* merged with bubulle
[ntk/apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_po_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-22 12:24+0400\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:135
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
33 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не могу найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:232
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:272
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:273
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:274
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:275
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:276
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Пропущено: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:278
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:280
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "Всего зависимостей: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:283
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:285
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Всего отношений Provides: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:297
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:316
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Пустого места в кэше: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:324
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Списки пакетов:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
117 #, c-format
118 msgid "%4i %s\n"
119 msgstr "%4i %s\n"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(не найдено)"
129
130 #. Installed version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
132 msgid " Installed: "
133 msgstr " Установлен: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
136 msgid "(none)"
137 msgstr "(отсутствует)"
138
139 #. Candidate Version
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Кандидат: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Фиксатор пакета: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Таблица версий:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
154 #, c-format
155 msgid " %4i %s\n"
156 msgstr " %4i %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
160 #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Использование: apt-cache [options] command\n"
204 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
205 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
209 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
210 "Команды:\n"
211 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
212 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
213 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
214 " stats - основная статистика\n"
215 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
216 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
217 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
218 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
219 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
220 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
221 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
222 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
223 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
224 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
225 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
226 "\n"
227 "Опции:\n"
228 " -h Этот текст.\n"
229 " -p=? Кэш пакетов.\n"
230 " -s=? Кэш исходников.\n"
231 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
232 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
233 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
234 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
235 "tmp\n"
236 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
237
238 #: cmdline/apt-config.cc:41
239 msgid "Arguments not in pairs"
240 msgstr "Непарные аргументы"
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:76
243 msgid ""
244 "Usage: apt-config [options] command\n"
245 "\n"
246 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
247 "\n"
248 "Commands:\n"
249 " shell - Shell mode\n"
250 " dump - Show the configuration\n"
251 "\n"
252 "Options:\n"
253 " -h This help text.\n"
254 " -c=? Read this configuration file\n"
255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
256 msgstr ""
257 "Использование: apt-config [options] command\n"
258 "\n"
259 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
260 "\n"
261 "Команды:\n"
262 " shell - режим shell\n"
263 " dump - показать конфигурацию\n"
264 "\n"
265 "Опции:\n"
266 " -h Этот текст.\n"
267 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
268 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
269
270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
271 #, c-format
272 msgid "%s not a valid DEB package."
273 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
274
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
276 msgid ""
277 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
278 "\n"
279 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
280 "from debian packages\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text\n"
284 " -t Set the temp dir\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289 "\n"
290 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Дебиан конфигурационные скрипты\n"
291 "и файлы-шаблоны\n"
292 "\n"
293 "Опции:\n"
294 " -h Этот текст\n"
295 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
296 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
297 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
300 #, c-format
301 msgid "Unable to write to %s"
302 msgstr "Невозможно записать в %s"
303
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
305 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
306 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
307
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
309 msgid "Package extension list is too long"
310 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
315 #, c-format
316 msgid "Error processing directory %s"
317 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
320 msgid "Source extension list is too long"
321 msgstr ""
322 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
323 "длинен"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
326 msgid "Error writing header to contents file"
327 msgstr "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
330 #, c-format
331 msgid "Error processing contents %s"
332 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
335 msgid ""
336 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
337 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
338 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
339 " contents path\n"
340 " release path\n"
341 " generate config [groups]\n"
342 " clean config\n"
343 "\n"
344 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
345 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
346 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
347 "\n"
348 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
349 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
350 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
351 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
352 "\n"
353 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
354 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
355 "\n"
356 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
357 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
358 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
359 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
360 "Debian archive:\n"
361 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
362 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
363 "\n"
364 "Options:\n"
365 " -h This help text\n"
366 " --md5 Control MD5 generation\n"
367 " -s=? Source override file\n"
368 " -q Quiet\n"
369 " -d=? Select the optional caching database\n"
370 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
371 " --contents Control contents file generation\n"
372 " -c=? Read this configuration file\n"
373 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
374 msgstr ""
375 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
376 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
377 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
378 " contents path\n"
379 " release path\n"
380 " generate config [groups]\n"
381 " clean config\n"
382 "\n"
383 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
384 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной замены\n"
385 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
386 "\n"
387 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
388 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
389 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
390 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
391 "помощью файла override.\n"
392 "\n"
393 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
394 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
395 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
396 "\n"
397 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
398 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
399 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
400 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был указан\n"
401 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
402 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
403 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
404 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
405 "\n"
406 "Параметры:\n"
407 " -h Этот текст\n"
408 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
409 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными текстами\n"
410 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
411 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
412 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
413 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
414 " (файла Contents)\n"
415 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
416 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
417
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
419 msgid "No selections matched"
420 msgstr "Совпадений не обнаружено"
421
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
423 #, c-format
424 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:45
428 #, c-format
429 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:63
433 #, c-format
434 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:73
438 #, c-format
439 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
440 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:114
443 #, c-format
444 msgid "File date has changed %s"
445 msgstr "Дата файла %s изменилась"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:155
448 msgid "Archive has no control record"
449 msgstr "В архиве нет поля control"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:267
452 msgid "Unable to get a cursor"
453 msgstr "Невозможно получить курсор"
454
455 #: ftparchive/writer.cc:78
456 #, c-format
457 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
458 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
459
460 #: ftparchive/writer.cc:83
461 #, c-format
462 msgid "W: Unable to stat %s\n"
463 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
464
465 #: ftparchive/writer.cc:125
466 msgid "E: "
467 msgstr "E: "
468
469 #: ftparchive/writer.cc:127
470 msgid "W: "
471 msgstr "W: "
472
473 #: ftparchive/writer.cc:134
474 msgid "E: Errors apply to file "
475 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
478 #, c-format
479 msgid "Failed to resolve %s"
480 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:163
483 msgid "Tree walking failed"
484 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:188
487 #, c-format
488 msgid "Failed to open %s"
489 msgstr "Не удалось открыть %s"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:245
492 #, c-format
493 msgid " DeLink %s [%s]\n"
494 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:253
497 #, c-format
498 msgid "Failed to readlink %s"
499 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:257
502 #, c-format
503 msgid "Failed to unlink %s"
504 msgstr "Не удалось удалить %s"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:264
507 #, c-format
508 msgid "*** Failed to link %s to %s"
509 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:274
512 #, c-format
513 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
514 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
517 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
518 #, c-format
519 msgid "Failed to stat %s"
520 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:386
523 msgid "Archive had no package field"
524 msgstr "В архиве нет поля package"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
527 #, c-format
528 msgid " %s has no override entry\n"
529 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
532 #, c-format
533 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
534 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
535
536 #: ftparchive/contents.cc:317
537 #, c-format
538 msgid "Internal error, could not locate member %s"
539 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
540
541 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
542 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
543 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
544
545 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
546 #, c-format
547 msgid "Unable to open %s"
548 msgstr "Не удалось открыть %s"
549
550 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
551 #, c-format
552 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
553 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
554
555 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
556 #, c-format
557 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
558 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
559
560 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
561 #, c-format
562 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
563 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
564
565 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
566 #, c-format
567 msgid "Failed to read the override file %s"
568 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:75
571 #, c-format
572 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
573 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:105
576 #, c-format
577 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
578 msgstr "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
579
580 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
581 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
582 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
583
584 #: ftparchive/multicompress.cc:198
585 msgid "Failed to create FILE*"
586 msgstr "Не удалось создать FILE*"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:201
589 msgid "Failed to fork"
590 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:215
593 msgid "Compress child"
594 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:238
597 #, c-format
598 msgid "Internal error, failed to create %s"
599 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:289
602 msgid "Failed to create subprocess IPC"
603 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:324
606 msgid "Failed to exec compressor "
607 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:363
610 msgid "decompressor"
611 msgstr "декомпрессор"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:406
614 msgid "IO to subprocess/file failed"
615 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:458
618 msgid "Failed to read while computing MD5"
619 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:475
622 #, c-format
623 msgid "Problem unlinking %s"
624 msgstr "Не удалось удалить %s"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
627 #, c-format
628 msgid "Failed to rename %s to %s"
629 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:118
632 msgid "Y"
633 msgstr "д"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
636 #, c-format
637 msgid "Regex compilation error - %s"
638 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:235
641 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
642 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:325
645 #, c-format
646 msgid "but %s is installed"
647 msgstr "но %s уже установлен"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:327
650 #, c-format
651 msgid "but %s is to be installed"
652 msgstr "но %s будет установлен"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:334
655 msgid "but it is not installable"
656 msgstr "но он не может быть установлен"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:336
659 msgid "but it is a virtual package"
660 msgstr "но это виртуальный пакет"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:339
663 msgid "but it is not installed"
664 msgstr "но он не установлен"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:339
667 msgid "but it is not going to be installed"
668 msgstr "но он не будет установлен"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:344
671 msgid " or"
672 msgstr " или"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:373
675 msgid "The following NEW packages will be installed:"
676 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:399
679 msgid "The following packages will be REMOVED:"
680 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:421
683 msgid "The following packages have been kept back:"
684 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:442
687 msgid "The following packages will be upgraded:"
688 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:463
691 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
692 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:483
695 msgid "The following held packages will be changed:"
696 msgstr "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:536
699 #, c-format
700 msgid "%s (due to %s) "
701 msgstr "%s (вследствие %s) "
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:544
704 msgid ""
705 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
706 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
707 msgstr ""
708 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
709 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:575
712 #, c-format
713 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
714 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:579
717 #, c-format
718 msgid "%lu reinstalled, "
719 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:581
722 #, c-format
723 msgid "%lu downgraded, "
724 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:583
727 #, c-format
728 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
729 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:587
732 #, c-format
733 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
734 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:647
737 msgid "Correcting dependencies..."
738 msgstr "Исправление зависимостей..."
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:650
741 msgid " failed."
742 msgstr " не удалось."
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:653
745 msgid "Unable to correct dependencies"
746 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:656
749 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
750 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:658
753 msgid " Done"
754 msgstr " Готово"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:662
757 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
758 msgstr ""
759 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
760 "f install'."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:665
763 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
764 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:687
767 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
768 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:691
771 msgid "Authentication warning overridden.\n"
772 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:698
775 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
776 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:700
779 msgid "Some packages could not be authenticated"
780 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
783 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
784 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:753
787 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
788 msgstr "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными пакетами!"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:762
791 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
792 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:773
795 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
796 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
799 msgid "Unable to lock the download directory"
800 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
803 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
804 msgid "The list of sources could not be read."
805 msgstr "Не читается перечень источников."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:814
808 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
809 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:819
812 #, c-format
813 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
814 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:822
817 #, c-format
818 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
819 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:827
822 #, c-format
823 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
824 msgstr "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:830
827 #, c-format
828 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
829 msgstr "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
832 #, c-format
833 msgid "Couldn't determine free space in %s"
834 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:847
837 #, c-format
838 msgid "You don't have enough free space in %s."
839 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
842 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
843 msgstr ""
844 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
845 "операция."
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:864
848 msgid "Yes, do as I say!"
849 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:866
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "You are about to do something potentially harmful.\n"
855 "To continue type in the phrase '%s'\n"
856 " ?] "
857 msgstr ""
858 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
859 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
860 " ?] "
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
863 msgid "Abort."
864 msgstr "Аварийное завершение."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:887
867 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
868 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
871 #, c-format
872 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
873 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:977
876 msgid "Some files failed to download"
877 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
880 msgid "Download complete and in download only mode"
881 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:984
884 msgid ""
885 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
886 "missing?"
887 msgstr ""
888 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
889 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:988
892 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
893 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:993
896 msgid "Unable to correct missing packages."
897 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:994
900 msgid "Aborting install."
901 msgstr "Аварийное завершение установки."
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1028
904 #, c-format
905 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
906 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1038
909 #, c-format
910 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
911 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1056
914 #, c-format
915 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
916 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1067
919 #, c-format
920 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
921 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1079
924 msgid " [Installed]"
925 msgstr " [Установлен]"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1084
928 msgid "You should explicitly select one to install."
929 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1089
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
935 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
936 "is only available from another source\n"
937 msgstr ""
938 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
939 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
940 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1108
943 msgid "However the following packages replace it:"
944 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1111
947 #, c-format
948 msgid "Package %s has no installation candidate"
949 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1131
952 #, c-format
953 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
954 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1139
957 #, c-format
958 msgid "%s is already the newest version.\n"
959 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1166
962 #, c-format
963 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
964 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1168
967 #, c-format
968 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
969 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1174
972 #, c-format
973 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
974 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1284
977 msgid "The update command takes no arguments"
978 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
981 msgid "Unable to lock the list directory"
982 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1355
985 msgid ""
986 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
987 "used instead."
988 msgstr ""
989 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
990 "вместо них были использованы старые версии"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1374
993 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
994 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
997 #, c-format
998 msgid "Couldn't find package %s"
999 msgstr "Не могу найти пакет %s"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1496
1002 #, c-format
1003 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1004 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1007 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1008 msgstr ""
1009 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1010 "f install':"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1013 msgid ""
1014 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1015 "solution)."
1016 msgstr ""
1017 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1018 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1541
1021 msgid ""
1022 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1023 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1024 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1025 "or been moved out of Incoming."
1026 msgstr ""
1027 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1028 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1029 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1032 msgid ""
1033 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1034 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1035 "that package should be filed."
1036 msgstr ""
1037 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1038 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1039 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1554
1042 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1046 msgid "Broken packages"
1047 msgstr "Сломанные пакеты"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1050 msgid "The following extra packages will be installed:"
1051 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1054 msgid "Suggested packages:"
1055 msgstr "Настойчиво рекомендуемые пакеты:"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1655
1058 msgid "Recommended packages:"
1059 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1062 msgid "Calculating upgrade... "
1063 msgstr "Рассчёт обновлений... "
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1066 msgid "Failed"
1067 msgstr "Неудачно"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1070 msgid "Done"
1071 msgstr "Готово"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1074 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1075 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1078 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1079 msgstr ""
1080 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1081 "тексты"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
1084 #, c-format
1085 msgid "Unable to find a source package for %s"
1086 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1089 #, c-format
1090 msgid "You don't have enough free space in %s"
1091 msgstr "Недостаточно места в %s"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1094 #, c-format
1095 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1096 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1099 #, c-format
1100 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1101 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1104 #, c-format
1105 msgid "Fetch source %s\n"
1106 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1109 msgid "Failed to fetch some archives."
1110 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1113 #, c-format
1114 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1115 msgstr ""
1116 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1117 "распакованные исходные тексты\n"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1120 #, c-format
1121 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1122 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1125 #, c-format
1126 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1127 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1130 #, c-format
1131 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1132 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2052
1135 msgid "Child process failed"
1136 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1139 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1140 msgstr ""
1141 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1142 "пакет"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1145 #, c-format
1146 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1147 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2116
1150 #, c-format
1151 msgid "%s has no build depends.\n"
1152 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1158 "found"
1159 msgstr ""
1160 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1161 "найден"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2220
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1167 "package %s can satisfy version requirements"
1168 msgstr ""
1169 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1170 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1173 #, c-format
1174 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1175 msgstr ""
1176 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1177 "пакет %s новее, чем надо"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2280
1180 #, c-format
1181 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1182 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1185 #, c-format
1186 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1187 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1190 msgid "Failed to process build dependencies"
1191 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1194 msgid "Supported modules:"
1195 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1198 msgid ""
1199 "Usage: apt-get [options] command\n"
1200 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1202 "\n"
1203 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1204 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1205 "and install.\n"
1206 "\n"
1207 "Commands:\n"
1208 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1209 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1210 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1211 " remove - Remove packages\n"
1212 " source - Download source archives\n"
1213 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1214 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1215 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1216 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1217 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1218 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1219 "\n"
1220 "Options:\n"
1221 " -h This help text.\n"
1222 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1223 " -qq No output except for errors\n"
1224 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1225 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1226 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1227 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1228 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1229 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1230 " -b Build the source package after fetching it\n"
1231 " -V Show verbose version numbers\n"
1232 " -c=? Read this configuration file\n"
1233 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1234 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1235 "pages for more information and options.\n"
1236 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1237 msgstr ""
1238 "Использование: apt-get [options] command\n"
1239 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241 "\n"
1242 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1243 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1244 "и install.\n"
1245 "\n"
1246 "Команды:\n"
1247 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1248 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1249 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1250 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1251 " remove - удалить пакеты\n"
1252 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1253 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1254 " пакета из исходных текстов\n"
1255 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1256 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1257 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1258 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1259 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1260 "\n"
1261 "Опции:\n"
1262 " -h Этот текст.\n"
1263 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1264 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1265 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1266 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1267 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1268 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1269 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1270 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1271 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1272 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1273 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1274 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1275 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1276 "содержат больше информации.\n"
1277 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1278
1279 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1280 msgid "Hit "
1281 msgstr "В кэше "
1282
1283 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1284 msgid "Get:"
1285 msgstr "Получено:"
1286
1287 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1288 msgid "Ign "
1289 msgstr "Ign "
1290
1291 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1292 msgid "Err "
1293 msgstr "Err "
1294
1295 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1296 #, c-format
1297 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1298 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1299
1300 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1301 #, c-format
1302 msgid " [Working]"
1303 msgstr " [Ожидание]"
1304
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1309 " '%s'\n"
1310 "in the drive '%s' and press enter\n"
1311 msgstr ""
1312 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1313 "ввод\n"
1314
1315 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1316 msgid "Unknown package record!"
1317 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1318
1319 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1320 msgid ""
1321 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1322 "\n"
1323 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1324 "to indicate what kind of file it is.\n"
1325 "\n"
1326 "Options:\n"
1327 " -h This help text\n"
1328 " -s Use source file sorting\n"
1329 " -c=? Read this configuration file\n"
1330 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1331 msgstr ""
1332 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1333 "\n"
1334 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1335 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1336 "\n"
1337 "Опции:\n"
1338 " -h этот текст\n"
1339 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1340 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1341 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1342
1343 #: dselect/install:32
1344 msgid "Bad default setting!"
1345 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1346
1347 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1348 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1349 msgid "Press enter to continue."
1350 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1351
1352 #: dselect/install:100
1353 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1354 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1355
1356 #: dselect/install:101
1357 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1358 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1359
1360 #: dselect/install:102
1361 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1362 msgstr "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1363
1364 #: dselect/install:103
1365 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1366 msgstr ""
1367 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1368 "раз"
1369
1370 #: dselect/update:30
1371 msgid "Merging available information"
1372 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1373
1374 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1375 msgid "Failed to create pipes"
1376 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1377
1378 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1379 msgid "Failed to exec gzip "
1380 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1381
1382 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1383 msgid "Corrupted archive"
1384 msgstr "Повреждённый архив"
1385
1386 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1387 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1388 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1389
1390 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1391 #, c-format
1392 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1393 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1394
1395 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1396 msgid "Invalid archive signature"
1397 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1398
1399 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1400 msgid "Error reading archive member header"
1401 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1402
1403 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1404 msgid "Invalid archive member header"
1405 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1406
1407 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1408 msgid "Archive is too short"
1409 msgstr "Слишком короткий архив"
1410
1411 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1412 msgid "Failed to read the archive headers"
1413 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1414
1415 #: apt-inst/filelist.cc:384
1416 msgid "DropNode called on still linked node"
1417 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1418
1419 #: apt-inst/filelist.cc:416
1420 msgid "Failed to locate the hash element!"
1421 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1422
1423 #: apt-inst/filelist.cc:463
1424 msgid "Failed to allocate diversion"
1425 msgstr "Не удалось создать diversion"
1426
1427 #: apt-inst/filelist.cc:468
1428 msgid "Internal error in AddDiversion"
1429 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1430
1431 #: apt-inst/filelist.cc:481
1432 #, c-format
1433 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1434 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1435
1436 #: apt-inst/filelist.cc:510
1437 #, c-format
1438 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1439 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1440
1441 #: apt-inst/filelist.cc:553
1442 #, c-format
1443 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1444 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1445
1446 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1447 #, c-format
1448 msgid "Failed to write file %s"
1449 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1450
1451 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1452 #, c-format
1453 msgid "Failed to close file %s"
1454 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1455
1456 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1457 #, c-format
1458 msgid "The path %s is too long"
1459 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1460
1461 #: apt-inst/extract.cc:127
1462 #, c-format
1463 msgid "Unpacking %s more than once"
1464 msgstr "Повторная распаковка %s"
1465
1466 #: apt-inst/extract.cc:137
1467 #, c-format
1468 msgid "The directory %s is diverted"
1469 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1470
1471 #: apt-inst/extract.cc:147
1472 #, c-format
1473 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1474 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1477 msgid "The diversion path is too long"
1478 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1479
1480 #: apt-inst/extract.cc:243
1481 #, c-format
1482 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1483 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1484
1485 #: apt-inst/extract.cc:283
1486 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1487 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1488
1489 #: apt-inst/extract.cc:287
1490 msgid "The path is too long"
1491 msgstr "Путь слишком длинен"
1492
1493 #: apt-inst/extract.cc:417
1494 #, c-format
1495 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1496 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1497
1498 #: apt-inst/extract.cc:434
1499 #, c-format
1500 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1501 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1502
1503 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1504 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1505 #, c-format
1506 msgid "Unable to read %s"
1507 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:494
1510 #, c-format
1511 msgid "Unable to stat %s"
1512 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1513
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to remove %s"
1517 msgstr "Не удалось удалить %s"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1520 #, c-format
1521 msgid "Unable to create %s"
1522 msgstr "Не удалось создать %s"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to stat %sinfo"
1527 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1530 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1531 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1532
1533 #. Build the status cache
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1537 msgid "Reading package lists"
1538 msgstr "Чтение списков пакетов"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1541 #, c-format
1542 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1543 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1547 msgid "Internal error getting a package name"
1548 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1551 msgid "Reading file listing"
1552 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1553
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1558 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1559 "package!"
1560 msgstr ""
1561 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1562 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1567 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1568
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1570 msgid "Internal error getting a node"
1571 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1574 #, c-format
1575 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1576 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1579 msgid "The diversion file is corrupted"
1580 msgstr "Файл diversions повреждён"
1581
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1584 #, c-format
1585 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1586 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1589 msgid "Internal error adding a diversion"
1590 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1593 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1594 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1597 msgid "Reading file list"
1598 msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1603 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1606 #, c-format
1607 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1608 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1611 #, c-format
1612 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1613 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1614
1615 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1616 #, c-format
1617 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1618 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1619
1620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1621 #, c-format
1622 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1623 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1624
1625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1626 #, c-format
1627 msgid "Couldn't change to %s"
1628 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1629
1630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1631 msgid "Internal error, could not locate member"
1632 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1633
1634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1635 msgid "Failed to locate a valid control file"
1636 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1637
1638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1639 msgid "Unparsable control file"
1640 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1641
1642 #: methods/cdrom.cc:114
1643 #, c-format
1644 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1645 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1646
1647 #: methods/cdrom.cc:123
1648 msgid ""
1649 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1650 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1651 msgstr ""
1652 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1653 "get update не используется для добавления нового CD"
1654
1655 #: methods/cdrom.cc:131
1656 msgid "Wrong CD-ROM"
1657 msgstr "Ошибочный CD"
1658
1659 #: methods/cdrom.cc:164
1660 #, c-format
1661 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1662 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1663
1664 #: methods/cdrom.cc:169
1665 msgid "Disk not found."
1666 msgstr "Диск не найден."
1667
1668 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1669 msgid "File not found"
1670 msgstr "Файл не найден"
1671
1672 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1673 #: methods/gzip.cc:142
1674 msgid "Failed to stat"
1675 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1676
1677 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1678 msgid "Failed to set modification time"
1679 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1680
1681 #: methods/file.cc:44
1682 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1683 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1684
1685 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1686 #: methods/ftp.cc:162
1687 msgid "Logging in"
1688 msgstr "Вход в систему "
1689
1690 #: methods/ftp.cc:168
1691 msgid "Unable to determine the peer name"
1692 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1693
1694 #: methods/ftp.cc:173
1695 msgid "Unable to determine the local name"
1696 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1699 #, c-format
1700 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1701 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:210
1704 #, c-format
1705 msgid "USER failed, server said: %s"
1706 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:217
1709 #, c-format
1710 msgid "PASS failed, server said: %s"
1711 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:237
1714 msgid ""
1715 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1716 "is empty."
1717 msgstr ""
1718 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1719 "ProxyLogin пуст."
1720
1721 #: methods/ftp.cc:265
1722 #, c-format
1723 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1724 msgstr ""
1725 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1726 "s"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:291
1729 #, c-format
1730 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1731 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1734 msgid "Connection timeout"
1735 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:335
1738 msgid "Server closed the connection"
1739 msgstr "Сервер прервал соединение"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1742 msgid "Read error"
1743 msgstr "Ошибка чтения"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1746 msgid "A response overflowed the buffer."
1747 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1748
1749 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1750 msgid "Protocol corruption"
1751 msgstr "Искажение протокола"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1754 msgid "Write error"
1755 msgstr "Ошибка записи"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1758 msgid "Could not create a socket"
1759 msgstr "Не удалось создать сокет"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:698
1762 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1763 msgstr ""
1764 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1765 "истекло"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:704
1768 msgid "Could not connect passive socket."
1769 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:722
1772 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1773 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:736
1776 msgid "Could not bind a socket"
1777 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:740
1780 msgid "Could not listen on the socket"
1781 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:747
1784 msgid "Could not determine the socket's name"
1785 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:779
1788 msgid "Unable to send PORT command"
1789 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:789
1792 #, c-format
1793 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1794 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:798
1797 #, c-format
1798 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1799 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:818
1802 msgid "Data socket connect timed out"
1803 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:825
1806 msgid "Unable to accept connection"
1807 msgstr "Невозможно принять соединение"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1810 msgid "Problem hashing file"
1811 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:877
1814 #, c-format
1815 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1816 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1819 msgid "Data socket timed out"
1820 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:922
1823 #, c-format
1824 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1825 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1826
1827 #. Get the files information
1828 #: methods/ftp.cc:997
1829 msgid "Query"
1830 msgstr "Запрос"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:1106
1833 msgid "Unable to invoke "
1834 msgstr "Невозможно вызвать "
1835
1836 #: methods/connect.cc:64
1837 #, c-format
1838 msgid "Connecting to %s (%s)"
1839 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1840
1841 #: methods/connect.cc:71
1842 #, c-format
1843 msgid "[IP: %s %s]"
1844 msgstr "[IP: %s %s]"
1845
1846 #: methods/connect.cc:80
1847 #, c-format
1848 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1849 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1850
1851 #: methods/connect.cc:86
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1854 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1855
1856 #: methods/connect.cc:93
1857 #, c-format
1858 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1859 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1860
1861 #: methods/connect.cc:106
1862 #, c-format
1863 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1864 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1865
1866 #. We say this mainly because the pause here is for the
1867 #. ssh connection that is still going
1868 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1869 #, c-format
1870 msgid "Connecting to %s"
1871 msgstr "Соединение с %s"
1872
1873 #: methods/connect.cc:165
1874 #, c-format
1875 msgid "Could not resolve '%s'"
1876 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1877
1878 #: methods/connect.cc:171
1879 #, c-format
1880 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1881 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1882
1883 #: methods/connect.cc:174
1884 #, c-format
1885 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1886 msgstr "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1887
1888 #: methods/connect.cc:221
1889 #, c-format
1890 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1891 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1892
1893 #: methods/gpgv.cc:92
1894 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1895 msgstr "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение работы."
1896
1897 #: methods/gpgv.cc:191
1898 msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1899 msgstr "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток ключа?!"
1900
1901 #: methods/gpgv.cc:196
1902 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1903 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1904
1905 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1906 #: methods/gpgv.cc:201
1907 msgid "Could not execute "
1908 msgstr "Не удалось выполнить "
1909
1910 #: methods/gpgv.cc:202
1911 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1912 msgstr "для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1913
1914 #: methods/gpgv.cc:206
1915 msgid "Unknown error executing gpgv"
1916 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1917
1918 #: methods/gpgv.cc:237
1919 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1920 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1921
1922 #: methods/gpgv.cc:244
1923 msgid ""
1924 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1925 "available:\n"
1926 msgstr "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
1927
1928 #: methods/gzip.cc:57
1929 #, c-format
1930 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1931 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1932
1933 #: methods/gzip.cc:102
1934 #, c-format
1935 msgid "Read error from %s process"
1936 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1937
1938 #: methods/http.cc:344
1939 msgid "Waiting for headers"
1940 msgstr "Ожидание заголовков"
1941
1942 #: methods/http.cc:490
1943 #, c-format
1944 msgid "Got a single header line over %u chars"
1945 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1946
1947 #: methods/http.cc:498
1948 msgid "Bad header line"
1949 msgstr "Неверный заголовок"
1950
1951 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1952 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1953 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1954
1955 #: methods/http.cc:553
1956 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1957 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1958
1959 #: methods/http.cc:568
1960 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1961 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1962
1963 #: methods/http.cc:570
1964 msgid "This HTTP server has broken range support"
1965 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
1966
1967 #: methods/http.cc:594
1968 msgid "Unknown date format"
1969 msgstr "Неизвестный формат данных"
1970
1971 #: methods/http.cc:741
1972 msgid "Select failed"
1973 msgstr "Ошибка в select"
1974
1975 #: methods/http.cc:746
1976 msgid "Connection timed out"
1977 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1978
1979 #: methods/http.cc:769
1980 msgid "Error writing to output file"
1981 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1982
1983 #: methods/http.cc:797
1984 msgid "Error writing to file"
1985 msgstr "Ошибка записи в файл"
1986
1987 #: methods/http.cc:822
1988 msgid "Error writing to the file"
1989 msgstr "Ошибка записи в файл"
1990
1991 #: methods/http.cc:836
1992 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1993 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1994
1995 #: methods/http.cc:838
1996 msgid "Error reading from server"
1997 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1998
1999 #: methods/http.cc:1069
2000 msgid "Bad header data"
2001 msgstr "Неверный заголовок данных"
2002
2003 #: methods/http.cc:1086
2004 msgid "Connection failed"
2005 msgstr "Соединение разорвано"
2006
2007 #: methods/http.cc:1177
2008 msgid "Internal error"
2009 msgstr "Внутренняя ошибка"
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2012 msgid "Can't mmap an empty file"
2013 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2016 #, c-format
2017 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2018 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2019
2020 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2021 #, c-format
2022 msgid "Selection %s not found"
2023 msgstr "Не найдено: %s"
2024
2025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2026 #, c-format
2027 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2028 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2031 #, c-format
2032 msgid "Opening configuration file %s"
2033 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2036 #, c-format
2037 msgid "Line %d too long (max %d)"
2038 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2041 #, c-format
2042 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2043 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2046 #, c-format
2047 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2048 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2051 #, c-format
2052 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2053 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2056 #, c-format
2057 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2058 msgstr ""
2059 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2060 "уровне"
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2063 #, c-format
2064 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2065 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2068 #, c-format
2069 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2070 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2073 #, c-format
2074 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2075 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2078 #, c-format
2079 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2080 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2083 #, c-format
2084 msgid "%c%s... Error!"
2085 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2088 #, c-format
2089 msgid "%c%s... Done"
2090 msgstr "%c%s... Готово"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2093 #, c-format
2094 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2095 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2098 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2099 #, c-format
2100 msgid "Command line option %s is not understood"
2101 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2104 #, c-format
2105 msgid "Command line option %s is not boolean"
2106 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2109 #, c-format
2110 msgid "Option %s requires an argument."
2111 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2114 #, c-format
2115 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2116 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2119 #, c-format
2120 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2121 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2124 #, c-format
2125 msgid "Option '%s' is too long"
2126 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2129 #, c-format
2130 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2131 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2134 #, c-format
2135 msgid "Invalid operation %s"
2136 msgstr "Неверная операция %s"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2139 #, c-format
2140 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2141 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2144 #, c-format
2145 msgid "Unable to change to %s"
2146 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2149 msgid "Failed to stat the cdrom"
2150 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2153 #, c-format
2154 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2155 msgstr ""
2156 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2157 "чтения"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2160 #, c-format
2161 msgid "Could not open lock file %s"
2162 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2165 #, c-format
2166 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2167 msgstr ""
2168 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2169 "системе nfs"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2172 #, c-format
2173 msgid "Could not get lock %s"
2174 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2177 #, c-format
2178 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2179 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2182 #, c-format
2183 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2184 msgstr "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2187 #, c-format
2188 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2189 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2192 #, c-format
2193 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2194 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2197 #, c-format
2198 msgid "Could not open file %s"
2199 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2202 #, c-format
2203 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2204 msgstr "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2207 #, c-format
2208 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2209 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2212 msgid "Problem closing the file"
2213 msgstr "Проблема закрытия файла"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2216 msgid "Problem unlinking the file"
2217 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2220 msgid "Problem syncing the file"
2221 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2222
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2224 msgid "Empty package cache"
2225 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2228 msgid "The package cache file is corrupted"
2229 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2230
2231 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2232 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2233 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2236 #, c-format
2237 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2238 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2241 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2242 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2243
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2245 msgid "Depends"
2246 msgstr "Зависит"
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2249 msgid "PreDepends"
2250 msgstr "ПредЗависит"
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2253 msgid "Suggests"
2254 msgstr "Настойчиво рекомендует"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2257 msgid "Recommends"
2258 msgstr "Рекомендует"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2261 msgid "Conflicts"
2262 msgstr "Конфликтует"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2265 msgid "Replaces"
2266 msgstr "Заменяет"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2269 msgid "Obsoletes"
2270 msgstr "Замещает"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2273 msgid "important"
2274 msgstr "важный"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2277 msgid "required"
2278 msgstr "необходимый"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2281 msgid "standard"
2282 msgstr "стандартный"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2285 msgid "optional"
2286 msgstr "необязательный"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2289 msgid "extra"
2290 msgstr "дополнительный"
2291
2292 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2293 msgid "Building dependency tree"
2294 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2295
2296 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2297 msgid "Candidate versions"
2298 msgstr "Версии-кандидаты"
2299
2300 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2301 msgid "Dependency generation"
2302 msgstr "Генерирование зависимостей"
2303
2304 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2305 #, c-format
2306 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2307 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2308
2309 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2310 #, c-format
2311 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2312 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2313
2314 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2315 #, c-format
2316 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2317 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2318
2319 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2320 #, c-format
2321 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2322 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2323
2324 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2325 #, c-format
2326 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2327 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2328
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2330 #, c-format
2331 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2332 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2333
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2335 #, c-format
2336 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2337 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2338
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2340 #, c-format
2341 msgid "Opening %s"
2342 msgstr "Открытие %s"
2343
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2345 #, c-format
2346 msgid "Line %u too long in source list %s."
2347 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2348
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2350 #, c-format
2351 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2352 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2353
2354 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2355 #, c-format
2356 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2357 msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2358
2359 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2360 #, c-format
2361 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2362 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2363
2364 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2368 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2369 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2370 msgstr ""
2371 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2372 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2373 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2374 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2375
2376 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2377 #, c-format
2378 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2379 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2380
2381 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2382 #, c-format
2383 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2384 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2385
2386 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2387 msgid ""
2388 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2389 "held packages."
2390 msgstr ""
2391 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2392 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2393
2394 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2395 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2396 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2397
2398 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2399 #, c-format
2400 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2401 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2402
2403 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2404 #, c-format
2405 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2406 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2407
2408 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2409 #, c-format
2410 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2411 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2412
2413 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2414 #, c-format
2415 msgid "The method driver %s could not be found."
2416 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2417
2418 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2419 #, c-format
2420 msgid "Method %s did not start correctly"
2421 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2422
2423 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2424 #, c-format
2425 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2426 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2427
2428 #: apt-pkg/init.cc:119
2429 #, c-format
2430 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2431 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2432
2433 #: apt-pkg/init.cc:135
2434 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2435 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2436
2437 #: apt-pkg/clean.cc:61
2438 #, c-format
2439 msgid "Unable to stat %s."
2440 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2441
2442 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2443 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2444 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2445
2446 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2447 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2448 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2449
2450 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2451 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2452 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2453
2454 #: apt-pkg/policy.cc:269
2455 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2456 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2457
2458 #: apt-pkg/policy.cc:291
2459 #, c-format
2460 msgid "Did not understand pin type %s"
2461 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2462
2463 #: apt-pkg/policy.cc:299
2464 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2465 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2468 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2469 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2472 #, c-format
2473 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2474 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2477 #, c-format
2478 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2479 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2482 #, c-format
2483 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2484 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2485
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2487 #, c-format
2488 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2489 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2492 #, c-format
2493 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2494 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2497 #, c-format
2498 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2499 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2502 #, c-format
2503 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2504 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2507 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2508 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2511 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2512 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2515 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2516 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2519 #, c-format
2520 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2521 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2524 #, c-format
2525 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2526 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2529 #, c-format
2530 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2531 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2534 #, c-format
2535 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2536 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2539 msgid "Collecting File Provides"
2540 msgstr "Сбор информации о Provides"
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2543 msgid "IO Error saving source cache"
2544 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2547 #, c-format
2548 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2549 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2552 msgid "MD5Sum mismatch"
2553 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2559 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2560 msgstr ""
2561 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2562 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2568 "manually fix this package."
2569 msgstr ""
2570 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2571 "придётся вручную исправить этот пакет."
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2574 #, c-format
2575 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2576 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2579 msgid "Size mismatch"
2580 msgstr "Не совпадает размер"
2581
2582 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2583 #, c-format
2584 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2585 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2586
2587 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2591 "Mounting CD-ROM\n"
2592 msgstr ""
2593 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2594 "Монтируется CD-ROM\n"
2595
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2597 msgid "Identifying.. "
2598 msgstr "Идентификация.. "
2599
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2601 #, c-format
2602 msgid "Stored label: %s \n"
2603 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2604
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2606 #, c-format
2607 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2608 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2609
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2611 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2612 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2613
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2615 msgid "Waiting for disc...\n"
2616 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2617
2618 #. Mount the new CDROM
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2620 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2621 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2622
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2624 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2625 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2626
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2628 #, c-format
2629 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2630 msgstr ""
2631 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2632 "и %i для сигнатур\n"
2633
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2635 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2636 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "This disc is called: \n"
2642 "'%s'\n"
2643 msgstr ""
2644 "Название диска: \n"
2645 "'%s'\n"
2646
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2648 msgid "Copying package lists..."
2649 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2652 msgid "Writing new source list\n"
2653 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2654
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2656 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2657 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2658
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2660 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2661 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2662
2663 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2664 #, c-format
2665 msgid "Wrote %i records.\n"
2666 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2667
2668 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2669 #, c-format
2670 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2671 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2672
2673 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2674 #, c-format
2675 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2676 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2677
2678 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2679 #, c-format
2680 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2681 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими файлами\n"
2682
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2684 #, c-format
2685 msgid "Preparing %s"
2686 msgstr "Подготавливается %s"
2687
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2689 #, c-format
2690 msgid "Unpacking %s"
2691 msgstr "Распаковывается %s"
2692
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2694 #, c-format
2695 msgid "Preparing to configure %s"
2696 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2697
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2699 #, c-format
2700 msgid "Configuring %s"
2701 msgstr "Настройка %s"
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2704 #, c-format
2705 msgid "Installed %s"
2706 msgstr "Установлен %s"
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2709 #, c-format
2710 msgid "Preparing for removal of %s"
2711 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2714 #, c-format
2715 msgid "Removing %s"
2716 msgstr "Удаление %s"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2719 #, c-format
2720 msgid "Removed %s"
2721 msgstr "Удалён %s"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2724 #, c-format
2725 msgid "Preparing for remove with config %s"
2726 msgstr "Подготавливается для удаления вместе с настройками %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2729 #, c-format
2730 msgid "Removed with config %s"
2731 msgstr "Удалён вместе с настройками %s"
2732
2733 #: methods/rsh.cc:330
2734 msgid "Connection closed prematurely"
2735 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2736