Fake rename to fix dir permissions
[ntk/apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_po_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 14:55+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:135
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
33 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не могу найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:232
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:272
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:273
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:274
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:275
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:276
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Пропущено: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:278
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:280
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "Всего зависимостей: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:283
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:285
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Всего отношений Provides: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:297
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:316
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Пустого места в кэше: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:324
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Списки пакетов:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
117 #, c-format
118 msgid "%4i %s\n"
119 msgstr "%4i %s\n"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(не найдено)"
129
130 #. Installed version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
132 msgid " Installed: "
133 msgstr " Установлен: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
136 msgid "(none)"
137 msgstr "(отсутствует)"
138
139 #. Candidate Version
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Кандидат: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Фиксатор пакета: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Таблица версий:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
154 #, c-format
155 msgid " %4i %s\n"
156 msgstr " %4i %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
160 #: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Использование: apt-cache [options] command\n"
204 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
205 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
209 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
210 "Команды:\n"
211 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
212 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
213 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
214 " stats - основная статистика\n"
215 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
216 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
217 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
218 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
219 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
220 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
221 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
222 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
223 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
224 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
225 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
226 "\n"
227 "Опции:\n"
228 " -h Этот текст.\n"
229 " -p=? Кэш пакетов.\n"
230 " -s=? Кэш исходников.\n"
231 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
232 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
233 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
234 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
235 "tmp\n"
236 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Непарные аргументы"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 msgid ""
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 "\n"
260 "Commands:\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "Использование: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
272 "\n"
273 "Команды:\n"
274 " shell - режим shell\n"
275 " dump - показать конфигурацию\n"
276 "\n"
277 "Опции:\n"
278 " -h Этот текст.\n"
279 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
280 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 #, c-format
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "\n"
302 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
303 "и файлы-шаблоны\n"
304 "\n"
305 "Опции:\n"
306 " -h Этот текст\n"
307 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
308 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
309 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
312 #, c-format
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "Невозможно записать в %s"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
327 #, c-format
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr ""
334 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
335 "длинен"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
388 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390 " contents path\n"
391 " release path\n"
392 " generate config [groups]\n"
393 " clean config\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
396 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
397 "замены\n"
398 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
401 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
402 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
403 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
404 "помощью файла override.\n"
405 "\n"
406 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
407 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
408 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
409 "\n"
410 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
411 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
412 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
413 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
414 "указан\n"
415 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
416 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 "\n"
420 "Параметры:\n"
421 " -h Этот текст\n"
422 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
423 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
424 "текстами\n"
425 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
426 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
427 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
428 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
429 " (файла Contents)\n"
430 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
431 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
434 msgid "No selections matched"
435 msgstr "Совпадений не обнаружено"
436
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
438 #, c-format
439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:45
443 #, c-format
444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:63
448 #, c-format
449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:73
453 #, c-format
454 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:114
458 #, c-format
459 msgid "File date has changed %s"
460 msgstr "Дата файла %s изменилась"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:155
463 msgid "Archive has no control record"
464 msgstr "В архиве нет поля control"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:267
467 msgid "Unable to get a cursor"
468 msgstr "Невозможно получить курсор"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:78
471 #, c-format
472 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:83
476 #, c-format
477 msgid "W: Unable to stat %s\n"
478 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:125
481 msgid "E: "
482 msgstr "E: "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:127
485 msgid "W: "
486 msgstr "W: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:134
489 msgid "E: Errors apply to file "
490 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
493 #, c-format
494 msgid "Failed to resolve %s"
495 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:163
498 msgid "Tree walking failed"
499 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:188
502 #, c-format
503 msgid "Failed to open %s"
504 msgstr "Не удалось открыть %s"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:245
507 #, c-format
508 msgid " DeLink %s [%s]\n"
509 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:253
512 #, c-format
513 msgid "Failed to readlink %s"
514 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:257
517 #, c-format
518 msgid "Failed to unlink %s"
519 msgstr "Не удалось удалить %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:264
522 #, c-format
523 msgid "*** Failed to link %s to %s"
524 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:274
527 #, c-format
528 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
532 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
533 #, c-format
534 msgid "Failed to stat %s"
535 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:386
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "В архиве нет поля package"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
550
551 #: ftparchive/contents.cc:317
552 #, c-format
553 msgid "Internal error, could not locate member %s"
554 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
557 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
559
560 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
561 #, c-format
562 msgid "Unable to open %s"
563 msgstr "Не удалось открыть %s"
564
565 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
566 #, c-format
567 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
569
570 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
574
575 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
579
580 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
581 #, c-format
582 msgid "Failed to read the override file %s"
583 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:75
586 #, c-format
587 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:105
591 #, c-format
592 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593 msgstr "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
596 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:198
600 msgid "Failed to create FILE*"
601 msgstr "Не удалось создать FILE*"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:201
604 msgid "Failed to fork"
605 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:215
608 msgid "Compress child"
609 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:238
612 #, c-format
613 msgid "Internal error, failed to create %s"
614 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:289
617 msgid "Failed to create subprocess IPC"
618 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:324
621 msgid "Failed to exec compressor "
622 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:363
625 msgid "decompressor"
626 msgstr "декомпрессор"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:406
629 msgid "IO to subprocess/file failed"
630 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:458
633 msgid "Failed to read while computing MD5"
634 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:475
637 #, c-format
638 msgid "Problem unlinking %s"
639 msgstr "Не удалось удалить %s"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
642 #, c-format
643 msgid "Failed to rename %s to %s"
644 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:120
647 msgid "Y"
648 msgstr "д"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
651 #, c-format
652 msgid "Regex compilation error - %s"
653 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:237
656 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:327
660 #, c-format
661 msgid "but %s is installed"
662 msgstr "но %s уже установлен"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:329
665 #, c-format
666 msgid "but %s is to be installed"
667 msgstr "но %s будет установлен"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 msgid "but it is not installable"
671 msgstr "но он не может быть установлен"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:338
674 msgid "but it is a virtual package"
675 msgstr "но это виртуальный пакет"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:341
678 msgid "but it is not installed"
679 msgstr "но он не установлен"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:341
682 msgid "but it is not going to be installed"
683 msgstr "но он не будет установлен"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:346
686 msgid " or"
687 msgstr " или"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:375
690 msgid "The following NEW packages will be installed:"
691 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:401
694 msgid "The following packages will be REMOVED:"
695 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:423
698 msgid "The following packages have been kept back:"
699 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:444
702 msgid "The following packages will be upgraded:"
703 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:465
706 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:485
710 msgid "The following held packages will be changed:"
711 msgstr "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:538
714 #, c-format
715 msgid "%s (due to %s) "
716 msgstr "%s (вследствие %s) "
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:546
719 msgid ""
720 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722 msgstr ""
723 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
724 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:577
727 #, c-format
728 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:581
732 #, c-format
733 msgid "%lu reinstalled, "
734 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:583
737 #, c-format
738 msgid "%lu downgraded, "
739 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:585
742 #, c-format
743 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:589
747 #, c-format
748 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:649
752 msgid "Correcting dependencies..."
753 msgstr "Исправление зависимостей..."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:652
756 msgid " failed."
757 msgstr " не удалось."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:655
760 msgid "Unable to correct dependencies"
761 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:658
764 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:660
768 msgid " Done"
769 msgstr " Готово"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:664
772 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
773 msgstr ""
774 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
775 "f install'."
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:667
778 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
779 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:689
782 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
783 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:693
786 msgid "Authentication warning overridden.\n"
787 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:700
790 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
791 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:702
794 msgid "Some packages could not be authenticated"
795 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
798 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
799 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:755
802 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
803 msgstr ""
804 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
805 "пакетами!"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:764
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:775
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Не читается перечень источников."
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:816
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:821
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:824
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:829
839 #, c-format
840 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
841 msgstr "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:832
844 #, c-format
845 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
846 msgstr "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
849 #, c-format
850 msgid "Couldn't determine free space in %s"
851 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:849
854 #, c-format
855 msgid "You don't have enough free space in %s."
856 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
859 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860 msgstr ""
861 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
862 "операция."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:866
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:868
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
873 " ?] "
874 msgstr ""
875 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
876 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
877 " ?] "
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
880 msgid "Abort."
881 msgstr "Аварийное завершение."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:889
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
888 #, c-format
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:979
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:986
901 msgid ""
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903 "missing?"
904 msgstr ""
905 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
906 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:990
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:995
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:996
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "Аварийное завершение установки."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1030
921 #, c-format
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1040
926 #, c-format
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1058
931 #, c-format
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1069
936 #, c-format
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1081
941 msgid " [Installed]"
942 msgstr " [Установлен]"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1086
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1091
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
954 msgstr ""
955 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
956 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
957 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1110
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1113
964 #, c-format
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1133
969 #, c-format
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1141
974 #, c-format
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1168
979 #, c-format
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1170
984 #, c-format
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1176
989 #, c-format
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1313
994 msgid "The update command takes no arguments"
995 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
998 msgid "Unable to lock the list directory"
999 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1002 msgid ""
1003 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1004 "used instead."
1005 msgstr ""
1006 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1007 "вместо них были использованы старые версии"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1010 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1011 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
1014 #, c-format
1015 msgid "Couldn't find package %s"
1016 msgstr "Не могу найти пакет %s"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1019 #, c-format
1020 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1021 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1024 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1025 msgstr ""
1026 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1027 "f install':"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1558
1030 msgid ""
1031 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1032 "solution)."
1033 msgstr ""
1034 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1035 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1570
1038 msgid ""
1039 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1040 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1041 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1042 "or been moved out of Incoming."
1043 msgstr ""
1044 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1045 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1046 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1578
1049 msgid ""
1050 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1051 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1052 "that package should be filed."
1053 msgstr ""
1054 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1055 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1056 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1059 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1060 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1586
1063 msgid "Broken packages"
1064 msgstr "Сломанные пакеты"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1067 msgid "The following extra packages will be installed:"
1068 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1071 msgid "Suggested packages:"
1072 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1075 msgid "Recommended packages:"
1076 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1704
1079 msgid "Calculating upgrade... "
1080 msgstr "Расчёт обновлений... "
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1083 msgid "Failed"
1084 msgstr "Неудачно"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1087 msgid "Done"
1088 msgstr "Готово"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
1091 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1092 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1095 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1096 msgstr ""
1097 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1098 "тексты"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
1101 #, c-format
1102 msgid "Unable to find a source package for %s"
1103 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1959
1106 #, c-format
1107 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1108 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1111 #, c-format
1112 msgid "You don't have enough free space in %s"
1113 msgstr "Недостаточно места в %s"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1116 #, c-format
1117 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1118 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1991
1121 #, c-format
1122 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1123 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1126 #, c-format
1127 msgid "Fetch source %s\n"
1128 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2028
1131 msgid "Failed to fetch some archives."
1132 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1135 #, c-format
1136 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1137 msgstr ""
1138 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1139 "распакованные исходные тексты\n"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1142 #, c-format
1143 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1144 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2069
1147 #, c-format
1148 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1149 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1152 #, c-format
1153 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1154 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2105
1157 msgid "Child process failed"
1158 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2121
1161 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1162 msgstr ""
1163 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1164 "пакет"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2149
1167 #, c-format
1168 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1169 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1172 #, c-format
1173 msgid "%s has no build depends.\n"
1174 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1180 "found"
1181 msgstr ""
1182 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1183 "найден"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1189 "package %s can satisfy version requirements"
1190 msgstr ""
1191 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1192 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1195 #, c-format
1196 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1197 msgstr ""
1198 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1199 "пакет %s новее, чем надо"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2333
1202 #, c-format
1203 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1204 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1207 #, c-format
1208 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1209 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2351
1212 msgid "Failed to process build dependencies"
1213 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2383
1216 msgid "Supported modules:"
1217 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2424
1220 msgid ""
1221 "Usage: apt-get [options] command\n"
1222 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224 "\n"
1225 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1226 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1227 "and install.\n"
1228 "\n"
1229 "Commands:\n"
1230 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1231 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1232 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1233 " remove - Remove packages\n"
1234 " source - Download source archives\n"
1235 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1236 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1237 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1238 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1239 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1240 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1241 "\n"
1242 "Options:\n"
1243 " -h This help text.\n"
1244 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1245 " -qq No output except for errors\n"
1246 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1247 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1248 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1249 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1250 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1251 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1252 " -b Build the source package after fetching it\n"
1253 " -V Show verbose version numbers\n"
1254 " -c=? Read this configuration file\n"
1255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1256 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1257 "pages for more information and options.\n"
1258 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1259 msgstr ""
1260 "Использование: apt-get [options] command\n"
1261 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263 "\n"
1264 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1265 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1266 "и install.\n"
1267 "\n"
1268 "Команды:\n"
1269 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1270 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1271 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1272 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1273 " remove - удалить пакеты\n"
1274 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1275 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1276 " пакета из исходных текстов\n"
1277 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1278 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1279 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1280 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1281 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1282 "\n"
1283 "Опции:\n"
1284 " -h Этот текст.\n"
1285 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1286 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1287 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1288 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1289 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1290 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1291 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1292 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1293 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1294 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1295 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1296 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1297 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1298 "содержат больше информации.\n"
1299 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1300
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1302 msgid "Hit "
1303 msgstr "В кэше "
1304
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1306 msgid "Get:"
1307 msgstr "Получено:"
1308
1309 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1310 msgid "Ign "
1311 msgstr "Ign "
1312
1313 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1314 msgid "Err "
1315 msgstr "Err "
1316
1317 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1318 #, c-format
1319 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1320 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1321
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1323 #, c-format
1324 msgid " [Working]"
1325 msgstr " [Ожидание]"
1326
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1331 " '%s'\n"
1332 "in the drive '%s' and press enter\n"
1333 msgstr ""
1334 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1335 "ввод\n"
1336
1337 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1338 msgid "Unknown package record!"
1339 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1340
1341 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1342 msgid ""
1343 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1344 "\n"
1345 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1346 "to indicate what kind of file it is.\n"
1347 "\n"
1348 "Options:\n"
1349 " -h This help text\n"
1350 " -s Use source file sorting\n"
1351 " -c=? Read this configuration file\n"
1352 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1353 msgstr ""
1354 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1355 "\n"
1356 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1357 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1358 "\n"
1359 "Опции:\n"
1360 " -h этот текст\n"
1361 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1362 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1363 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1364
1365 #: dselect/install:32
1366 msgid "Bad default setting!"
1367 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1368
1369 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1370 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1371 msgid "Press enter to continue."
1372 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1373
1374 #: dselect/install:100
1375 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1376 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1377
1378 #: dselect/install:101
1379 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1380 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1381
1382 #: dselect/install:102
1383 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1384 msgstr "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1385
1386 #: dselect/install:103
1387 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1388 msgstr ""
1389 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1390 "раз"
1391
1392 #: dselect/update:30
1393 msgid "Merging available information"
1394 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1395
1396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1397 msgid "Failed to create pipes"
1398 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1399
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1401 msgid "Failed to exec gzip "
1402 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1403
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1405 msgid "Corrupted archive"
1406 msgstr "Повреждённый архив"
1407
1408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1409 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1410 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1411
1412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1413 #, c-format
1414 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1415 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1416
1417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1418 msgid "Invalid archive signature"
1419 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1420
1421 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1422 msgid "Error reading archive member header"
1423 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1424
1425 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1426 msgid "Invalid archive member header"
1427 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1430 msgid "Archive is too short"
1431 msgstr "Слишком короткий архив"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1434 msgid "Failed to read the archive headers"
1435 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1436
1437 #: apt-inst/filelist.cc:384
1438 msgid "DropNode called on still linked node"
1439 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1440
1441 #: apt-inst/filelist.cc:416
1442 msgid "Failed to locate the hash element!"
1443 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1444
1445 #: apt-inst/filelist.cc:463
1446 msgid "Failed to allocate diversion"
1447 msgstr "Не удалось создать diversion"
1448
1449 #: apt-inst/filelist.cc:468
1450 msgid "Internal error in AddDiversion"
1451 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1452
1453 #: apt-inst/filelist.cc:481
1454 #, c-format
1455 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1456 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1457
1458 #: apt-inst/filelist.cc:510
1459 #, c-format
1460 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1461 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1462
1463 #: apt-inst/filelist.cc:553
1464 #, c-format
1465 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1466 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1467
1468 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1469 #, c-format
1470 msgid "Failed to write file %s"
1471 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1472
1473 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1474 #, c-format
1475 msgid "Failed to close file %s"
1476 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1477
1478 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1479 #, c-format
1480 msgid "The path %s is too long"
1481 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1482
1483 #: apt-inst/extract.cc:127
1484 #, c-format
1485 msgid "Unpacking %s more than once"
1486 msgstr "Повторная распаковка %s"
1487
1488 #: apt-inst/extract.cc:137
1489 #, c-format
1490 msgid "The directory %s is diverted"
1491 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1492
1493 #: apt-inst/extract.cc:147
1494 #, c-format
1495 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1496 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1497
1498 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1499 msgid "The diversion path is too long"
1500 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1501
1502 #: apt-inst/extract.cc:243
1503 #, c-format
1504 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1505 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:283
1508 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1509 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1510
1511 #: apt-inst/extract.cc:287
1512 msgid "The path is too long"
1513 msgstr "Путь слишком длинен"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:417
1516 #, c-format
1517 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1518 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1519
1520 #: apt-inst/extract.cc:434
1521 #, c-format
1522 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1523 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1524
1525 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1526 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1527 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1528 #, c-format
1529 msgid "Unable to read %s"
1530 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:494
1533 #, c-format
1534 msgid "Unable to stat %s"
1535 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to remove %s"
1540 msgstr "Не удалось удалить %s"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1543 #, c-format
1544 msgid "Unable to create %s"
1545 msgstr "Не удалось создать %s"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1548 #, c-format
1549 msgid "Failed to stat %sinfo"
1550 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1553 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1554 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1555
1556 #. Build the status cache
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1560 msgid "Reading package lists"
1561 msgstr "Чтение списков пакетов"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1566 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1570 msgid "Internal error getting a package name"
1571 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1574 msgid "Reading file listing"
1575 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1581 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1582 "package!"
1583 msgstr ""
1584 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1585 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1590 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1593 msgid "Internal error getting a node"
1594 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1597 #, c-format
1598 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1599 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1602 msgid "The diversion file is corrupted"
1603 msgstr "Файл diversions повреждён"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1607 #, c-format
1608 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1609 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1612 msgid "Internal error adding a diversion"
1613 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1616 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1617 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1620 msgid "Reading file list"
1621 msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1626 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1629 #, c-format
1630 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1631 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1634 #, c-format
1635 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1636 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1637
1638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1639 #, c-format
1640 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1641 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1642
1643 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1644 #, c-format
1645 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1646 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1647
1648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1649 #, c-format
1650 msgid "Couldn't change to %s"
1651 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1652
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1654 msgid "Internal error, could not locate member"
1655 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1656
1657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1658 msgid "Failed to locate a valid control file"
1659 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1660
1661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1662 msgid "Unparsable control file"
1663 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1664
1665 #: methods/cdrom.cc:114
1666 #, c-format
1667 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1668 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1669
1670 #: methods/cdrom.cc:123
1671 msgid ""
1672 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1673 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1674 msgstr ""
1675 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1676 "get update не используется для добавления нового CD"
1677
1678 #: methods/cdrom.cc:131
1679 msgid "Wrong CD-ROM"
1680 msgstr "Ошибочный CD"
1681
1682 #: methods/cdrom.cc:164
1683 #, c-format
1684 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1685 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1686
1687 #: methods/cdrom.cc:169
1688 msgid "Disk not found."
1689 msgstr "Диск не найден."
1690
1691 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1692 msgid "File not found"
1693 msgstr "Файл не найден"
1694
1695 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
1696 #: methods/gzip.cc:142
1697 msgid "Failed to stat"
1698 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1699
1700 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
1701 msgid "Failed to set modification time"
1702 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1703
1704 #: methods/file.cc:44
1705 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1706 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1707
1708 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1709 #: methods/ftp.cc:162
1710 msgid "Logging in"
1711 msgstr "Вход в систему "
1712
1713 #: methods/ftp.cc:168
1714 msgid "Unable to determine the peer name"
1715 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:173
1718 msgid "Unable to determine the local name"
1719 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1722 #, c-format
1723 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1724 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:210
1727 #, c-format
1728 msgid "USER failed, server said: %s"
1729 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:217
1732 #, c-format
1733 msgid "PASS failed, server said: %s"
1734 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:237
1737 msgid ""
1738 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1739 "is empty."
1740 msgstr ""
1741 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1742 "ProxyLogin пуст."
1743
1744 #: methods/ftp.cc:265
1745 #, c-format
1746 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1747 msgstr ""
1748 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1749 "s"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:291
1752 #, c-format
1753 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1754 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1757 msgid "Connection timeout"
1758 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:335
1761 msgid "Server closed the connection"
1762 msgstr "Сервер прервал соединение"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1765 msgid "Read error"
1766 msgstr "Ошибка чтения"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1769 msgid "A response overflowed the buffer."
1770 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1771
1772 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1773 msgid "Protocol corruption"
1774 msgstr "Искажение протокола"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1777 msgid "Write error"
1778 msgstr "Ошибка записи"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1781 msgid "Could not create a socket"
1782 msgstr "Не удалось создать сокет"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:698
1785 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1786 msgstr ""
1787 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1788 "истекло"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:704
1791 msgid "Could not connect passive socket."
1792 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:722
1795 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1796 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:736
1799 msgid "Could not bind a socket"
1800 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:740
1803 msgid "Could not listen on the socket"
1804 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:747
1807 msgid "Could not determine the socket's name"
1808 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:779
1811 msgid "Unable to send PORT command"
1812 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:789
1815 #, c-format
1816 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1817 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:798
1820 #, c-format
1821 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1822 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:818
1825 msgid "Data socket connect timed out"
1826 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:825
1829 msgid "Unable to accept connection"
1830 msgstr "Невозможно принять соединение"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1833 msgid "Problem hashing file"
1834 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:877
1837 #, c-format
1838 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1839 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1842 msgid "Data socket timed out"
1843 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:922
1846 #, c-format
1847 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1848 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1849
1850 #. Get the files information
1851 #: methods/ftp.cc:997
1852 msgid "Query"
1853 msgstr "Запрос"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:1106
1856 msgid "Unable to invoke "
1857 msgstr "Невозможно вызвать "
1858
1859 #: methods/connect.cc:64
1860 #, c-format
1861 msgid "Connecting to %s (%s)"
1862 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1863
1864 #: methods/connect.cc:71
1865 #, c-format
1866 msgid "[IP: %s %s]"
1867 msgstr "[IP: %s %s]"
1868
1869 #: methods/connect.cc:80
1870 #, c-format
1871 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1872 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1873
1874 #: methods/connect.cc:86
1875 #, c-format
1876 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1877 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1878
1879 #: methods/connect.cc:93
1880 #, c-format
1881 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1882 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1883
1884 #: methods/connect.cc:106
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1887 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1888
1889 #. We say this mainly because the pause here is for the
1890 #. ssh connection that is still going
1891 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1892 #, c-format
1893 msgid "Connecting to %s"
1894 msgstr "Соединение с %s"
1895
1896 #: methods/connect.cc:165
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not resolve '%s'"
1899 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1900
1901 #: methods/connect.cc:171
1902 #, c-format
1903 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1904 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1905
1906 #: methods/connect.cc:174
1907 #, c-format
1908 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1909 msgstr "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1910
1911 #: methods/connect.cc:221
1912 #, c-format
1913 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1914 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1915
1916 #: methods/gpgv.cc:92
1917 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1918 msgstr ""
1919 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1920 "работы."
1921
1922 #: methods/gpgv.cc:191
1923 msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1924 msgstr ""
1925 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1926 "ключа?!"
1927
1928 #: methods/gpgv.cc:196
1929 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1930 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1931
1932 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1933 #: methods/gpgv.cc:201
1934 msgid "Could not execute "
1935 msgstr "Не удалось выполнить "
1936
1937 #: methods/gpgv.cc:202
1938 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1939 msgstr "для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1940
1941 #: methods/gpgv.cc:206
1942 msgid "Unknown error executing gpgv"
1943 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1944
1945 #: methods/gpgv.cc:237
1946 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1947 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1948
1949 #: methods/gpgv.cc:244
1950 msgid ""
1951 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1952 "available:\n"
1953 msgstr "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
1954
1955 #: methods/gzip.cc:57
1956 #, c-format
1957 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1958 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1959
1960 #: methods/gzip.cc:102
1961 #, c-format
1962 msgid "Read error from %s process"
1963 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1964
1965 #: methods/http.cc:376
1966 msgid "Waiting for headers"
1967 msgstr "Ожидание заголовков"
1968
1969 #: methods/http.cc:522
1970 #, c-format
1971 msgid "Got a single header line over %u chars"
1972 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1973
1974 #: methods/http.cc:530
1975 msgid "Bad header line"
1976 msgstr "Неверный заголовок"
1977
1978 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1979 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1980 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1981
1982 #: methods/http.cc:585
1983 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1984 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1985
1986 #: methods/http.cc:600
1987 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1988 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1989
1990 #: methods/http.cc:602
1991 msgid "This HTTP server has broken range support"
1992 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
1993
1994 #: methods/http.cc:626
1995 msgid "Unknown date format"
1996 msgstr "Неизвестный формат данных"
1997
1998 #: methods/http.cc:773
1999 msgid "Select failed"
2000 msgstr "Ошибка в select"
2001
2002 #: methods/http.cc:778
2003 msgid "Connection timed out"
2004 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2005
2006 #: methods/http.cc:801
2007 msgid "Error writing to output file"
2008 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2009
2010 #: methods/http.cc:832
2011 msgid "Error writing to file"
2012 msgstr "Ошибка записи в файл"
2013
2014 #: methods/http.cc:860
2015 msgid "Error writing to the file"
2016 msgstr "Ошибка записи в файл"
2017
2018 #: methods/http.cc:874
2019 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2020 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2021
2022 #: methods/http.cc:876
2023 msgid "Error reading from server"
2024 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2025
2026 #: methods/http.cc:1107
2027 msgid "Bad header data"
2028 msgstr "Неверный заголовок данных"
2029
2030 #: methods/http.cc:1124
2031 msgid "Connection failed"
2032 msgstr "Соединение разорвано"
2033
2034 #: methods/http.cc:1215
2035 msgid "Internal error"
2036 msgstr "Внутренняя ошибка"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2039 msgid "Can't mmap an empty file"
2040 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2043 #, c-format
2044 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2045 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2048 #, c-format
2049 msgid "Selection %s not found"
2050 msgstr "Не найдено: %s"
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2053 #, c-format
2054 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2055 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2058 #, c-format
2059 msgid "Opening configuration file %s"
2060 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2063 #, c-format
2064 msgid "Line %d too long (max %d)"
2065 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2068 #, c-format
2069 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2070 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2073 #, c-format
2074 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2075 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2078 #, c-format
2079 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2080 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2083 #, c-format
2084 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2085 msgstr ""
2086 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2087 "уровне"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2090 #, c-format
2091 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2092 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2095 #, c-format
2096 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2097 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2100 #, c-format
2101 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2102 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2105 #, c-format
2106 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2107 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2110 #, c-format
2111 msgid "%c%s... Error!"
2112 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2115 #, c-format
2116 msgid "%c%s... Done"
2117 msgstr "%c%s... Готово"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2120 #, c-format
2121 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2122 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2126 #, c-format
2127 msgid "Command line option %s is not understood"
2128 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2131 #, c-format
2132 msgid "Command line option %s is not boolean"
2133 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2136 #, c-format
2137 msgid "Option %s requires an argument."
2138 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2141 #, c-format
2142 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2143 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2146 #, c-format
2147 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2148 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2151 #, c-format
2152 msgid "Option '%s' is too long"
2153 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2156 #, c-format
2157 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2158 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2161 #, c-format
2162 msgid "Invalid operation %s"
2163 msgstr "Неверная операция %s"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2166 #, c-format
2167 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2168 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2171 #, c-format
2172 msgid "Unable to change to %s"
2173 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2176 msgid "Failed to stat the cdrom"
2177 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2180 #, c-format
2181 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2182 msgstr ""
2183 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2184 "чтения"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2187 #, c-format
2188 msgid "Could not open lock file %s"
2189 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2192 #, c-format
2193 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2194 msgstr ""
2195 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2196 "системе nfs"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2199 #, c-format
2200 msgid "Could not get lock %s"
2201 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2204 #, c-format
2205 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2206 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2209 #, c-format
2210 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2211 msgstr "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2214 #, c-format
2215 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2216 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2219 #, c-format
2220 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2221 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2224 #, c-format
2225 msgid "Could not open file %s"
2226 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2229 #, c-format
2230 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2231 msgstr "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2234 #, c-format
2235 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2236 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2239 msgid "Problem closing the file"
2240 msgstr "Проблема закрытия файла"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2243 msgid "Problem unlinking the file"
2244 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2247 msgid "Problem syncing the file"
2248 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2251 msgid "Empty package cache"
2252 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2255 msgid "The package cache file is corrupted"
2256 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2259 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2260 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2263 #, c-format
2264 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2265 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2268 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2269 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2272 msgid "Depends"
2273 msgstr "Зависит"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2276 msgid "PreDepends"
2277 msgstr "ПредЗависит"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2280 msgid "Suggests"
2281 msgstr "Предлагает"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2284 msgid "Recommends"
2285 msgstr "Рекомендует"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2288 msgid "Conflicts"
2289 msgstr "Конфликтует"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2292 msgid "Replaces"
2293 msgstr "Заменяет"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2296 msgid "Obsoletes"
2297 msgstr "Замещает"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2300 msgid "important"
2301 msgstr "важный"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2304 msgid "required"
2305 msgstr "необходимый"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2308 msgid "standard"
2309 msgstr "стандартный"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2312 msgid "optional"
2313 msgstr "необязательный"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2316 msgid "extra"
2317 msgstr "дополнительный"
2318
2319 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2320 msgid "Building dependency tree"
2321 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2322
2323 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2324 msgid "Candidate versions"
2325 msgstr "Версии-кандидаты"
2326
2327 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2328 msgid "Dependency generation"
2329 msgstr "Генерирование зависимостей"
2330
2331 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2332 #, c-format
2333 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2334 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2335
2336 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2337 #, c-format
2338 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2339 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2340
2341 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2342 #, c-format
2343 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2344 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2345
2346 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2347 #, c-format
2348 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2349 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2350
2351 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2352 #, c-format
2353 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2354 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2355
2356 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2357 #, c-format
2358 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2359 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2360
2361 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2362 #, c-format
2363 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2364 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2365
2366 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2367 #, c-format
2368 msgid "Opening %s"
2369 msgstr "Открытие %s"
2370
2371 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2372 #, c-format
2373 msgid "Line %u too long in source list %s."
2374 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2375
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2377 #, c-format
2378 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2379 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2380
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2382 #, c-format
2383 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2384 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2385
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2387 #, c-format
2388 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2389 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2390
2391 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2395 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2396 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2397 msgstr ""
2398 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2399 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2400 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2401 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2402
2403 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2404 #, c-format
2405 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2406 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2407
2408 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2409 #, c-format
2410 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2411 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2412
2413 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2414 msgid ""
2415 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2416 "held packages."
2417 msgstr ""
2418 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2419 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2420
2421 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2422 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2423 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2424
2425 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2426 #, c-format
2427 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2428 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2429
2430 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2431 #, c-format
2432 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2433 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2434
2435 #: apt-pkg/acquire.cc:821
2436 #, c-format
2437 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2438 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2441 #, c-format
2442 msgid "The method driver %s could not be found."
2443 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2446 #, c-format
2447 msgid "Method %s did not start correctly"
2448 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2449
2450 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2451 #, c-format
2452 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2453 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2454
2455 #: apt-pkg/init.cc:120
2456 #, c-format
2457 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2458 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2459
2460 #: apt-pkg/init.cc:136
2461 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2462 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2463
2464 #: apt-pkg/clean.cc:61
2465 #, c-format
2466 msgid "Unable to stat %s."
2467 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2468
2469 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2470 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2471 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2472
2473 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2474 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2475 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2476
2477 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2478 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2479 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2480
2481 #: apt-pkg/policy.cc:269
2482 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2483 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2484
2485 #: apt-pkg/policy.cc:291
2486 #, c-format
2487 msgid "Did not understand pin type %s"
2488 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2489
2490 #: apt-pkg/policy.cc:299
2491 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2492 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2493
2494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2495 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2496 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2499 #, c-format
2500 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2501 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2504 #, c-format
2505 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2506 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2509 #, c-format
2510 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2511 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2514 #, c-format
2515 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2516 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2519 #, c-format
2520 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2521 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2524 #, c-format
2525 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2526 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2529 #, c-format
2530 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2531 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2534 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2535 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2538 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2539 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2542 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2543 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2546 #, c-format
2547 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2548 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2551 #, c-format
2552 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2553 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2556 #, c-format
2557 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2558 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2561 #, c-format
2562 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2563 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2566 msgid "Collecting File Provides"
2567 msgstr "Сбор информации о Provides"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2570 msgid "IO Error saving source cache"
2571 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2574 #, c-format
2575 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2576 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
2579 msgid "MD5Sum mismatch"
2580 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:645
2583 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2584 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ключей (ID):\n"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc:758
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2590 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2591 msgstr ""
2592 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2593 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:817
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2599 "manually fix this package."
2600 msgstr ""
2601 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2602 "придётся вручную исправить этот пакет."
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc:853
2605 #, c-format
2606 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2607 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:940
2610 msgid "Size mismatch"
2611 msgstr "Не совпадает размер"
2612
2613 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2614 #, c-format
2615 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2616 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2617
2618 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2622 "Mounting CD-ROM\n"
2623 msgstr ""
2624 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2625 "Монтируется CD-ROM\n"
2626
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2628 msgid "Identifying.. "
2629 msgstr "Идентификация.. "
2630
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2632 #, c-format
2633 msgid "Stored label: %s \n"
2634 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2635
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2637 #, c-format
2638 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2639 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2640
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2642 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2643 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2644
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2646 msgid "Waiting for disc...\n"
2647 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2648
2649 #. Mount the new CDROM
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2651 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2652 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2653
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2655 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2656 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2657
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2659 #, c-format
2660 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2661 msgstr ""
2662 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2663 "и %i для сигнатур\n"
2664
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2666 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2667 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2668
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "This disc is called: \n"
2673 "'%s'\n"
2674 msgstr ""
2675 "Название диска: \n"
2676 "'%s'\n"
2677
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2679 msgid "Copying package lists..."
2680 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2681
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2683 msgid "Writing new source list\n"
2684 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2685
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2687 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2688 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2689
2690 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2691 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2692 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2693
2694 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2695 #, c-format
2696 msgid "Wrote %i records.\n"
2697 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2698
2699 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2700 #, c-format
2701 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2702 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2703
2704 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2705 #, c-format
2706 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2707 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2708
2709 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2710 #, c-format
2711 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2712 msgstr ""
2713 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2714 "файлами\n"
2715
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2717 #, c-format
2718 msgid "Preparing %s"
2719 msgstr "Подготавливается %s"
2720
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2722 #, c-format
2723 msgid "Unpacking %s"
2724 msgstr "Распаковывается %s"
2725
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2727 #, c-format
2728 msgid "Preparing to configure %s"
2729 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2730
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2732 #, c-format
2733 msgid "Configuring %s"
2734 msgstr "Настройка %s"
2735
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2737 #, c-format
2738 msgid "Installed %s"
2739 msgstr "Установлен %s"
2740
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2742 #, c-format
2743 msgid "Preparing for removal of %s"
2744 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2745
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2747 #, c-format
2748 msgid "Removing %s"
2749 msgstr "Удаление %s"
2750
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2752 #, c-format
2753 msgid "Removed %s"
2754 msgstr "Удалён %s"
2755
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2757 #, c-format
2758 msgid "Preparing for remove with config %s"
2759 msgstr "Подготавливается для удаления вместе с настройками %s"
2760
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2762 #, c-format
2763 msgid "Removed with config %s"
2764 msgstr "Удалён вместе с настройками %s"
2765
2766 #: methods/rsh.cc:330
2767 msgid "Connection closed prematurely"
2768 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2769