Update all PO and the POT
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 16:24+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Saknade: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totalt antal beroenden: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Inga paket funna"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "\"Package\"-filer:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
106
107 # Prioritet följt av URI
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
109 #, c-format
110 msgid "%4i %s\n"
111 msgstr "%4i %s\n"
112
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
116 msgstr "Fastnålade paket:"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgid "(not found)"
120 msgstr "(ej funnen)"
121
122 #. Installed version
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgid " Installed: "
125 msgstr " Installerad: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128 msgid "(none)"
129 msgstr "(ingen)"
130
131 #. Candidate Version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgid " Candidate: "
134 msgstr " Kandidat: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
138 msgstr " Paketnålning: "
139
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
143 msgstr " Versionstabell:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
146 #, c-format
147 msgid " %4i %s\n"
148 msgstr " %4i %s\n"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152 #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 #, c-format
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
158 msgid ""
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
166 "\n"
167 "Commands:\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
184 "\n"
185 "Options:\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 msgstr ""
195 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
196 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
197 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
199 "\n"
200 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
201 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
202 "\n"
203 "Kommandon:\n"
204 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
205 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
206 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
207 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
208 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
209 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
210 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
211 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
212 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
213 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
214 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
215 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
216 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
217 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
218 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
219 " policy - Visa policyinställningar\n"
220 "\n"
221 "Flaggor:\n"
222 " -h Denna hjälptext.\n"
223 " -p=? Paketcachen.\n"
224 " -s=? Källcachen.\n"
225 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
226 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
227 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
228 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
242
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
245 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 msgid ""
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252 "\n"
253 "Commands:\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
256 "\n"
257 "Options:\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 msgstr ""
262 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
263 "\n"
264 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
265 "\n"
266 "Kommandon:\n"
267 " shell - Skalläge.\n"
268 " dump - Visa inställningen.\n"
269 "\n"
270 "Flaggor:\n"
271 " -h Denna hjälptext.\n"
272 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
273 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
274
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 #, c-format
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
279
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 msgid ""
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
296 "och mallinformation från paket\n"
297 "\n"
298 "Flaggor:\n"
299 " -h Denna hjälptext.\n"
300 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
301 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
302 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
305 #, c-format
306 msgid "Unable to write to %s"
307 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320 #, c-format
321 msgid "Error processing directory %s"
322 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325 msgid "Source extension list is too long"
326 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329 msgid "Error writing header to contents file"
330 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
333 #, c-format
334 msgid "Error processing contents %s"
335 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
338 msgid ""
339 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " contents path\n"
343 " release path\n"
344 " generate config [groups]\n"
345 " clean config\n"
346 "\n"
347 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350 "\n"
351 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355 "\n"
356 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358 "\n"
359 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363 "Debian archive:\n"
364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366 "\n"
367 "Options:\n"
368 " -h This help text\n"
369 " --md5 Control MD5 generation\n"
370 " -s=? Source override file\n"
371 " -q Quiet\n"
372 " -d=? Select the optional caching database\n"
373 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374 " --contents Control contents file generation\n"
375 " -c=? Read this configuration file\n"
376 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
377 msgstr ""
378 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
379 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
380 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
381 " contents sökväg\n"
382 " release sökväg\n"
383 " generate konfiguration [grupper]\n"
384 " clean konfiguration\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
387 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
388 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
389 "\n"
390 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
391 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
392 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
393 "och Section.\n"
394 "\n"
395 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
396 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
397 "override-fil för källkoden.\n"
398 "\n"
399 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
400 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
401 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
402 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
403 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
404 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406 "\n"
407 "Flaggor:\n"
408 " -h Denna hjälptext\n"
409 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
410 " -s=? Källkods-override-fil\n"
411 " -q Tyst\n"
412 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
413 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
414 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
415 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
416 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
417
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
419 msgid "No selections matched"
420 msgstr "Inga val träffades"
421
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
423 #, c-format
424 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:45
428 #, c-format
429 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:63
433 #, c-format
434 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:73
438 #, c-format
439 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
440 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
441
442 # Felmeddelande för misslyckad chdir
443 #: ftparchive/cachedb.cc:114
444 #, c-format
445 msgid "File date has changed %s"
446 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:155
449 msgid "Archive has no control record"
450 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:267
453 msgid "Unable to get a cursor"
454 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
455
456 #: ftparchive/writer.cc:78
457 #, c-format
458 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
459 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
460
461 #: ftparchive/writer.cc:83
462 #, c-format
463 msgid "W: Unable to stat %s\n"
464 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
465
466 #: ftparchive/writer.cc:125
467 msgid "E: "
468 msgstr "F: "
469
470 #: ftparchive/writer.cc:127
471 msgid "W: "
472 msgstr "V: "
473
474 #: ftparchive/writer.cc:134
475 msgid "E: Errors apply to file "
476 msgstr "F: Felen gäller filen "
477
478 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
479 #, c-format
480 msgid "Failed to resolve %s"
481 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
482
483 # ???
484 #: ftparchive/writer.cc:163
485 msgid "Tree walking failed"
486 msgstr "Trävandring misslyckades"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:188
489 #, c-format
490 msgid "Failed to open %s"
491 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:245
494 #, c-format
495 msgid " DeLink %s [%s]\n"
496 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:253
499 #, c-format
500 msgid "Failed to readlink %s"
501 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:257
504 #, c-format
505 msgid "Failed to unlink %s"
506 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:264
509 #, c-format
510 msgid "*** Failed to link %s to %s"
511 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:274
514 #, c-format
515 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
516 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
519 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
520 #, c-format
521 msgid "Failed to stat %s"
522 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
523
524 # Fält vid namn "Package"
525 #: ftparchive/writer.cc:386
526 msgid "Archive had no package field"
527 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
530 #, c-format
531 msgid " %s has no override entry\n"
532 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
533
534 # parametrar: paket, ny, gammal
535 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
536 #, c-format
537 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
539
540 #: ftparchive/contents.cc:317
541 #, c-format
542 msgid "Internal error, could not locate member %s"
543 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
544
545 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
546 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
547 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
548
549 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
550 #, c-format
551 msgid "Unable to open %s"
552 msgstr "Kunde inte öppna %s"
553
554 # parametrar: filnamn, radnummer
555 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
556 #, c-format
557 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
558 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
559
560 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
561 #, c-format
562 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
563 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
564
565 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
566 #, c-format
567 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
568 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
569
570 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
571 #, c-format
572 msgid "Failed to read the override file %s"
573 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:75
576 #, c-format
577 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
578 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
579
580 # ???
581 #: ftparchive/multicompress.cc:105
582 #, c-format
583 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
584 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
587 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
588 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:198
591 msgid "Failed to create FILE*"
592 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:201
595 msgid "Failed to fork"
596 msgstr "Misslyckades att grena"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:215
599 msgid "Compress child"
600 msgstr "Barnprocess för komprimering"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:238
603 #, c-format
604 msgid "Internal error, failed to create %s"
605 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:289
608 msgid "Failed to create subprocess IPC"
609 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:324
612 msgid "Failed to exec compressor "
613 msgstr "Misslyckades att starta packare "
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:363
616 msgid "decompressor"
617 msgstr "uppackare"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:406
620 msgid "IO to subprocess/file failed"
621 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:458
624 msgid "Failed to read while computing MD5"
625 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:475
628 #, c-format
629 msgid "Problem unlinking %s"
630 msgstr "Problem med att länka ut %s"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
633 #, c-format
634 msgid "Failed to rename %s to %s"
635 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:120
638 msgid "Y"
639 msgstr "J"
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
642 #, c-format
643 msgid "Regex compilation error - %s"
644 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:237
647 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
648 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:327
651 #, c-format
652 msgid "but %s is installed"
653 msgstr "men %s är installerat"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:329
656 #, c-format
657 msgid "but %s is to be installed"
658 msgstr "men %s skall installeras"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:336
661 msgid "but it is not installable"
662 msgstr "men det kan inte installeras"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:338
665 msgid "but it is a virtual package"
666 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:341
669 msgid "but it is not installed"
670 msgstr "men det är inte installerat"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:341
673 msgid "but it is not going to be installed"
674 msgstr "men det kommer inte att installeras"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:346
677 msgid " or"
678 msgstr " eller"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:375
681 msgid "The following NEW packages will be installed:"
682 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:401
685 msgid "The following packages will be REMOVED:"
686 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:423
689 msgid "The following packages have been kept back:"
690 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:444
693 msgid "The following packages will be upgraded:"
694 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:465
697 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
698 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:485
701 msgid "The following held packages will be changed:"
702 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:538
705 #, c-format
706 msgid "%s (due to %s) "
707 msgstr "%s (på grund av %s) "
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:546
710 msgid ""
711 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
712 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
713 msgstr ""
714 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
715 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:577
718 #, c-format
719 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
720 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:581
723 #, c-format
724 msgid "%lu reinstalled, "
725 msgstr "%lu ominstallerade, "
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:583
728 #, c-format
729 msgid "%lu downgraded, "
730 msgstr "%lu nedgraderade, "
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:585
733 #, c-format
734 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
735 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:589
738 #, c-format
739 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
740 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:649
743 msgid "Correcting dependencies..."
744 msgstr "Rättar beroenden...."
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:652
747 msgid " failed."
748 msgstr " misslyckades."
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:655
751 msgid "Unable to correct dependencies"
752 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:658
755 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
756 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:660
759 msgid " Done"
760 msgstr " Färdig"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:664
763 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
764 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:667
767 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
768 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:689
771 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
772 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:693
775 msgid "Authentication warning overridden.\n"
776 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:700
779 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
780 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:702
783 msgid "Some packages could not be authenticated"
784 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
787 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
788 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:755
791 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
792 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:764
795 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
796 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:775
799 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
800 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
803 msgid "Unable to lock the download directory"
804 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
807 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
808 msgid "The list of sources could not be read."
809 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:816
812 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
813 msgstr ""
814 "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian."
815 "org"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:821
818 #, c-format
819 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
820 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:824
823 #, c-format
824 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
825 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:829
828 #, c-format
829 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
830 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:832
833 #, c-format
834 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
835 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
838 #, c-format
839 msgid "Couldn't determine free space in %s"
840 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:849
843 #, c-format
844 msgid "You don't have enough free space in %s."
845 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
848 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
849 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:866
852 msgid "Yes, do as I say!"
853 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:868
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "You are about to do something potentially harmful.\n"
859 "To continue type in the phrase '%s'\n"
860 " ?] "
861 msgstr ""
862 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
863 "Skriv frasen '%s' för att fortsätta\n"
864 " ?] "
865
866 # Visas då man svarar nej
867 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
868 msgid "Abort."
869 msgstr "Avbryter."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:889
872 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
873 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
876 #, c-format
877 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
878 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:979
881 msgid "Some files failed to download"
882 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
885 msgid "Download complete and in download only mode"
886 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:986
889 msgid ""
890 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
891 "missing?"
892 msgstr ""
893 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
894 "--fix-missing."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:990
897 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
898 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:995
901 msgid "Unable to correct missing packages."
902 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:996
905 msgid "Aborting install."
906 msgstr "Avbryter installationen."
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1030
909 #, c-format
910 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
911 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1040
914 #, c-format
915 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
916 msgstr ""
917 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1058
920 #, c-format
921 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1069
925 #, c-format
926 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1081
930 msgid " [Installed]"
931 msgstr " [Installerat]"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1086
934 msgid "You should explicitly select one to install."
935 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1091
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942 "is only available from another source\n"
943 msgstr ""
944 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
945 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
946 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1110
949 msgid "However the following packages replace it:"
950 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1113
953 #, c-format
954 msgid "Package %s has no installation candidate"
955 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1133
958 #, c-format
959 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1141
963 #, c-format
964 msgid "%s is already the newest version.\n"
965 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1168
968 #, c-format
969 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1170
973 #, c-format
974 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1176
978 #, c-format
979 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1313
983 msgid "The update command takes no arguments"
984 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1326
987 msgid "Unable to lock the list directory"
988 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1384
991 msgid ""
992 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993 "used instead."
994 msgstr ""
995 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
996 "använts istället."
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1403
999 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1000 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1003 #, c-format
1004 msgid "Couldn't find package %s"
1005 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1008 #, c-format
1009 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1010 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1013 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1014 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1017 msgid ""
1018 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1019 "solution)."
1020 msgstr ""
1021 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1022 "(eller ange en lösning)."
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1025 msgid ""
1026 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1027 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1028 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1029 "or been moved out of Incoming."
1030 msgstr ""
1031 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1032 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1033 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1034 "lagts in från \"Incoming\"."
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1037 msgid ""
1038 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040 "that package should be filed."
1041 msgstr ""
1042 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1043 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1044 "skrivas."
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1047 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1048 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1051 msgid "Broken packages"
1052 msgstr "Trasiga paket"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1055 msgid "The following extra packages will be installed:"
1056 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1674
1059 msgid "Suggested packages:"
1060 msgstr "Föreslagna paket:"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1063 msgid "Recommended packages:"
1064 msgstr "Rekommenderade paket:"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1067 msgid "Calculating upgrade... "
1068 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1071 msgid "Failed"
1072 msgstr "Misslyckades"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1075 msgid "Done"
1076 msgstr "Färdig"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1079 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1080 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1083 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1084 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1087 #, c-format
1088 msgid "Unable to find a source package for %s"
1089 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1092 #, c-format
1093 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1094 msgstr "Hoppar över redan nedladdad fil \"%s\"\n"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1097 #, c-format
1098 msgid "You don't have enough free space in %s"
1099 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1102 #, c-format
1103 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1104 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1107 #, c-format
1108 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1109 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1112 #, c-format
1113 msgid "Fetch source %s\n"
1114 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1117 msgid "Failed to fetch some archives."
1118 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1121 #, c-format
1122 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1123 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1126 #, c-format
1127 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1128 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1131 #, c-format
1132 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1133 msgstr "Kontrollera om paketet 'dpkg-dev' är installerat.\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1136 #, c-format
1137 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1138 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1141 msgid "Child process failed"
1142 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1145 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1146 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1149 #, c-format
1150 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1151 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2160
1154 #, c-format
1155 msgid "%s has no build depends.\n"
1156 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1162 "found"
1163 msgstr ""
1164 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1170 "package %s can satisfy version requirements"
1171 msgstr ""
1172 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1173 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2299
1176 #, c-format
1177 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1178 msgstr ""
1179 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1180 "är för nytt"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1183 #, c-format
1184 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1185 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1188 #, c-format
1189 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1190 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1193 msgid "Failed to process build dependencies"
1194 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1197 msgid "Supported modules:"
1198 msgstr "Moduler som stöds:"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1201 msgid ""
1202 "Usage: apt-get [options] command\n"
1203 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1204 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205 "\n"
1206 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1207 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1208 "and install.\n"
1209 "\n"
1210 "Commands:\n"
1211 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1212 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1213 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1214 " remove - Remove packages\n"
1215 " source - Download source archives\n"
1216 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1217 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1218 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1219 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1220 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1221 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1222 "\n"
1223 "Options:\n"
1224 " -h This help text.\n"
1225 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1226 " -qq No output except for errors\n"
1227 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1228 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1229 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1230 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1231 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1232 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1233 " -b Build the source package after fetching it\n"
1234 " -V Show verbose version numbers\n"
1235 " -c=? Read this configuration file\n"
1236 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1237 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1238 "pages for more information and options.\n"
1239 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1240 msgstr ""
1241 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1242 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1243 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1244 "\n"
1245 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1246 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1247 "\n"
1248 "Kommandon:\n"
1249 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1250 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1251 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1252 " remove - Ta bort paket\n"
1253 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1254 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1255 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1256 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1257 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1258 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1259 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1260 "\n"
1261 "Flaggor:\n"
1262 " -h Denna hjälptext.\n"
1263 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1264 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1265 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1266 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1267 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1268 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1269 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1270 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1271 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1272 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1273 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1274 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1275 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1276 "för mer information och flaggor.\n"
1277 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1278
1279 # Måste vara tre bokstäver(?)
1280 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1281 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1282 msgid "Hit "
1283 msgstr "Bra "
1284
1285 # "Get:" = hämtar ny version
1286 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1287 msgid "Get:"
1288 msgstr "Läs:"
1289
1290 # "Ign" = hoppar över
1291 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1292 msgid "Ign "
1293 msgstr "Ign "
1294
1295 # "Err" = fel vid hämtning
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1297 msgid "Err "
1298 msgstr "Fel "
1299
1300 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1301 #, c-format
1302 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1303 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1304
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1306 #, c-format
1307 msgid " [Working]"
1308 msgstr " [Arbetar]"
1309
1310 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1314 " '%s'\n"
1315 "in the drive '%s' and press enter\n"
1316 msgstr ""
1317 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1318 " \"%s\"\n"
1319 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1320
1321 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1322 msgid "Unknown package record!"
1323 msgstr "Okänd paketpost!"
1324
1325 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1326 msgid ""
1327 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1328 "\n"
1329 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1330 "to indicate what kind of file it is.\n"
1331 "\n"
1332 "Options:\n"
1333 " -h This help text\n"
1334 " -s Use source file sorting\n"
1335 " -c=? Read this configuration file\n"
1336 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1337 msgstr ""
1338 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1339 "\n"
1340 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1341 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1342 "\n"
1343 "Flaggor:\n"
1344 " -h Denna hjälptext.\n"
1345 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1346 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1347 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1348
1349 #: dselect/install:32
1350 msgid "Bad default setting!"
1351 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1352
1353 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1354 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1355 msgid "Press enter to continue."
1356 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1357
1358 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1359 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1360 # at only 80 characters per line, if possible.
1361 #: dselect/install:100
1362 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1363 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1364
1365 #: dselect/install:101
1366 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1367 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1368
1369 #: dselect/install:102
1370 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1371 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1372
1373 #: dselect/install:103
1374 msgid ""
1375 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1376 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1377
1378 #: dselect/update:30
1379 msgid "Merging available information"
1380 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1381
1382 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1383 msgid "Failed to create pipes"
1384 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1385
1386 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1387 msgid "Failed to exec gzip "
1388 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1389
1390 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1391 msgid "Corrupted archive"
1392 msgstr "Fördärvat arkiv"
1393
1394 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1395 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1396 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1397
1398 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1399 #, c-format
1400 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1401 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1402
1403 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1404 msgid "Invalid archive signature"
1405 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1406
1407 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1408 msgid "Error reading archive member header"
1409 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1410
1411 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1412 msgid "Invalid archive member header"
1413 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1414
1415 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1416 msgid "Archive is too short"
1417 msgstr "Arkivet är för kort"
1418
1419 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1420 msgid "Failed to read the archive headers"
1421 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1422
1423 # noden har inte någon länk till nästa paket
1424 #: apt-inst/filelist.cc:384
1425 msgid "DropNode called on still linked node"
1426 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1427
1428 #: apt-inst/filelist.cc:416
1429 msgid "Failed to locate the hash element!"
1430 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1431
1432 #: apt-inst/filelist.cc:463
1433 msgid "Failed to allocate diversion"
1434 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1435
1436 #: apt-inst/filelist.cc:468
1437 msgid "Internal error in AddDiversion"
1438 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1439
1440 #: apt-inst/filelist.cc:481
1441 #, c-format
1442 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1443 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1444
1445 #: apt-inst/filelist.cc:510
1446 #, c-format
1447 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1448 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1449
1450 #: apt-inst/filelist.cc:553
1451 #, c-format
1452 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1453 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1454
1455 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1456 #, c-format
1457 msgid "Failed to write file %s"
1458 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1459
1460 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1461 #, c-format
1462 msgid "Failed to close file %s"
1463 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1464
1465 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1466 #, c-format
1467 msgid "The path %s is too long"
1468 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1469
1470 #: apt-inst/extract.cc:127
1471 #, c-format
1472 msgid "Unpacking %s more than once"
1473 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1474
1475 #: apt-inst/extract.cc:137
1476 #, c-format
1477 msgid "The directory %s is diverted"
1478 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1479
1480 #: apt-inst/extract.cc:147
1481 #, c-format
1482 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1483 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1484
1485 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1486 msgid "The diversion path is too long"
1487 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1488
1489 #: apt-inst/extract.cc:243
1490 #, c-format
1491 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1492 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1493
1494 #: apt-inst/extract.cc:283
1495 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1496 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1497
1498 #: apt-inst/extract.cc:287
1499 msgid "The path is too long"
1500 msgstr "Sökvägen är för lång"
1501
1502 # ???
1503 #: apt-inst/extract.cc:417
1504 #, c-format
1505 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1506 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1507
1508 #: apt-inst/extract.cc:434
1509 #, c-format
1510 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1511 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1512
1513 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1514 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1515 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1516 #, c-format
1517 msgid "Unable to read %s"
1518 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1519
1520 #: apt-inst/extract.cc:494
1521 #, c-format
1522 msgid "Unable to stat %s"
1523 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1524
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to remove %s"
1528 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1529
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1531 #, c-format
1532 msgid "Unable to create %s"
1533 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1534
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to stat %sinfo"
1538 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1541 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1542 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1543
1544 #. Build the status cache
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1548 msgid "Reading package lists"
1549 msgstr "Läser paketlistor"
1550
1551 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1555 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1559 msgid "Internal error getting a package name"
1560 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1561
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1563 msgid "Reading file listing"
1564 msgstr "Läser fillista"
1565
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1570 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1571 "package!"
1572 msgstr ""
1573 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1574 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1579 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1582 msgid "Internal error getting a node"
1583 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1588 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1591 msgid "The diversion file is corrupted"
1592 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1596 #, c-format
1597 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1598 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1601 msgid "Internal error adding a diversion"
1602 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1605 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1606 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1611 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1614 #, c-format
1615 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1616 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1619 #, c-format
1620 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1621 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1622
1623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1624 #, c-format
1625 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1626 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1627
1628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1629 #, c-format
1630 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1631 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1632
1633 # chdir
1634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1635 #, c-format
1636 msgid "Couldn't change to %s"
1637 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1638
1639 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1640 msgid "Internal error, could not locate member"
1641 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1642
1643 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1644 msgid "Failed to locate a valid control file"
1645 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1646
1647 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1648 msgid "Unparsable control file"
1649 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1650
1651 #: methods/cdrom.cc:114
1652 #, c-format
1653 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1654 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1655
1656 #: methods/cdrom.cc:123
1657 msgid ""
1658 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1659 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1660 msgstr ""
1661 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1662 "inte användas för att lägga till skivor"
1663
1664 #: methods/cdrom.cc:131
1665 msgid "Wrong CD-ROM"
1666 msgstr "Fel cd"
1667
1668 #: methods/cdrom.cc:164
1669 #, c-format
1670 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1671 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1672
1673 #: methods/cdrom.cc:169
1674 msgid "Disk not found."
1675 msgstr "Disk ej funnen."
1676
1677 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1678 msgid "File not found"
1679 msgstr "Filen ej funnen"
1680
1681 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1682 #: methods/gzip.cc:142
1683 msgid "Failed to stat"
1684 msgstr "Kunde inte ta status"
1685
1686 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1687 msgid "Failed to set modification time"
1688 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1689
1690 #: methods/file.cc:44
1691 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1692 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1693
1694 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1695 #: methods/ftp.cc:162
1696 msgid "Logging in"
1697 msgstr "Loggar in"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:168
1700 msgid "Unable to determine the peer name"
1701 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:173
1704 msgid "Unable to determine the local name"
1705 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1708 #, c-format
1709 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1710 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:210
1713 #, c-format
1714 msgid "USER failed, server said: %s"
1715 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:217
1718 #, c-format
1719 msgid "PASS failed, server said: %s"
1720 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:237
1723 msgid ""
1724 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1725 "is empty."
1726 msgstr ""
1727 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1728 "ProxyLogin är tom."
1729
1730 #: methods/ftp.cc:265
1731 #, c-format
1732 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1733 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:291
1736 #, c-format
1737 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1738 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1741 msgid "Connection timeout"
1742 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:335
1745 msgid "Server closed the connection"
1746 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1749 msgid "Read error"
1750 msgstr "Läsfel"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1753 msgid "A response overflowed the buffer."
1754 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1755
1756 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1757 msgid "Protocol corruption"
1758 msgstr "Protokollet fördärvat"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1761 msgid "Write error"
1762 msgstr "Skrivfel"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1765 msgid "Could not create a socket"
1766 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:698
1769 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1770 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:704
1773 msgid "Could not connect passive socket."
1774 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1775
1776 #: methods/ftp.cc:722
1777 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1778 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:736
1781 msgid "Could not bind a socket"
1782 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:740
1785 msgid "Could not listen on the socket"
1786 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:747
1789 msgid "Could not determine the socket's name"
1790 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:779
1793 msgid "Unable to send PORT command"
1794 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:789
1797 #, c-format
1798 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1799 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:798
1802 #, c-format
1803 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1804 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:818
1807 msgid "Data socket connect timed out"
1808 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:825
1811 msgid "Unable to accept connection"
1812 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1815 msgid "Problem hashing file"
1816 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:877
1819 #, c-format
1820 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1821 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1822
1823 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1824 msgid "Data socket timed out"
1825 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:922
1828 #, c-format
1829 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1830 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1831
1832 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1833 #. Get the files information
1834 #: methods/ftp.cc:997
1835 msgid "Query"
1836 msgstr "Frågar"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:1109
1839 msgid "Unable to invoke "
1840 msgstr "Kunde inte starta "
1841
1842 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1843 #: methods/connect.cc:64
1844 #, c-format
1845 msgid "Connecting to %s (%s)"
1846 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1847
1848 #: methods/connect.cc:71
1849 #, c-format
1850 msgid "[IP: %s %s]"
1851 msgstr "[IP: %s %s]"
1852
1853 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1854 #: methods/connect.cc:80
1855 #, c-format
1856 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1857 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1858
1859 #: methods/connect.cc:86
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1862 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1863
1864 #: methods/connect.cc:93
1865 #, c-format
1866 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1867 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1868
1869 #: methods/connect.cc:108
1870 #, c-format
1871 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1872 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1873
1874 #. We say this mainly because the pause here is for the
1875 #. ssh connection that is still going
1876 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1877 #, c-format
1878 msgid "Connecting to %s"
1879 msgstr "Ansluter till %s"
1880
1881 #: methods/connect.cc:167
1882 #, c-format
1883 msgid "Could not resolve '%s'"
1884 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1885
1886 #: methods/connect.cc:173
1887 #, c-format
1888 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1889 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1890
1891 # Okänd felkod; %i = koden
1892 #: methods/connect.cc:176
1893 #, c-format
1894 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1895 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1896
1897 #: methods/connect.cc:223
1898 #, c-format
1899 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1900 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1901
1902 #: methods/gpgv.cc:64
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1905 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1906
1907 #: methods/gpgv.cc:99
1908 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1909 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1910
1911 #: methods/gpgv.cc:198
1912 msgid ""
1913 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1914 msgstr ""
1915 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1916
1917 #: methods/gpgv.cc:203
1918 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1919 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1920
1921 #: methods/gpgv.cc:207
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1924 msgstr " för att verifiera signature (är gnupg installerad?)"
1925
1926 #: methods/gpgv.cc:212
1927 msgid "Unknown error executing gpgv"
1928 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1929
1930 #: methods/gpgv.cc:243
1931 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1932 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1933
1934 #: methods/gpgv.cc:250
1935 msgid ""
1936 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1937 "available:\n"
1938 msgstr ""
1939 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
1940 "är tillgänglig:\n"
1941
1942 #: methods/gzip.cc:57
1943 #, c-format
1944 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1945 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1946
1947 # %s = programnamn
1948 #: methods/gzip.cc:102
1949 #, c-format
1950 msgid "Read error from %s process"
1951 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1952
1953 #: methods/http.cc:376
1954 msgid "Waiting for headers"
1955 msgstr "Väntar på huvuden"
1956
1957 #: methods/http.cc:522
1958 #, c-format
1959 msgid "Got a single header line over %u chars"
1960 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1961
1962 #: methods/http.cc:530
1963 msgid "Bad header line"
1964 msgstr "Trasig huvudrad"
1965
1966 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1967 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1968 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1969
1970 #: methods/http.cc:585
1971 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1972 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1973
1974 #: methods/http.cc:600
1975 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1976 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1977
1978 #: methods/http.cc:602
1979 msgid "This HTTP server has broken range support"
1980 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1981
1982 #: methods/http.cc:626
1983 msgid "Unknown date format"
1984 msgstr "Okänt datumformat"
1985
1986 #: methods/http.cc:773
1987 msgid "Select failed"
1988 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1989
1990 #: methods/http.cc:778
1991 msgid "Connection timed out"
1992 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1993
1994 #: methods/http.cc:801
1995 msgid "Error writing to output file"
1996 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1997
1998 #: methods/http.cc:832
1999 msgid "Error writing to file"
2000 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2001
2002 #: methods/http.cc:860
2003 msgid "Error writing to the file"
2004 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2005
2006 #: methods/http.cc:874
2007 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2008 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2009
2010 #: methods/http.cc:876
2011 msgid "Error reading from server"
2012 msgstr "Fel vid läsning från server"
2013
2014 #: methods/http.cc:1107
2015 msgid "Bad header data"
2016 msgstr "Trasigt data i huvud"
2017
2018 #: methods/http.cc:1124
2019 msgid "Connection failed"
2020 msgstr "Anslutning misslyckades"
2021
2022 #: methods/http.cc:1215
2023 msgid "Internal error"
2024 msgstr "Internt fel"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2027 msgid "Can't mmap an empty file"
2028 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2031 #, c-format
2032 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2033 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2036 #, c-format
2037 msgid "Selection %s not found"
2038 msgstr "Valet %s ej funnet"
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2041 #, c-format
2042 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2043 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2046 #, c-format
2047 msgid "Opening configuration file %s"
2048 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2051 #, c-format
2052 msgid "Line %d too long (max %d)"
2053 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2056 #, c-format
2057 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2058 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2061 #, c-format
2062 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2063 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2066 #, c-format
2067 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2068 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2071 #, c-format
2072 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2073 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2076 #, c-format
2077 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2078 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2081 #, c-format
2082 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2083 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2086 #, c-format
2087 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2088 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2091 #, c-format
2092 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2093 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2096 #, c-format
2097 msgid "%c%s... Error!"
2098 msgstr "%c%s... Fel!"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2101 #, c-format
2102 msgid "%c%s... Done"
2103 msgstr "%c%s... Färdig"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2106 #, c-format
2107 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2108 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2112 #, c-format
2113 msgid "Command line option %s is not understood"
2114 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2117 #, c-format
2118 msgid "Command line option %s is not boolean"
2119 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2122 #, c-format
2123 msgid "Option %s requires an argument."
2124 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2127 #, c-format
2128 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2129 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2132 #, c-format
2133 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2134 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2137 #, c-format
2138 msgid "Option '%s' is too long"
2139 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2142 #, c-format
2143 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2144 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2147 #, c-format
2148 msgid "Invalid operation %s"
2149 msgstr "Felaktig operation %s"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2152 #, c-format
2153 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2154 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2155
2156 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2157 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2158 #, c-format
2159 msgid "Unable to change to %s"
2160 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2163 msgid "Failed to stat the cdrom"
2164 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2167 #, c-format
2168 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2169 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2172 #, c-format
2173 msgid "Could not open lock file %s"
2174 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2177 #, c-format
2178 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2179 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2182 #, c-format
2183 msgid "Could not get lock %s"
2184 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2187 #, c-format
2188 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2189 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2192 #, c-format
2193 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2194 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2197 #, c-format
2198 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2199 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2202 #, c-format
2203 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2204 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2207 #, c-format
2208 msgid "Could not open file %s"
2209 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2212 #, c-format
2213 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2214 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2217 #, c-format
2218 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2219 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2222 msgid "Problem closing the file"
2223 msgstr "Problem med att stänga filens"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2226 msgid "Problem unlinking the file"
2227 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2230 msgid "Problem syncing the file"
2231 msgstr "Problem med att synka filen"
2232
2233 # Felmeddelande
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2235 msgid "Empty package cache"
2236 msgstr "Paketcachen är tom"
2237
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2239 msgid "The package cache file is corrupted"
2240 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2241
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2243 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2244 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2247 #, c-format
2248 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2249 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2252 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2253 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2256 msgid "Depends"
2257 msgstr "Beror"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2260 msgid "PreDepends"
2261 msgstr "Beror i förväg"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2264 msgid "Suggests"
2265 msgstr "Föreslår"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2268 msgid "Recommends"
2269 msgstr "Rekommenderar"
2270
2271 # "Konfliktar"?
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2273 msgid "Conflicts"
2274 msgstr "I konflikt med"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2277 msgid "Replaces"
2278 msgstr "Ersätter"
2279
2280 # "Föråldrar"?
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2282 msgid "Obsoletes"
2283 msgstr "Gör föråldrad"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2286 msgid "important"
2287 msgstr "viktigt"
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2290 msgid "required"
2291 msgstr "krävt"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2294 msgid "standard"
2295 msgstr "normalt"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2298 msgid "optional"
2299 msgstr "valbart"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2302 msgid "extra"
2303 msgstr "extra"
2304
2305 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2306 msgid "Building dependency tree"
2307 msgstr "Bygger beroendeträd"
2308
2309 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2310 msgid "Candidate versions"
2311 msgstr "Kandiderande versioner"
2312
2313 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2314 msgid "Dependency generation"
2315 msgstr "Beroendegenerering"
2316
2317 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
2318 #, c-format
2319 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2320 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2321
2322 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2323 #, c-format
2324 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2325 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2326
2327 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2328 #, c-format
2329 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2330 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2331
2332 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2333 #, c-format
2334 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2335 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2336
2337 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2338 #, c-format
2339 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2340 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2341
2342 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2343 #, c-format
2344 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2345 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2346
2347 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2348 #, c-format
2349 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2350 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2351
2352 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2353 #, c-format
2354 msgid "Opening %s"
2355 msgstr "Öppnar %s"
2356
2357 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2358 #, c-format
2359 msgid "Line %u too long in source list %s."
2360 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2361
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2363 #, c-format
2364 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2365 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2366
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2368 #, c-format
2369 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2370 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2371
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2373 #, c-format
2374 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2375 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2376
2377 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2381 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2382 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2383 msgstr ""
2384 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2385 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2386 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2387 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2388
2389 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2390 #, c-format
2391 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2392 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2393
2394 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2398 msgstr ""
2399 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2400
2401 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2402 msgid ""
2403 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2404 "held packages."
2405 msgstr ""
2406 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2407 "hållna paket."
2408
2409 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2410 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2411 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2412
2413 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2414 #, c-format
2415 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2416 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2417
2418 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2419 #, c-format
2420 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2421 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2422
2423 #. only show the ETA if it makes sense
2424 #. two days
2425 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2428 msgstr "Laddar ner fil %li av %li (%s återstår)"
2429
2430 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Retrieving file %li of %li"
2433 msgstr "Läser fillista"
2434
2435 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2436 #, c-format
2437 msgid "The method driver %s could not be found."
2438 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2441 #, c-format
2442 msgid "Method %s did not start correctly"
2443 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2446 #, c-format
2447 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2448 msgstr "Mata in disken med etiketten '%s' i enheten '%s' och tryck Enter."
2449
2450 #: apt-pkg/init.cc:120
2451 #, c-format
2452 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2453 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2454
2455 #
2456 #: apt-pkg/init.cc:136
2457 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2458 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2459
2460 #: apt-pkg/clean.cc:61
2461 #, c-format
2462 msgid "Unable to stat %s."
2463 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2464
2465 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2466 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2467 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2468
2469 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2470 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2471 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2472
2473 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2474 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2475 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2476
2477 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2478 #: apt-pkg/policy.cc:269
2479 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2480 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2481
2482 #: apt-pkg/policy.cc:291
2483 #, c-format
2484 msgid "Did not understand pin type %s"
2485 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2486
2487 #: apt-pkg/policy.cc:299
2488 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2489 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2492 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2493 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2494
2495 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2497 #, c-format
2498 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2499 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2502 #, c-format
2503 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2504 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2507 #, c-format
2508 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2509 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2512 #, c-format
2513 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2514 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2517 #, c-format
2518 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2519 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2522 #, c-format
2523 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2524 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2527 #, c-format
2528 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2529 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2532 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2533 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2536 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2537 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2540 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2541 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2542
2543 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2545 #, c-format
2546 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2547 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2550 #, c-format
2551 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2552 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2555 #, c-format
2556 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2557 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2560 #, c-format
2561 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2562 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2565 msgid "Collecting File Provides"
2566 msgstr "Samlar filberoenden"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2569 msgid "IO Error saving source cache"
2570 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2573 #, c-format
2574 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2575 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2576
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2578 msgid "MD5Sum mismatch"
2579 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2582 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2583 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2589 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2590 msgstr ""
2591 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2592 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2598 "manually fix this package."
2599 msgstr ""
2600 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2601 "manuellt måste reparera detta paket."
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2607 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2610 msgid "Size mismatch"
2611 msgstr "Storleken stämmer inte"
2612
2613 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2614 #, c-format
2615 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2616 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2617
2618 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2622 "Mounting CD-ROM\n"
2623 msgstr ""
2624 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2625 "Monterar cd-rom\n"
2626
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2628 msgid "Identifying.. "
2629 msgstr "Identifierar.. "
2630
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2632 #, c-format
2633 msgid "Stored label: %s \n"
2634 msgstr "Etikett: %s \n"
2635
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2637 #, c-format
2638 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2639 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2640
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2642 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2643 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2644
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2646 msgid "Waiting for disc...\n"
2647 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2648
2649 #. Mount the new CDROM
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2651 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2652 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2653
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2655 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2656 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2657
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2659 #, c-format
2660 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2661 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2662
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2664 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2665 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2666
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "This disc is called: \n"
2671 "'%s'\n"
2672 msgstr ""
2673 "Denna skiva heter: \n"
2674 "\"%s\"\n"
2675
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2677 msgid "Copying package lists..."
2678 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2679
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2681 msgid "Writing new source list\n"
2682 msgstr "Skriver ny källista\n"
2683
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2685 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2686 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2687
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2689 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2690 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2691
2692 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2693 #, c-format
2694 msgid "Wrote %i records.\n"
2695 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2696
2697 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2698 #, c-format
2699 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2700 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2701
2702 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2703 #, c-format
2704 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2705 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2706
2707 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2708 #, c-format
2709 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2710 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2711
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2713 #, c-format
2714 msgid "Preparing %s"
2715 msgstr "Förbereder %s"
2716
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2718 #, c-format
2719 msgid "Unpacking %s"
2720 msgstr "Packar upp %s"
2721
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2723 #, c-format
2724 msgid "Preparing to configure %s"
2725 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2728 #, c-format
2729 msgid "Configuring %s"
2730 msgstr "Konfigurerar %s"
2731
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2733 #, c-format
2734 msgid "Installed %s"
2735 msgstr "Installerade %s"
2736
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2738 #, c-format
2739 msgid "Preparing for removal of %s"
2740 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2743 #, c-format
2744 msgid "Removing %s"
2745 msgstr "Tar bort %s"
2746
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2748 #, c-format
2749 msgid "Removed %s"
2750 msgstr "Tog bort %s"
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Preparing to completely remove %s"
2755 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2756
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Completely removed %s"
2760 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
2761
2762 #: methods/rsh.cc:330
2763 msgid "Connection closed prematurely"
2764 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2765
2766 #~ msgid "Reading file list"
2767 #~ msgstr "Läser fillista"
2768
2769 #~ msgid "Could not execute "
2770 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2771
2772 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2773 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2774
2775 #~ msgid "Removed with config %s"
2776 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2777
2778 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2779 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2780
2781 #~ msgid ""
2782 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2783 #~ "dependencies.\n"
2784 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2787 #~ "möjligen\n"
2788 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2789
2790 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2793 #~ "lagra alla .deb-filerna."