Update all PO and the POT
[ntk/apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ei löydy)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Asennettu: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ei mitään)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Ehdokas: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
203 "Komennot:\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220 "\n"
221 "Valitsimet:\n"
222 " -h Tämä ohje\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr ""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 #, fuzzy
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr ""
239 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
240 "\"%s\"\n"
241 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 msgid ""
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 "\n"
257 "Commands:\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 msgstr ""
266 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
267 "\n"
268 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
269 "\n"
270 "Komennot:\n"
271 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
272 " dump - Näytä asetukset\n"
273 "\n"
274 "Valitsimet:\n"
275 " -h Tämä ohje\n"
276 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
277 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
300 "poimintaan debian-paketeista\n"
301 "\n"
302 "Valitsimet:\n"
303 " -h Tämä ohje\n"
304 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
305 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
306 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
309 #, c-format
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
324 #, c-format
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr ""
335 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338 #, c-format
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343 #, fuzzy
344 msgid ""
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " contents path\n"
349 " release path\n"
350 " generate config [groups]\n"
351 " clean config\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 "Debian archive:\n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
377 " -q Quiet\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 msgstr ""
384 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
385 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
386 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
387 " contents polku\n"
388 " release polku\n"
389 " generate asetukset [ryhmät]\n"
390 " clean asetukset\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
393 "tuottamistapaa\n"
394 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
395 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
398 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
399 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
400 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
401 "\n"
402 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
403 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
404 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
405 "\n"
406 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
407 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
408 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
409 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
410 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 "\n"
414 "Valitsimet:\n"
415 " -h Tämä ohje\n"
416 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
417 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
418 " -q Ei tulostusta\n"
419 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
420 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
421 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
422 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
423 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
430 #, c-format
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:45
435 #, c-format
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:63
440 #, c-format
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:73
445 #, c-format
446 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
447 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:114
450 #, c-format
451 msgid "File date has changed %s"
452 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:155
455 msgid "Archive has no control record"
456 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:267
459 msgid "Unable to get a cursor"
460 msgstr "Kohdistinta ei saada"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:78
463 #, c-format
464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:83
468 #, c-format
469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
470 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:125
473 msgid "E: "
474 msgstr "E: "
475
476 #: ftparchive/writer.cc:127
477 msgid "W: "
478 msgstr "W: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:134
481 msgid "E: Errors apply to file "
482 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
485 #, c-format
486 msgid "Failed to resolve %s"
487 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:163
490 msgid "Tree walking failed"
491 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:188
494 #, c-format
495 msgid "Failed to open %s"
496 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:245
499 #, c-format
500 msgid " DeLink %s [%s]\n"
501 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:253
504 #, c-format
505 msgid "Failed to readlink %s"
506 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:257
509 #, c-format
510 msgid "Failed to unlink %s"
511 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:264
514 #, c-format
515 msgid "*** Failed to link %s to %s"
516 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:274
519 #, c-format
520 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
521 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
524 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
525 #, c-format
526 msgid "Failed to stat %s"
527 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:386
530 msgid "Archive had no package field"
531 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
534 #, c-format
535 msgid " %s has no override entry\n"
536 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
539 #, c-format
540 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
542
543 #: ftparchive/contents.cc:317
544 #, c-format
545 msgid "Internal error, could not locate member %s"
546 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
547
548 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
549 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
550 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
551
552 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
553 #, c-format
554 msgid "Unable to open %s"
555 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
556
557 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
558 #, c-format
559 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
560 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
561
562 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
563 #, c-format
564 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
565 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
566
567 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
568 #, c-format
569 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
570 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
571
572 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
573 #, c-format
574 msgid "Failed to read the override file %s"
575 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:75
578 #, c-format
579 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
580 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:105
583 #, c-format
584 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
585 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
588 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
589 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:198
592 msgid "Failed to create FILE*"
593 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:201
596 msgid "Failed to fork"
597 msgstr "fork ei onnistunut"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:215
600 msgid "Compress child"
601 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:238
604 #, c-format
605 msgid "Internal error, failed to create %s"
606 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:289
609 msgid "Failed to create subprocess IPC"
610 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:324
613 msgid "Failed to exec compressor "
614 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:363
617 msgid "decompressor"
618 msgstr "purkaja"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:406
621 msgid "IO to subprocess/file failed"
622 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:458
625 msgid "Failed to read while computing MD5"
626 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:475
629 #, c-format
630 msgid "Problem unlinking %s"
631 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
634 #, c-format
635 msgid "Failed to rename %s to %s"
636 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:120
639 msgid "Y"
640 msgstr "K"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
643 #, c-format
644 msgid "Regex compilation error - %s"
645 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:237
648 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
649 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:327
652 #, c-format
653 msgid "but %s is installed"
654 msgstr "mutta %s on asennettu"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:329
657 #, c-format
658 msgid "but %s is to be installed"
659 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:336
662 msgid "but it is not installable"
663 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:338
666 msgid "but it is a virtual package"
667 msgstr "mutta on näennäispaketti"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:341
670 msgid "but it is not installed"
671 msgstr "mutta ei ole asennettu"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:341
674 msgid "but it is not going to be installed"
675 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:346
678 msgid " or"
679 msgstr " tai"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:375
682 msgid "The following NEW packages will be installed:"
683 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:401
686 msgid "The following packages will be REMOVED:"
687 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:423
690 msgid "The following packages have been kept back:"
691 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:444
694 msgid "The following packages will be upgraded:"
695 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:465
698 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
699 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:485
702 msgid "The following held packages will be changed:"
703 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:538
706 #, c-format
707 msgid "%s (due to %s) "
708 msgstr "%s (syynä %s) "
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:546
711 #, fuzzy
712 msgid ""
713 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
714 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
715 msgstr ""
716 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
717 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:577
720 #, c-format
721 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
722 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:581
725 #, c-format
726 msgid "%lu reinstalled, "
727 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:583
730 #, c-format
731 msgid "%lu downgraded, "
732 msgstr "%lu varhennettua, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:585
735 #, c-format
736 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
737 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:589
740 #, c-format
741 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
742 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:649
745 msgid "Correcting dependencies..."
746 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:652
749 msgid " failed."
750 msgstr " ei onnistunut."
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:655
753 msgid "Unable to correct dependencies"
754 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:658
757 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
758 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:660
761 msgid " Done"
762 msgstr " Valmis"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:664
765 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
766 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:667
769 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
770 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:689
773 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
774 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:693
777 msgid "Authentication warning overridden.\n"
778 msgstr ""
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:700
781 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
782 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:702
785 msgid "Some packages could not be authenticated"
786 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
789 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:755
793 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
794 msgstr ""
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:764
797 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
798 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:775
801 #, fuzzy
802 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
803 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
806 msgid "Unable to lock the download directory"
807 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
810 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
811 msgid "The list of sources could not be read."
812 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:816
815 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
816 msgstr ""
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:821
819 #, c-format
820 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
821 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:824
824 #, c-format
825 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
826 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:829
829 #, c-format
830 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
831 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:832
834 #, c-format
835 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
836 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Couldn't determine free space in %s"
841 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:849
844 #, c-format
845 msgid "You don't have enough free space in %s."
846 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
849 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
850 msgstr ""
851 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:866
854 msgid "Yes, do as I say!"
855 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:868
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid ""
860 "You are about to do something potentially harmful.\n"
861 "To continue type in the phrase '%s'\n"
862 " ?] "
863 msgstr ""
864 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
865 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
866 " ?] "
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
869 msgid "Abort."
870 msgstr "Keskeytä."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:889
873 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
877 #, c-format
878 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
879 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:979
882 msgid "Some files failed to download"
883 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
886 msgid "Download complete and in download only mode"
887 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:986
890 msgid ""
891 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892 "missing?"
893 msgstr ""
894 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
895 "kokeile --fix-missing?"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:990
898 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
899 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:995
902 msgid "Unable to correct missing packages."
903 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:996
906 msgid "Aborting install."
907 msgstr "Asennus keskeytetään."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1030
910 #, c-format
911 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
912 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1040
915 #, c-format
916 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
917 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1058
920 #, c-format
921 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1069
925 #, c-format
926 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1081
930 msgid " [Installed]"
931 msgstr " [Asennettu]"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1086
934 msgid "You should explicitly select one to install."
935 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1091
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942 "is only available from another source\n"
943 msgstr ""
944 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
945 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
946 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1110
949 msgid "However the following packages replace it:"
950 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1113
953 #, c-format
954 msgid "Package %s has no installation candidate"
955 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1133
958 #, c-format
959 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1141
963 #, c-format
964 msgid "%s is already the newest version.\n"
965 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1168
968 #, c-format
969 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1170
973 #, c-format
974 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1176
978 #, c-format
979 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1313
983 msgid "The update command takes no arguments"
984 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1326
987 msgid "Unable to lock the list directory"
988 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1384
991 msgid ""
992 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993 "used instead."
994 msgstr ""
995 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
996 "käytetty vanhoja. "
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1403
999 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1000 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1003 #, c-format
1004 msgid "Couldn't find package %s"
1005 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1008 #, c-format
1009 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1010 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1013 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1014 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1017 msgid ""
1018 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1019 "solution)."
1020 msgstr ""
1021 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1022 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1025 msgid ""
1026 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1027 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1028 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1029 "or been moved out of Incoming."
1030 msgstr ""
1031 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1032 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1033 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1036 msgid ""
1037 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039 "that package should be filed."
1040 msgstr ""
1041 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1042 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1043 "tuosta paketista."
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1050 msgid "Broken packages"
1051 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1054 msgid "The following extra packages will be installed:"
1055 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1674
1058 msgid "Suggested packages:"
1059 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1062 msgid "Recommended packages:"
1063 msgstr "Suositellut paketit:"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1066 msgid "Calculating upgrade... "
1067 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1070 msgid "Failed"
1071 msgstr "Ei onnistunut"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1074 msgid "Done"
1075 msgstr "Valmis"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1080 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1083 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1084 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1087 #, c-format
1088 msgid "Unable to find a source package for %s"
1089 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1094 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1097 #, c-format
1098 msgid "You don't have enough free space in %s"
1099 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1102 #, c-format
1103 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1104 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1107 #, c-format
1108 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1109 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1112 #, c-format
1113 msgid "Fetch source %s\n"
1114 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1117 msgid "Failed to fetch some archives."
1118 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1121 #, c-format
1122 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1123 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1126 #, c-format
1127 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1128 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1131 #, c-format
1132 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1136 #, c-format
1137 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1138 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1141 msgid "Child process failed"
1142 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1145 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1146 msgstr ""
1147 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1150 #, c-format
1151 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1152 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2160
1155 #, c-format
1156 msgid "%s has no build depends.\n"
1157 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1163 "found"
1164 msgstr ""
1165 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1171 "package %s can satisfy version requirements"
1172 msgstr ""
1173 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1174 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2299
1177 #, c-format
1178 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1179 msgstr ""
1180 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1181 "uusi"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1184 #, c-format
1185 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1186 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1189 #, c-format
1190 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1191 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1194 msgid "Failed to process build dependencies"
1195 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1198 msgid "Supported modules:"
1199 msgstr "Tuetut moduulit:"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1202 msgid ""
1203 "Usage: apt-get [options] command\n"
1204 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206 "\n"
1207 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1208 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1209 "and install.\n"
1210 "\n"
1211 "Commands:\n"
1212 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1213 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1214 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1215 " remove - Remove packages\n"
1216 " source - Download source archives\n"
1217 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1218 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1219 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1220 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1221 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1222 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1223 "\n"
1224 "Options:\n"
1225 " -h This help text.\n"
1226 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1227 " -qq No output except for errors\n"
1228 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1229 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1230 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1231 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1232 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1233 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1234 " -b Build the source package after fetching it\n"
1235 " -V Show verbose version numbers\n"
1236 " -c=? Read this configuration file\n"
1237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1238 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1239 "pages for more information and options.\n"
1240 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1241 msgstr ""
1242 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1243 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1244 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1245 "\n"
1246 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1247 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1248 "install.\n"
1249 "Komennot:\n"
1250 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1251 " upgrade - Tee päivitys\n"
1252 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1253 " remove - Poista paketteja\n"
1254 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1255 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1256 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1257 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1258 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1259 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1260 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1261 "\n"
1262 "Valitsimet:\n"
1263 " -h Tämä ohje\n"
1264 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1265 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1266 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1267 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1268 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1269 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1270 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1271 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1272 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1273 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1274 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1275 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1276 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1277 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1278 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1279
1280 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1281 msgid "Hit "
1282 msgstr "Löytyi "
1283
1284 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1285 msgid "Get:"
1286 msgstr "Nouda:"
1287
1288 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1289 msgid "Ign "
1290 msgstr "Siv "
1291
1292 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1293 msgid "Err "
1294 msgstr "Vrhe "
1295
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1297 #, c-format
1298 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1299 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1300
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1302 #, c-format
1303 msgid " [Working]"
1304 msgstr " [Työskennellään]"
1305
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1310 " '%s'\n"
1311 "in the drive '%s' and press enter\n"
1312 msgstr ""
1313 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1314 "\"%s\"\n"
1315 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1316
1317 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1318 msgid "Unknown package record!"
1319 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1320
1321 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1322 msgid ""
1323 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1324 "\n"
1325 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1326 "to indicate what kind of file it is.\n"
1327 "\n"
1328 "Options:\n"
1329 " -h This help text\n"
1330 " -s Use source file sorting\n"
1331 " -c=? Read this configuration file\n"
1332 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1333 msgstr ""
1334 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1335 "\n"
1336 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1337 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1338 "\n"
1339 "Valitsimet:\n"
1340 " -h Tämä ohje\n"
1341 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1342 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1343 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1344
1345 #: dselect/install:32
1346 msgid "Bad default setting!"
1347 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1348
1349 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1350 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1351 msgid "Press enter to continue."
1352 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1353
1354 #: dselect/install:100
1355 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1356 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1357
1358 #: dselect/install:101
1359 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1360 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1361
1362 #: dselect/install:102
1363 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1364 msgstr ""
1365 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1366
1367 #: dselect/install:103
1368 msgid ""
1369 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1370 msgstr ""
1371 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1372 "[I]nstall uudestaan"
1373
1374 #: dselect/update:30
1375 msgid "Merging available information"
1376 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1377
1378 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1379 msgid "Failed to create pipes"
1380 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1381
1382 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1383 msgid "Failed to exec gzip "
1384 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1385
1386 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1387 msgid "Corrupted archive"
1388 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1389
1390 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1391 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1392 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1393
1394 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1395 #, c-format
1396 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1397 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1398
1399 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1400 msgid "Invalid archive signature"
1401 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1402
1403 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1404 msgid "Error reading archive member header"
1405 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1406
1407 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1408 msgid "Invalid archive member header"
1409 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1410
1411 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1412 msgid "Archive is too short"
1413 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1414
1415 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1416 msgid "Failed to read the archive headers"
1417 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1418
1419 #: apt-inst/filelist.cc:384
1420 msgid "DropNode called on still linked node"
1421 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1422
1423 #: apt-inst/filelist.cc:416
1424 msgid "Failed to locate the hash element!"
1425 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1426
1427 #: apt-inst/filelist.cc:463
1428 msgid "Failed to allocate diversion"
1429 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1430
1431 #: apt-inst/filelist.cc:468
1432 msgid "Internal error in AddDiversion"
1433 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1434
1435 #: apt-inst/filelist.cc:481
1436 #, c-format
1437 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1438 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1439
1440 #: apt-inst/filelist.cc:510
1441 #, c-format
1442 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1443 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1444
1445 #: apt-inst/filelist.cc:553
1446 #, c-format
1447 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1448 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1449
1450 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Failed to write file %s"
1453 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1454
1455 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1456 #, c-format
1457 msgid "Failed to close file %s"
1458 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1459
1460 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1461 #, c-format
1462 msgid "The path %s is too long"
1463 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1464
1465 #: apt-inst/extract.cc:127
1466 #, c-format
1467 msgid "Unpacking %s more than once"
1468 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1469
1470 #: apt-inst/extract.cc:137
1471 #, c-format
1472 msgid "The directory %s is diverted"
1473 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1474
1475 #: apt-inst/extract.cc:147
1476 #, c-format
1477 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1478 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1479
1480 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1481 msgid "The diversion path is too long"
1482 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1483
1484 #: apt-inst/extract.cc:243
1485 #, c-format
1486 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1487 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1488
1489 #: apt-inst/extract.cc:283
1490 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1491 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1492
1493 #: apt-inst/extract.cc:287
1494 msgid "The path is too long"
1495 msgstr "Polku on liian pitkä"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:417
1498 #, c-format
1499 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1500 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1501
1502 #: apt-inst/extract.cc:434
1503 #, c-format
1504 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1505 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1508 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1509 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1510 #, c-format
1511 msgid "Unable to read %s"
1512 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:494
1515 #, c-format
1516 msgid "Unable to stat %s"
1517 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to remove %s"
1522 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1525 #, c-format
1526 msgid "Unable to create %s"
1527 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to stat %sinfo"
1532 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1533
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1535 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1536 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1537
1538 #. Build the status cache
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1542 msgid "Reading package lists"
1543 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1548 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1552 msgid "Internal error getting a package name"
1553 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1556 msgid "Reading file listing"
1557 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1563 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1564 "package!"
1565 msgstr ""
1566 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1567 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1568 "versio uudelleen!"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1573 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1576 msgid "Internal error getting a node"
1577 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1582 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1585 msgid "The diversion file is corrupted"
1586 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1590 #, c-format
1591 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1592 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1595 msgid "Internal error adding a diversion"
1596 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1599 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1600 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1605 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1608 #, c-format
1609 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1610 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1613 #, c-format
1614 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1615 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1616
1617 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1618 #, c-format
1619 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1620 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1621
1622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1623 #, c-format
1624 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1625 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1626
1627 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1628 #, c-format
1629 msgid "Couldn't change to %s"
1630 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1631
1632 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1633 msgid "Internal error, could not locate member"
1634 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1635
1636 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1637 msgid "Failed to locate a valid control file"
1638 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1639
1640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1641 msgid "Unparsable control file"
1642 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1643
1644 #: methods/cdrom.cc:114
1645 #, c-format
1646 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1647 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1648
1649 #: methods/cdrom.cc:123
1650 msgid ""
1651 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1652 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1653 msgstr ""
1654 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1655 "osaa lisätä uusia romppuja"
1656
1657 #: methods/cdrom.cc:131
1658 msgid "Wrong CD-ROM"
1659 msgstr "Väärä romppu"
1660
1661 #: methods/cdrom.cc:164
1662 #, c-format
1663 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1664 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1665
1666 #: methods/cdrom.cc:169
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Disk not found."
1669 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1670
1671 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1672 msgid "File not found"
1673 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1674
1675 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1676 #: methods/gzip.cc:142
1677 msgid "Failed to stat"
1678 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1679
1680 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1681 msgid "Failed to set modification time"
1682 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1683
1684 #: methods/file.cc:44
1685 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1686 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1687
1688 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1689 #: methods/ftp.cc:162
1690 msgid "Logging in"
1691 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1692
1693 #: methods/ftp.cc:168
1694 msgid "Unable to determine the peer name"
1695 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:173
1698 msgid "Unable to determine the local name"
1699 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1700
1701 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1702 #, c-format
1703 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1704 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:210
1707 #, c-format
1708 msgid "USER failed, server said: %s"
1709 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:217
1712 #, c-format
1713 msgid "PASS failed, server said: %s"
1714 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:237
1717 msgid ""
1718 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1719 "is empty."
1720 msgstr ""
1721 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1722 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1723
1724 #: methods/ftp.cc:265
1725 #, c-format
1726 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1727 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:291
1730 #, c-format
1731 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1732 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1735 msgid "Connection timeout"
1736 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:335
1739 msgid "Server closed the connection"
1740 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1743 msgid "Read error"
1744 msgstr "Lukuvirhe"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1747 msgid "A response overflowed the buffer."
1748 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1749
1750 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1751 msgid "Protocol corruption"
1752 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1755 msgid "Write error"
1756 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1759 msgid "Could not create a socket"
1760 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:698
1763 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1764 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:704
1767 msgid "Could not connect passive socket."
1768 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1769
1770 #: methods/ftp.cc:722
1771 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1772 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:736
1775 msgid "Could not bind a socket"
1776 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:740
1779 msgid "Could not listen on the socket"
1780 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:747
1783 msgid "Could not determine the socket's name"
1784 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:779
1787 msgid "Unable to send PORT command"
1788 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:789
1791 #, c-format
1792 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1793 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:798
1796 #, c-format
1797 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1798 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:818
1801 msgid "Data socket connect timed out"
1802 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:825
1805 msgid "Unable to accept connection"
1806 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1809 msgid "Problem hashing file"
1810 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:877
1813 #, c-format
1814 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1815 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1816
1817 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1818 msgid "Data socket timed out"
1819 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:922
1822 #, c-format
1823 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1824 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1825
1826 #. Get the files information
1827 #: methods/ftp.cc:997
1828 msgid "Query"
1829 msgstr "Kysely"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:1109
1832 msgid "Unable to invoke "
1833 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1834
1835 #: methods/connect.cc:64
1836 #, c-format
1837 msgid "Connecting to %s (%s)"
1838 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1839
1840 #: methods/connect.cc:71
1841 #, c-format
1842 msgid "[IP: %s %s]"
1843 msgstr "[IP: %s %s]"
1844
1845 #: methods/connect.cc:80
1846 #, c-format
1847 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1848 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1849
1850 #: methods/connect.cc:86
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1853 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1854
1855 #: methods/connect.cc:93
1856 #, c-format
1857 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1858 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1859
1860 #: methods/connect.cc:108
1861 #, c-format
1862 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1863 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1864
1865 #. We say this mainly because the pause here is for the
1866 #. ssh connection that is still going
1867 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1868 #, c-format
1869 msgid "Connecting to %s"
1870 msgstr "Avataan yhteys %s"
1871
1872 #: methods/connect.cc:167
1873 #, c-format
1874 msgid "Could not resolve '%s'"
1875 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1876
1877 #: methods/connect.cc:173
1878 #, c-format
1879 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1880 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1881
1882 #: methods/connect.cc:176
1883 #, c-format
1884 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1885 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1886
1887 #: methods/connect.cc:223
1888 #, c-format
1889 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1890 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1891
1892 #: methods/gpgv.cc:64
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1895 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1896
1897 #: methods/gpgv.cc:99
1898 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: methods/gpgv.cc:198
1902 msgid ""
1903 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: methods/gpgv.cc:203
1907 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: methods/gpgv.cc:207
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: methods/gpgv.cc:212
1916 msgid "Unknown error executing gpgv"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: methods/gpgv.cc:243
1920 #, fuzzy
1921 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1922 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1923
1924 #: methods/gpgv.cc:250
1925 msgid ""
1926 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1927 "available:\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: methods/gzip.cc:57
1931 #, c-format
1932 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1933 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1934
1935 #: methods/gzip.cc:102
1936 #, c-format
1937 msgid "Read error from %s process"
1938 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1939
1940 #: methods/http.cc:376
1941 msgid "Waiting for headers"
1942 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1943
1944 #: methods/http.cc:522
1945 #, c-format
1946 msgid "Got a single header line over %u chars"
1947 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1948
1949 #: methods/http.cc:530
1950 msgid "Bad header line"
1951 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1952
1953 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1954 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1955 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1956
1957 #: methods/http.cc:585
1958 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1959 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1960
1961 #: methods/http.cc:600
1962 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1963 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1964
1965 #: methods/http.cc:602
1966 msgid "This HTTP server has broken range support"
1967 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1968
1969 #: methods/http.cc:626
1970 msgid "Unknown date format"
1971 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1972
1973 #: methods/http.cc:773
1974 msgid "Select failed"
1975 msgstr "Select ei toiminut"
1976
1977 #: methods/http.cc:778
1978 msgid "Connection timed out"
1979 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1980
1981 #: methods/http.cc:801
1982 msgid "Error writing to output file"
1983 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1984
1985 #: methods/http.cc:832
1986 msgid "Error writing to file"
1987 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1988
1989 #: methods/http.cc:860
1990 msgid "Error writing to the file"
1991 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1992
1993 #: methods/http.cc:874
1994 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1995 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1996
1997 #: methods/http.cc:876
1998 msgid "Error reading from server"
1999 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2000
2001 #: methods/http.cc:1107
2002 msgid "Bad header data"
2003 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2004
2005 #: methods/http.cc:1124
2006 msgid "Connection failed"
2007 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2008
2009 #: methods/http.cc:1215
2010 msgid "Internal error"
2011 msgstr "Sisäinen virhe"
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2014 msgid "Can't mmap an empty file"
2015 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2018 #, c-format
2019 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2020 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2023 #, c-format
2024 msgid "Selection %s not found"
2025 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2028 #, c-format
2029 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2030 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2033 #, c-format
2034 msgid "Opening configuration file %s"
2035 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2038 #, c-format
2039 msgid "Line %d too long (max %d)"
2040 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2043 #, c-format
2044 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2045 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2048 #, c-format
2049 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2050 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2053 #, c-format
2054 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2055 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2058 #, c-format
2059 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2060 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2063 #, c-format
2064 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2065 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2068 #, c-format
2069 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2070 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2073 #, c-format
2074 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2075 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2078 #, c-format
2079 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2080 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2083 #, c-format
2084 msgid "%c%s... Error!"
2085 msgstr "%c%s... Virhe!"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2088 #, c-format
2089 msgid "%c%s... Done"
2090 msgstr "%c%s... Valmis"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2093 #, c-format
2094 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2095 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2098 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2099 #, c-format
2100 msgid "Command line option %s is not understood"
2101 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2104 #, c-format
2105 msgid "Command line option %s is not boolean"
2106 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2109 #, c-format
2110 msgid "Option %s requires an argument."
2111 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2114 #, c-format
2115 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2116 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2119 #, c-format
2120 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2121 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2124 #, c-format
2125 msgid "Option '%s' is too long"
2126 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2129 #, c-format
2130 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2131 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2134 #, c-format
2135 msgid "Invalid operation %s"
2136 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2139 #, c-format
2140 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2141 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2144 #, c-format
2145 msgid "Unable to change to %s"
2146 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2149 msgid "Failed to stat the cdrom"
2150 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2153 #, c-format
2154 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2155 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2158 #, c-format
2159 msgid "Could not open lock file %s"
2160 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2163 #, c-format
2164 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2165 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2168 #, c-format
2169 msgid "Could not get lock %s"
2170 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2173 #, c-format
2174 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2175 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2178 #, c-format
2179 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2180 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2183 #, c-format
2184 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2185 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2188 #, c-format
2189 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2190 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2193 #, c-format
2194 msgid "Could not open file %s"
2195 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2198 #, c-format
2199 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2200 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2203 #, c-format
2204 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2205 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2208 msgid "Problem closing the file"
2209 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2212 msgid "Problem unlinking the file"
2213 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2216 msgid "Problem syncing the file"
2217 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2218
2219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2220 msgid "Empty package cache"
2221 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2222
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2224 msgid "The package cache file is corrupted"
2225 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2228 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2229 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2230
2231 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2232 #, c-format
2233 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2234 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2235
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2237 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2238 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2241 msgid "Depends"
2242 msgstr "Riippuvuudet"
2243
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2245 msgid "PreDepends"
2246 msgstr "Esiriippuvuudet"
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2249 msgid "Suggests"
2250 msgstr "Ehdotukset"
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2253 msgid "Recommends"
2254 msgstr "Suosittelut"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2257 msgid "Conflicts"
2258 msgstr "Ristiriidat"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2261 msgid "Replaces"
2262 msgstr "Korvaavuudet"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2265 msgid "Obsoletes"
2266 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2269 msgid "important"
2270 msgstr "tärkeä"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2273 msgid "required"
2274 msgstr "välttämätön"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2277 msgid "standard"
2278 msgstr "perus"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2281 msgid "optional"
2282 msgstr "valinnainen"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2285 msgid "extra"
2286 msgstr "ylimääräinen"
2287
2288 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2289 msgid "Building dependency tree"
2290 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2291
2292 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2293 msgid "Candidate versions"
2294 msgstr "Mahdolliset versiot"
2295
2296 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2297 msgid "Dependency generation"
2298 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2299
2300 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
2301 #, c-format
2302 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2303 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2304
2305 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2306 #, c-format
2307 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2308 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2309
2310 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2311 #, c-format
2312 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2313 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2314
2315 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2316 #, c-format
2317 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2318 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2319
2320 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2321 #, c-format
2322 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2323 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2324
2325 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2326 #, c-format
2327 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2328 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2329
2330 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2331 #, c-format
2332 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2333 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2334
2335 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2336 #, c-format
2337 msgid "Opening %s"
2338 msgstr "Avataan %s"
2339
2340 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2341 #, c-format
2342 msgid "Line %u too long in source list %s."
2343 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2344
2345 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2346 #, c-format
2347 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2348 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2349
2350 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2353 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2354
2355 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2356 #, c-format
2357 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2358 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2359
2360 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2364 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2365 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2366 msgstr ""
2367 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2368 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2369 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2370
2371 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2372 #, c-format
2373 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2374 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2375
2376 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2380 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2381
2382 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2383 msgid ""
2384 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2385 "held packages."
2386 msgstr ""
2387 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2388 "paketit."
2389
2390 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2391 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2392 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2393
2394 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2395 #, c-format
2396 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2397 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2398
2399 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2400 #, c-format
2401 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2402 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2403
2404 #. only show the ETA if it makes sense
2405 #. two days
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2407 #, c-format
2408 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Retrieving file %li of %li"
2414 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2415
2416 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2417 #, c-format
2418 msgid "The method driver %s could not be found."
2419 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2422 #, c-format
2423 msgid "Method %s did not start correctly"
2424 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2425
2426 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2429 msgstr ""
2430 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2431 "\"%s\"\n"
2432 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2433
2434 #: apt-pkg/init.cc:120
2435 #, c-format
2436 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2437 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2438
2439 #: apt-pkg/init.cc:136
2440 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2441 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2442
2443 #: apt-pkg/clean.cc:61
2444 #, c-format
2445 msgid "Unable to stat %s."
2446 msgstr "stat %s ei onnistu."
2447
2448 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2449 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2450 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2451
2452 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2453 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2454 msgstr ""
2455 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2456
2457 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2458 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2459 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2460
2461 #: apt-pkg/policy.cc:269
2462 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2463 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2464
2465 #: apt-pkg/policy.cc:291
2466 #, c-format
2467 msgid "Did not understand pin type %s"
2468 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2469
2470 #: apt-pkg/policy.cc:299
2471 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2472 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2475 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2476 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2477
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2479 #, c-format
2480 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2481 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2484 #, c-format
2485 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2486 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2489 #, c-format
2490 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2491 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2494 #, c-format
2495 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2496 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2499 #, c-format
2500 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2501 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2504 #, c-format
2505 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2506 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2509 #, c-format
2510 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2511 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2514 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2515 msgstr ""
2516 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2519 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2520 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2521
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2523 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2524 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2527 #, c-format
2528 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2529 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2532 #, c-format
2533 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2534 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2537 #, c-format
2538 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2539 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2542 #, c-format
2543 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2544 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2547 msgid "Collecting File Provides"
2548 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2551 msgid "IO Error saving source cache"
2552 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2555 #, c-format
2556 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2557 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2560 msgid "MD5Sum mismatch"
2561 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2564 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2571 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2572 msgstr ""
2573 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2574 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2580 "manually fix this package."
2581 msgstr ""
2582 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2583 "tämän paketin itse."
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2589 msgstr ""
2590 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2591 "kenttää."
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2594 msgid "Size mismatch"
2595 msgstr "Koko ei täsmää"
2596
2597 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2598 #, c-format
2599 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2600 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2601
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2606 "Mounting CD-ROM\n"
2607 msgstr ""
2608 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2609 "Liitetään romppu\n"
2610
2611 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2612 msgid "Identifying.. "
2613 msgstr "Tunnistetaan... "
2614
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2616 #, c-format
2617 msgid "Stored label: %s \n"
2618 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2619
2620 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2621 #, c-format
2622 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2623 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2624
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2626 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2627 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2628
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2630 msgid "Waiting for disc...\n"
2631 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2632
2633 #. Mount the new CDROM
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2635 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2636 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2639 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2640 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2641
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2643 #, c-format
2644 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2645 msgstr ""
2646 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2647 "ja allekirjoituksia %i\n"
2648
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2650 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2651 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2652
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "This disc is called: \n"
2657 "'%s'\n"
2658 msgstr ""
2659 "Tämä levy on: \n"
2660 "\"%s\"\n"
2661
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2663 msgid "Copying package lists..."
2664 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2665
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2667 msgid "Writing new source list\n"
2668 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2669
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2671 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2672 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2673
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2675 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2676 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2677
2678 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2679 #, c-format
2680 msgid "Wrote %i records.\n"
2681 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2682
2683 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2684 #, c-format
2685 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2686 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2687
2688 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2689 #, c-format
2690 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2691 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2692
2693 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2694 #, c-format
2695 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2696 msgstr ""
2697 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2698 "tiedostoa\n"
2699
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Preparing %s"
2703 msgstr "Avataan %s"
2704
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Unpacking %s"
2708 msgstr "Avataan %s"
2709
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Preparing to configure %s"
2713 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2714
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Configuring %s"
2718 msgstr "Avataan yhteys %s"
2719
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "Installed %s"
2723 msgstr " Asennettu: "
2724
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2726 #, c-format
2727 msgid "Preparing for removal of %s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Removing %s"
2733 msgstr "Avataan %s"
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Removed %s"
2738 msgstr "Suosittelut"
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Preparing to completely remove %s"
2743 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Completely removed %s"
2748 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
2749
2750 #: methods/rsh.cc:330
2751 msgid "Connection closed prematurely"
2752 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2753
2754 #~ msgid "Reading file list"
2755 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2756
2757 #, fuzzy
2758 #~ msgid "Could not execute "
2759 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2760
2761 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2762 #~ msgstr ""
2763 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"