连接服务器超时"
1866
1867 #: methods/http.cc:765
1868 msgid "Error writing to output file"
1869 msgstr "写输出文件时出错"
1870
1871 #: methods/http.cc:793
1872 msgid "Error writing to file"
1873 msgstr "写文件时出错"
1874
1875 #: methods/http.cc:818
1876 msgid "Error writing to the file"
1877 msgstr "写文件时出错"
1878
1879 #: methods/http.cc:832
1880 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1881 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1882
1883 #: methods/http.cc:834
1884 msgid "Error reading from server"
1885 msgstr "从服务器读取数据出错"
1886
1887 #: methods/http.cc:1065
1888 msgid "Bad header Data"
1889 msgstr "错误的包头数据"
1890
1891 #: methods/http.cc:1082
1892 msgid "Connection failed"
1893 msgstr "连接失败"
1894
1895 #: methods/http.cc:1173
1896 msgid "Internal error"
1897 msgstr "内部错误"
1898
1899 #: methods/rsh.cc:264
1900 msgid "File Not Found"
1901 msgstr "无法找到该文件"
1902
1903 #: methods/rsh.cc:330
1904 msgid "Connection closed prematurely"
1905 msgstr "连接被永久关闭"
1906
1907 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1908 msgid "Can't mmap an empty file"
1909 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1910
1911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1912 #, c-format
1913 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1914 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1915
1916 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1917 #, c-format
1918 msgid "Selection %s not found"
1919 msgstr "没有发现您的所选 %s"
1920
1921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1922 #, c-format
1923 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1924 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1925
1926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1927 #, c-format
1928 msgid "Opening configuration file %s"
1929 msgstr "正在打开配置文件 %s"
1930
1931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Line %d too long (max %d)"
1934 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
1935
1936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1937 #, c-format
1938 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1939 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
1940
1941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1942 #, c-format
1943 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1944 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
1945
1946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1947 #, c-format
1948 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1949 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
1950
1951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1952 #, c-format
1953 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1954 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
1955
1956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1957 #, c-format
1958 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1959 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
1960
1961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1962 #, c-format
1963 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1964 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1967 #, c-format
1968 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1969 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1972 #, c-format
1973 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1974 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
1975
1976 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1977 #, c-format
1978 msgid "%c%s... Error!"
1979 msgstr "%c%s... 有错误!"
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1982 #, c-format
1983 msgid "%c%s... Done"
1984 msgstr "%c%s... 完成"
1985
1986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1987 #, c-format
1988 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1989 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
1990
1991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1993 #, c-format
1994 msgid "Command line option %s is not understood"
1995 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
1996
1997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1998 #, c-format
1999 msgid "Command line option %s is not boolean"
2000 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2001
2002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2003 #, c-format
2004 msgid "Option %s requires an argument."
2005 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2006
2007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2008 #, c-format
2009 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2010 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2013 #, c-format
2014 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2015 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2018 #, c-format
2019 msgid "Option '%s' is too long"
2020 msgstr "选项“%s”超长"
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2023 #, c-format
2024 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2025 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2028 #, c-format
2029 msgid "Invalid operation %s"
2030 msgstr "无效的操作 %s"
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2033 #, c-format
2034 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2035 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2038 #, c-format
2039 msgid "Unable to change to %s"
2040 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2043 msgid "Failed to stat the cdrom"
2044 msgstr "无法读取光盘的状态"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2047 #, c-format
2048 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2049 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2052 #, c-format
2053 msgid "Could not open lock file %s"
2054 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2057 #, c-format
2058 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2059 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2062 #, c-format
2063 msgid "Could not get lock %s"
2064 msgstr "无法获得锁 %s"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2067 #, c-format
2068 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2069 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2072 #, c-format
2073 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2074 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2077 #, c-format
2078 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2079 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2082 #, c-format
2083 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2084 msgstr "子进程 %s 异常退出了"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2087 #, c-format
2088 msgid "Could not open file %s"
2089 msgstr "无法打开文件 %s"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2092 #, c-format
2093 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2094 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2097 msgid "Write error"
2098 msgstr "写文件出错"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2101 #, c-format
2102 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2103 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2106 msgid "Problem closing the file"
2107 msgstr "关闭文件时出错"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2110 msgid "Problem unlinking the file"
2111 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2114 msgid "Problem syncing the file"
2115 msgstr "同步文件时出错"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2118 msgid "Empty package cache"
2119 msgstr "软件包缓存区是空的"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2122 msgid "The package cache file is corrupted"
2123 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2126 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2127 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2130 #, c-format
2131 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2132 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2135 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2136 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2139 msgid "Depends"
2140 msgstr "依赖"
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2143 msgid "PreDepends"
2144 msgstr "预依赖"
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2147 msgid "Suggests"
2148 msgstr "建议"
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2151 msgid "Recommends"
2152 msgstr "推荐"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2155 msgid "Conflicts"
2156 msgstr "冲突"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2159 msgid "Replaces"
2160 msgstr "替换"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2163 msgid "Obsoletes"
2164 msgstr "废弃"
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2167 msgid "important"
2168 msgstr "重要"
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2171 msgid "required"
2172 msgstr "必要"
2173
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2175 msgid "standard"
2176 msgstr "标准"
2177
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2179 msgid "optional"
2180 msgstr "可选"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2183 msgid "extra"
2184 msgstr "额外"
2185
2186 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2187 msgid "Building Dependency Tree"
2188 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2189
2190 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2191 msgid "Candidate Versions"
2192 msgstr "候选版本"
2193
2194 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2195 msgid "Dependency Generation"
2196 msgstr "生成依赖关系"
2197
2198 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2199 #, c-format
2200 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2201 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2202
2203 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2204 #, c-format
2205 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2206 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2207
2208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2209 #, c-format
2210 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2211 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2212
2213 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2214 #, c-format
2215 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2216 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2217
2218 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2219 #, c-format
2220 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2221 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2222
2223 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2224 #, c-format
2225 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2226 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2227
2228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2229 #, c-format
2230 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2231 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2232
2233 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2234 #, c-format
2235 msgid "Opening %s"
2236 msgstr "正在打开 %s"
2237
2238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2239 #, c-format
2240 msgid "Line %u too long in source list %s."
2241 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2242
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2244 #, c-format
2245 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2246 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2247
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2251 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2252
2253 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2254 #, c-format
2255 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2256 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2257
2258 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2262 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2263 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2264 msgstr ""
2265 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2266 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2267 "Force-LoopBreak 选项。"
2268
2269 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2270 #, c-format
2271 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2272 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2273
2274 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2278 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2279
2280 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2281 msgid ""
2282 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2283 "held packages."
2284 msgstr ""
2285 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2286 "缘故。"
2287
2288 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2289 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2290 msgstr ""
2291 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2292 "系。"
2293
2294 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2295 #, c-format
2296 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2297 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2298
2299 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2300 #, c-format
2301 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2302 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2303
2304 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2305 #, c-format
2306 msgid "The method driver %s could not be found."
2307 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2308
2309 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2310 #, c-format
2311 msgid "Method %s did not start correctly"
2312 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2313
2314 #: apt-pkg/init.cc:119
2315 #, c-format
2316 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2317 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2318
2319 #: apt-pkg/init.cc:135
2320 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2321 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2322
2323 #: apt-pkg/clean.cc:61
2324 #, c-format
2325 msgid "Unable to stat %s."
2326 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2327
2328 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2329 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2330 msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL"
2331
2332 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2333 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2334 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2335
2336 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2337 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2338 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2339
2340 #: apt-pkg/policy.cc:269
2341 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2342 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2343
2344 #: apt-pkg/policy.cc:291
2345 #, c-format
2346 msgid "Did not understand pin type %s"
2347 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2348
2349 #: apt-pkg/policy.cc:299
2350 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2351 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2354 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2355 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2358 #, c-format
2359 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2360 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2363 #, c-format
2364 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2365 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2368 #, c-format
2369 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2370 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2373 #, c-format
2374 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2375 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2378 #, c-format
2379 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2380 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2383 #, c-format
2384 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2385 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2388 #, c-format
2389 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2390 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2393 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2394 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2397 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2398 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2401 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2402 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2405 #, c-format
2406 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2407 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2410 #, c-format
2411 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2412 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2415 #, c-format
2416 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2417 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2420 #, c-format
2421 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2422 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2425 msgid "Collecting File Provides"
2426 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2429 msgid "IO Error saving source cache"
2430 msgstr "无法写入来源缓存文件"
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2433 #, c-format
2434 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2435 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2436
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:897
2438 msgid "MD5Sum mismatch"
2439 msgstr "MD5 校验和不符"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:711
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2445 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2446 msgstr ""
2447 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2448 "包。(缘于架构缺失)"
2449
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc:764
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2454 "manually fix this package."
2455 msgstr ""
2456 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件包。"
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:800
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2462 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段"
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887
2465 msgid "Size mismatch"
2466 msgstr "大小不符"
2467
2468 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2471 msgstr "Vendor 块 %s 是无效的"
2472
2473 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2474 #~ msgstr ""
2475 #~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2476 #~ "1$s”"