Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(hittades inte)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Installerad: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ingen)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
207 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
212 "samt hämta information från dem\n"
213 "\n"
214 "Kommandon:\n"
215 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
216 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
217 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
218 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
219 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
220 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
221 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
222 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
223 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
224 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
225 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
226 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
227 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
228 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
229 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
230 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
231 " policy - Visa policyinställningar\n"
232 "\n"
233 "Flaggor:\n"
234 " -h Denna hjälptext.\n"
235 " -p=? Paketcachen.\n"
236 " -s=? Källcachen.\n"
237 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
238 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
239 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
240 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
288 "\n"
289 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
290 "\n"
291 "Kommandon:\n"
292 " shell - Skalläge.\n"
293 " dump - Visa konfigurationen.\n"
294 "\n"
295 "Flaggor:\n"
296 " -h Denna hjälptext.\n"
297 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
298 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 #, c-format
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:782
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
370 "på:\n"
371 "%s\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:787
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380 "Använd:\n"
381 "bzr get %s\n"
382 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:839
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
390 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
391 #, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:874
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:883
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:912
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:942
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:954
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:955
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:983
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1002
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1021
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1046
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1093
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1263
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr ""
478 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
479 "hittas"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1281
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr ""
487 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
488 "hittas"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1304
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
495 "paketet %s är för nytt"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1343
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
504 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1349
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
513 "hittas"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1372
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1387
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1392
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
528
529 # Felmeddelande för misslyckad chdir
530 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1583
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Moduler som stöds:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1624
540 #, fuzzy
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
586 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
587 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
590 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
591 "\n"
592 "Kommandon:\n"
593 " update - Hämta nya paketlistor\n"
594 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
595 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
596 " remove - Ta bort paket\n"
597 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
598 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
599 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
600 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
601 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
603 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
604 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
605 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
606 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
607 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
608 "\n"
609 "Flaggor:\n"
610 " -h Denna hjälptext.\n"
611 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
612 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
613 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
614 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
615 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
616 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
617 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
618 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
619 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
620 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
621 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
622 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
624 "för mer information och flaggor.\n"
625 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:35
628 #, fuzzy
629 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:52
633 msgid "Download Failed"
634 msgstr ""
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:65
637 msgid ""
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
640 "\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 "\n"
643 "Commands:\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
645 "\n"
646 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 msgstr ""
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:68
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
652 msgstr "men det är inte installerat"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:74
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
657 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:76
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
662 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:241
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "%s was already set on hold.\n"
667 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:243
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "%s was already not hold.\n"
672 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
676 #, c-format
677 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
678 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "%s set on hold.\n"
683 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Canceled hold on %s.\n"
688 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:345
691 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
692 msgstr ""
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:392
695 msgid ""
696 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697 "\n"
698 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
699 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700 "\n"
701 "Commands:\n"
702 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
703 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
704 " hold - Mark a package as held back\n"
705 " unhold - Unset a package set as held back\n"
706 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
707 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
708 " showhold - Print the list of package on hold\n"
709 "\n"
710 "Options:\n"
711 " -h This help text.\n"
712 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
713 " -qq No output except for errors\n"
714 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716 " -c=? Read this configuration file\n"
717 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
719 msgstr ""
720
721 #: cmdline/apt.cc:47
722 msgid ""
723 "Usage: apt [options] command\n"
724 "\n"
725 "CLI for apt.\n"
726 "Basic commands: \n"
727 " list - list packages based on package names\n"
728 " search - search in package descriptions\n"
729 " show - show package details\n"
730 "\n"
731 " update - update list of available packages\n"
732 "\n"
733 " install - install packages\n"
734 " remove - remove packages\n"
735 "\n"
736 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
737 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
738 "packages\n"
739 "\n"
740 " edit-sources - edit the source information file\n"
741 msgstr ""
742
743 #: methods/cdrom.cc:203
744 #, c-format
745 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
746 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
747
748 #: methods/cdrom.cc:212
749 msgid ""
750 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
751 "cannot be used to add new CD-ROMs"
752 msgstr ""
753 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
754 "inte användas för att lägga till skivor"
755
756 #: methods/cdrom.cc:222
757 msgid "Wrong CD-ROM"
758 msgstr "Fel cd-rom"
759
760 #: methods/cdrom.cc:249
761 #, c-format
762 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
763 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
764
765 #: methods/cdrom.cc:254
766 msgid "Disk not found."
767 msgstr "Skivan hittades inte."
768
769 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
770 msgid "File not found"
771 msgstr "Filen hittades inte"
772
773 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
774 #: methods/rred.cc:608
775 msgid "Failed to stat"
776 msgstr "Kunde inte ta status"
777
778 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
779 msgid "Failed to set modification time"
780 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
781
782 #: methods/file.cc:48
783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
785
786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787 #: methods/ftp.cc:177
788 msgid "Logging in"
789 msgstr "Loggar in"
790
791 #: methods/ftp.cc:183
792 msgid "Unable to determine the peer name"
793 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
794
795 #: methods/ftp.cc:188
796 msgid "Unable to determine the local name"
797 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
798
799 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
800 #, c-format
801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
802 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:225
805 #, c-format
806 msgid "USER failed, server said: %s"
807 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:232
810 #, c-format
811 msgid "PASS failed, server said: %s"
812 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
813
814 #: methods/ftp.cc:252
815 msgid ""
816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817 "is empty."
818 msgstr ""
819 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
820 "ProxyLogin är tom."
821
822 #: methods/ftp.cc:280
823 #, c-format
824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:306
828 #, c-format
829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
830 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
833 msgid "Connection timeout"
834 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
835
836 #: methods/ftp.cc:350
837 msgid "Server closed the connection"
838 msgstr "Servern stängde anslutningen"
839
840 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
843 msgid "Read error"
844 msgstr "Läsfel"
845
846 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
847 msgid "A response overflowed the buffer."
848 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
849
850 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
851 msgid "Protocol corruption"
852 msgstr "Protokollet skadat"
853
854 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
858 msgid "Write error"
859 msgstr "Skrivfel"
860
861 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
862 msgid "Could not create a socket"
863 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
864
865 #: methods/ftp.cc:712
866 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
867 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
868
869 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
870 msgid "Failed"
871 msgstr "Misslyckades"
872
873 #: methods/ftp.cc:718
874 msgid "Could not connect passive socket."
875 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
876
877 #: methods/ftp.cc:735
878 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
879 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
880
881 #: methods/ftp.cc:749
882 msgid "Could not bind a socket"
883 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
884
885 #: methods/ftp.cc:753
886 msgid "Could not listen on the socket"
887 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
888
889 #: methods/ftp.cc:760
890 msgid "Could not determine the socket's name"
891 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
892
893 #: methods/ftp.cc:792
894 msgid "Unable to send PORT command"
895 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
896
897 #: methods/ftp.cc:802
898 #, c-format
899 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
900 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
901
902 #: methods/ftp.cc:811
903 #, c-format
904 msgid "EPRT failed, server said: %s"
905 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
906
907 #: methods/ftp.cc:831
908 msgid "Data socket connect timed out"
909 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
910
911 #: methods/ftp.cc:838
912 msgid "Unable to accept connection"
913 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
914
915 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
916 msgid "Problem hashing file"
917 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
918
919 #: methods/ftp.cc:890
920 #, c-format
921 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
922 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
923
924 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
925 msgid "Data socket timed out"
926 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
927
928 #: methods/ftp.cc:935
929 #, c-format
930 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
931 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
932
933 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
934 #. Get the files information
935 #: methods/ftp.cc:1014
936 msgid "Query"
937 msgstr "Frågar"
938
939 #: methods/ftp.cc:1128
940 msgid "Unable to invoke "
941 msgstr "Kunde inte starta "
942
943 # Felmeddelande för misslyckad chdir
944 #: methods/connect.cc:76
945 #, c-format
946 msgid "Connecting to %s (%s)"
947 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
948
949 #: methods/connect.cc:87
950 #, c-format
951 msgid "[IP: %s %s]"
952 msgstr "[IP: %s %s]"
953
954 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
955 #: methods/connect.cc:94
956 #, c-format
957 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
959
960 #: methods/connect.cc:100
961 #, c-format
962 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
964
965 #: methods/connect.cc:108
966 #, c-format
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
968 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
969
970 #: methods/connect.cc:126
971 #, c-format
972 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
973 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
974
975 #. We say this mainly because the pause here is for the
976 #. ssh connection that is still going
977 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
978 #, c-format
979 msgid "Connecting to %s"
980 msgstr "Ansluter till %s"
981
982 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
983 #, c-format
984 msgid "Could not resolve '%s'"
985 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
986
987 #: methods/connect.cc:205
988 #, c-format
989 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
990 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
991
992 # Okänd felkod; %i = koden
993 #: methods/connect.cc:209
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
997
998 # Okänd felkod; %i = koden
999 #: methods/connect.cc:211
1000 #, c-format
1001 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1002 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1003
1004 #: methods/connect.cc:258
1005 #, c-format
1006 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1007 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:168
1010 msgid ""
1011 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1012 msgstr ""
1013 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1014 "fingeravtryck?!"
1015
1016 #: methods/gpgv.cc:172
1017 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1018 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1019
1020 #: methods/gpgv.cc:174
1021 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1022 msgstr ""
1023 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1024
1025 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026 #: methods/gpgv.cc:180
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030 "authentication?)"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:184
1034 msgid "Unknown error executing gpgv"
1035 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1040
1041 #: methods/gpgv.cc:231
1042 msgid ""
1043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044 "available:\n"
1045 msgstr ""
1046 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1047 "tillgänglig:\n"
1048
1049 #: methods/gzip.cc:69
1050 msgid "Empty files can't be valid archives"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: methods/http.cc:509
1054 msgid "Error writing to the file"
1055 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1056
1057 #: methods/http.cc:523
1058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1060
1061 #: methods/http.cc:525
1062 msgid "Error reading from server"
1063 msgstr "Fel vid läsning från server"
1064
1065 #: methods/http.cc:561
1066 msgid "Error writing to file"
1067 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1068
1069 #: methods/http.cc:621
1070 msgid "Select failed"
1071 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1072
1073 #: methods/http.cc:626
1074 msgid "Connection timed out"
1075 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1076
1077 #: methods/http.cc:649
1078 msgid "Error writing to output file"
1079 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1080
1081 #: methods/server.cc:51
1082 msgid "Waiting for headers"
1083 msgstr "Väntar på rubriker"
1084
1085 #: methods/server.cc:109
1086 msgid "Bad header line"
1087 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1088
1089 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1091 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1092
1093 #: methods/server.cc:171
1094 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1095 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1096
1097 #: methods/server.cc:194
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1099 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1100
1101 #: methods/server.cc:196
1102 msgid "This HTTP server has broken range support"
1103 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1104
1105 #: methods/server.cc:220
1106 msgid "Unknown date format"
1107 msgstr "Okänt datumformat"
1108
1109 #: methods/server.cc:489
1110 msgid "Bad header data"
1111 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1112
1113 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1114 msgid "Connection failed"
1115 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1116
1117 #: methods/server.cc:654
1118 msgid "Internal error"
1119 msgstr "Internt fel"
1120
1121 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1122 msgid "Calculating upgrade... "
1123 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1124
1125 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1128 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1129
1130 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1131 msgid "Done"
1132 msgstr "Färdig"
1133
1134 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1135 msgid "Sorting"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: apt-private/private-list.cc:131
1139 msgid "Listing"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: apt-private/private-list.cc:164
1143 #, c-format
1144 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1145 msgid_plural ""
1146 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1147 msgstr[0] ""
1148 msgstr[1] ""
1149
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1151 msgid "Correcting dependencies..."
1152 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1153
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1155 msgid " failed."
1156 msgstr " misslyckades."
1157
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1159 msgid "Unable to correct dependencies"
1160 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1161
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1163 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1164 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1165
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1167 msgid " Done"
1168 msgstr " Färdig"
1169
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1171 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1172 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1173
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1175 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1176 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1177
1178 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1179 #: apt-private/private-show.cc:89
1180 msgid "unknown"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: apt-private/private-output.cc:232
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1186 msgstr " [Installerat]"
1187
1188 #: apt-private/private-output.cc:236
1189 #, fuzzy
1190 msgid "[installed,local]"
1191 msgstr " [Installerat]"
1192
1193 #: apt-private/private-output.cc:239
1194 msgid "[installed,auto-removable]"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:241
1198 #, fuzzy
1199 msgid "[installed,automatic]"
1200 msgstr " [Installerat]"
1201
1202 #: apt-private/private-output.cc:243
1203 #, fuzzy
1204 msgid "[installed]"
1205 msgstr " [Installerat]"
1206
1207 #: apt-private/private-output.cc:247
1208 #, c-format
1209 msgid "[upgradable from: %s]"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: apt-private/private-output.cc:251
1213 msgid "[residual-config]"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: apt-private/private-output.cc:351
1217 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1218 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1219
1220 #: apt-private/private-output.cc:441
1221 #, c-format
1222 msgid "but %s is installed"
1223 msgstr "men %s är installerat"
1224
1225 #: apt-private/private-output.cc:443
1226 #, c-format
1227 msgid "but %s is to be installed"
1228 msgstr "men %s kommer att installeras"
1229
1230 #: apt-private/private-output.cc:450
1231 msgid "but it is not installable"
1232 msgstr "men det kan inte installeras"
1233
1234 #: apt-private/private-output.cc:452
1235 msgid "but it is a virtual package"
1236 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1237
1238 #: apt-private/private-output.cc:455
1239 msgid "but it is not installed"
1240 msgstr "men det är inte installerat"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:455
1243 msgid "but it is not going to be installed"
1244 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:460
1247 msgid " or"
1248 msgstr " eller"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:489
1251 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1252 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:515
1255 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1256 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:537
1259 msgid "The following packages have been kept back:"
1260 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:558
1263 msgid "The following packages will be upgraded:"
1264 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:579
1267 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1268 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:599
1271 msgid "The following held packages will be changed:"
1272 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:654
1275 #, c-format
1276 msgid "%s (due to %s) "
1277 msgstr "%s (på grund av %s) "
1278
1279 #: apt-private/private-output.cc:662
1280 msgid ""
1281 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1282 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1283 msgstr ""
1284 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1285 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1286
1287 #: apt-private/private-output.cc:693
1288 #, c-format
1289 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1290 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1291
1292 #: apt-private/private-output.cc:697
1293 #, c-format
1294 msgid "%lu reinstalled, "
1295 msgstr "%lu att installera om, "
1296
1297 #: apt-private/private-output.cc:699
1298 #, c-format
1299 msgid "%lu downgraded, "
1300 msgstr "%lu att nedgradera, "
1301
1302 #: apt-private/private-output.cc:701
1303 #, c-format
1304 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1305 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1306
1307 #: apt-private/private-output.cc:705
1308 #, c-format
1309 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1310 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1311
1312 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1313 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1314 #. The user has to answer with an input matching the
1315 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1316 #: apt-private/private-output.cc:727
1317 msgid "[Y/n]"
1318 msgstr "[J/n]"
1319
1320 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1321 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1322 #. The user has to answer with an input matching the
1323 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1324 #: apt-private/private-output.cc:733
1325 msgid "[y/N]"
1326 msgstr "[j/N]"
1327
1328 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1329 #: apt-private/private-output.cc:744
1330 msgid "Y"
1331 msgstr "J"
1332
1333 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1334 #: apt-private/private-output.cc:750
1335 msgid "N"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1339 #, c-format
1340 msgid "Regex compilation error - %s"
1341 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1342
1343 #: apt-private/private-update.cc:31
1344 msgid "The update command takes no arguments"
1345 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1346
1347 #: apt-private/private-show.cc:156
1348 #, c-format
1349 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1350 msgid_plural ""
1351 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1352 msgstr[0] ""
1353 msgstr[1] ""
1354
1355 #: apt-private/private-show.cc:163
1356 msgid "not a real package (virtual)"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:81
1360 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1361 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1362
1363 #: apt-private/private-install.cc:90
1364 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1365 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:109
1368 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1369 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1370
1371 #: apt-private/private-install.cc:147
1372 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1373 msgstr ""
1374 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1375 "debian.org"
1376
1377 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1378 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1379 #: apt-private/private-install.cc:154
1380 #, c-format
1381 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1382 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1383
1384 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1385 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1386 #: apt-private/private-install.cc:159
1387 #, c-format
1388 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1389 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1390
1391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1392 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1393 #: apt-private/private-install.cc:166
1394 #, c-format
1395 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1396 msgstr ""
1397 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1398
1399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1401 #: apt-private/private-install.cc:171
1402 #, c-format
1403 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1404 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:199
1407 #, c-format
1408 msgid "You don't have enough free space in %s."
1409 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1410
1411 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1412 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1413 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1416 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1417 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1418
1419 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1420 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1421 #: apt-private/private-install.cc:219
1422 msgid "Yes, do as I say!"
1423 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:221
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1429 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1430 " ?] "
1431 msgstr ""
1432 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1433 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1434 " ?] "
1435
1436 # Visas då man svarar nej
1437 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1438 msgid "Abort."
1439 msgstr "Avbryter."
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:242
1442 msgid "Do you want to continue?"
1443 msgstr "Vill du fortsätta?"
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:312
1446 msgid "Some files failed to download"
1447 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:319
1450 msgid ""
1451 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1452 "missing?"
1453 msgstr ""
1454 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1455 "fix-missing."
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:323
1458 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1459 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:328
1462 msgid "Unable to correct missing packages."
1463 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:329
1466 msgid "Aborting install."
1467 msgstr "Avbryter installationen."
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:365
1470 msgid ""
1471 "The following package disappeared from your system as\n"
1472 "all files have been overwritten by other packages:"
1473 msgid_plural ""
1474 "The following packages disappeared from your system as\n"
1475 "all files have been overwritten by other packages:"
1476 msgstr[0] ""
1477 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1478 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1479 msgstr[1] ""
1480 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1481 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:369
1484 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1485 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1486
1487 #: apt-private/private-install.cc:390
1488 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1489 msgstr ""
1490 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:498
1493 msgid ""
1494 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1495 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1496 msgstr ""
1497 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1498 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1499
1500 #.
1501 #. if (Packages == 1)
1502 #. {
1503 #. c1out << std::endl;
1504 #. c1out <<
1505 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1506 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1507 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1508 #. }
1509 #.
1510 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1511 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1512 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1513
1514 #: apt-private/private-install.cc:505
1515 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1516 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:512
1519 msgid ""
1520 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1521 msgid_plural ""
1522 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1523 "required:"
1524 msgstr[0] ""
1525 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1526 msgstr[1] ""
1527 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1528
1529 #: apt-private/private-install.cc:516
1530 #, c-format
1531 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1532 msgid_plural ""
1533 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1534 msgstr[0] ""
1535 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1536 msgstr[1] ""
1537 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1538
1539 #: apt-private/private-install.cc:518
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1542 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1543 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1544 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1545
1546 #: apt-private/private-install.cc:612
1547 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1548 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1549
1550 #: apt-private/private-install.cc:614
1551 msgid ""
1552 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1553 "solution)."
1554 msgstr ""
1555 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1556 "(eller ange en lösning)."
1557
1558 #: apt-private/private-install.cc:627
1559 msgid ""
1560 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1561 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1562 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1563 "or been moved out of Incoming."
1564 msgstr ""
1565 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1566 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1567 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1568 "ut från \"Incoming\"."
1569
1570 #: apt-private/private-install.cc:648
1571 msgid "Broken packages"
1572 msgstr "Trasiga paket"
1573
1574 #: apt-private/private-install.cc:701
1575 msgid "The following extra packages will be installed:"
1576 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1577
1578 #: apt-private/private-install.cc:791
1579 msgid "Suggested packages:"
1580 msgstr "Föreslagna paket:"
1581
1582 #: apt-private/private-install.cc:792
1583 msgid "Recommended packages:"
1584 msgstr "Rekommenderade paket:"
1585
1586 #: apt-private/private-main.cc:32
1587 msgid ""
1588 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1589 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1590 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1591 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1592 msgstr ""
1593 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1594 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1595 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1596 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1597
1598 #: apt-private/private-download.cc:31
1599 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1600 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1601
1602 #: apt-private/private-download.cc:35
1603 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1604 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1605
1606 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1607 msgid "Some packages could not be authenticated"
1608 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1609
1610 #: apt-private/private-download.cc:45
1611 msgid "Install these packages without verification?"
1612 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1613
1614 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1617 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1618
1619 #: apt-private/private-sources.cc:58
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1622 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1623
1624 #: apt-private/private-sources.cc:70
1625 #, c-format
1626 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: apt-private/private-search.cc:51
1630 msgid "Full Text Search"
1631 msgstr ""
1632
1633 # Måste vara tre bokstäver(?)
1634 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1635 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1636 msgid "Hit "
1637 msgstr "Bra "
1638
1639 # "Get:" = hämtar ny version
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1641 msgid "Get:"
1642 msgstr "Läs:"
1643
1644 # "Ign" = hoppar över
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1646 msgid "Ign "
1647 msgstr "Ign "
1648
1649 # "Err" = fel vid hämtning
1650 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1651 msgid "Err "
1652 msgstr "Fel "
1653
1654 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1655 #, c-format
1656 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1657 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1658
1659 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1660 #, c-format
1661 msgid " [Working]"
1662 msgstr " [Arbetar]"
1663
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1668 " '%s'\n"
1669 "in the drive '%s' and press enter\n"
1670 msgstr ""
1671 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1672 " \"%s\"\n"
1673 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1674
1675 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1676 #. Only warn if there is no sources.list file.
1677 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1678 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1679 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1680 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1681 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1682 #, c-format
1683 msgid "Unable to read %s"
1684 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1685
1686 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1687 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1688 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1689 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1690 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1691 #, c-format
1692 msgid "Unable to change to %s"
1693 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1694
1695 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1696 #. and provide a config option to define that default
1697 #: methods/mirror.cc:280
1698 #, c-format
1699 msgid "No mirror file '%s' found "
1700 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1701
1702 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1703 #. and provide a config option to define that default
1704 #: methods/mirror.cc:287
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1707 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1708
1709 #: methods/mirror.cc:315
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1712 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1713
1714 #: methods/mirror.cc:445
1715 #, c-format
1716 msgid "[Mirror: %s]"
1717 msgstr "[Spegel: %s]"
1718
1719 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1720 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1721 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1722
1723 #: methods/rsh.cc:343
1724 msgid "Connection closed prematurely"
1725 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1726
1727 #: dselect/install:33
1728 msgid "Bad default setting!"
1729 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1730
1731 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1732 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1733 msgid "Press enter to continue."
1734 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1735
1736 #: dselect/install:92
1737 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1738 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1739
1740 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1741 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1742 # at only 80 characters per line, if possible.
1743 #: dselect/install:102
1744 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1745 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1746
1747 #: dselect/install:103
1748 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1749 msgstr ""
1750 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1751
1752 #: dselect/install:104
1753 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1754 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1755
1756 #: dselect/install:105
1757 msgid ""
1758 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1759 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1760
1761 #: dselect/update:30
1762 msgid "Merging available information"
1763 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1764
1765 #: apt-inst/filelist.cc:380
1766 msgid "DropNode called on still linked node"
1767 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1768
1769 #: apt-inst/filelist.cc:412
1770 msgid "Failed to locate the hash element!"
1771 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1772
1773 #: apt-inst/filelist.cc:459
1774 msgid "Failed to allocate diversion"
1775 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1776
1777 #: apt-inst/filelist.cc:464
1778 msgid "Internal error in AddDiversion"
1779 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1780
1781 #: apt-inst/filelist.cc:477
1782 #, c-format
1783 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1784 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1785
1786 #: apt-inst/filelist.cc:506
1787 #, c-format
1788 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1789 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1790
1791 #: apt-inst/filelist.cc:549
1792 #, c-format
1793 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1794 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1795
1796 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1797 #, c-format
1798 msgid "The path %s is too long"
1799 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1800
1801 #: apt-inst/extract.cc:132
1802 #, c-format
1803 msgid "Unpacking %s more than once"
1804 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1805
1806 #: apt-inst/extract.cc:142
1807 #, c-format
1808 msgid "The directory %s is diverted"
1809 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1810
1811 #: apt-inst/extract.cc:152
1812 #, c-format
1813 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1814 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1815
1816 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1817 msgid "The diversion path is too long"
1818 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1819
1820 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1821 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1822 #, c-format
1823 msgid "Failed to stat %s"
1824 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1825
1826 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1827 #, c-format
1828 msgid "Failed to rename %s to %s"
1829 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1830
1831 #: apt-inst/extract.cc:249
1832 #, c-format
1833 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1834 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1835
1836 #: apt-inst/extract.cc:289
1837 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1838 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1839
1840 #: apt-inst/extract.cc:293
1841 msgid "The path is too long"
1842 msgstr "Sökvägen är för lång"
1843
1844 #: apt-inst/extract.cc:421
1845 #, c-format
1846 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1847 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1848
1849 #: apt-inst/extract.cc:438
1850 #, c-format
1851 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1852 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1853
1854 #: apt-inst/extract.cc:498
1855 #, c-format
1856 msgid "Unable to stat %s"
1857 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1858
1859 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1860 #, c-format
1861 msgid "Failed to write file %s"
1862 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1863
1864 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1865 #, c-format
1866 msgid "Failed to close file %s"
1867 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1868
1869 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1870 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1871 #, c-format
1872 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1873 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1874
1875 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1876 #, c-format
1877 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1878 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1879
1880 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1881 msgid "Unparsable control file"
1882 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1883
1884 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1885 msgid "Invalid archive signature"
1886 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1887
1888 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1889 msgid "Error reading archive member header"
1890 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1891
1892 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1893 #, c-format
1894 msgid "Invalid archive member header %s"
1895 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1896
1897 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1898 msgid "Invalid archive member header"
1899 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1900
1901 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1902 msgid "Archive is too short"
1903 msgstr "Arkivet är för kort"
1904
1905 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1906 msgid "Failed to read the archive headers"
1907 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1908
1909 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1910 msgid "Failed to create pipes"
1911 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1912
1913 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1914 msgid "Failed to exec gzip "
1915 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1916
1917 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1918 msgid "Corrupted archive"
1919 msgstr "Skadat arkiv"
1920
1921 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1922 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1923 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1924
1925 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1926 #, c-format
1927 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1928 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1929
1930 #: apt-pkg/clean.cc:61
1931 #, c-format
1932 msgid "Unable to stat %s."
1933 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
1934
1935 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1936 #, c-format
1937 msgid "Progress: [%3i%%]"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1941 msgid "Running dpkg"
1942 msgstr "Kör dpkg"
1943
1944 #: apt-pkg/init.cc:146
1945 #, c-format
1946 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1947 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
1948
1949 #
1950 #: apt-pkg/init.cc:162
1951 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1952 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
1953
1954 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1955 #, c-format
1956 msgid "Wrote %i records.\n"
1957 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1958
1959 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1960 #, c-format
1961 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1962 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
1963
1964 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1965 #, c-format
1966 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1967 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
1968
1969 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1970 #, c-format
1971 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1972 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
1973
1974 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1975 #, c-format
1976 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1977 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
1978
1979 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1980 #, c-format
1981 msgid "Hash mismatch for: %s"
1982 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
1983
1984 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1985 #, c-format
1986 msgid "The method driver %s could not be found."
1987 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
1988
1989 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "Is the package %s installed?"
1992 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1993
1994 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1995 #, c-format
1996 msgid "Method %s did not start correctly"
1997 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
1998
1999 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2000 #, c-format
2001 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2002 msgstr ""
2003 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2004
2005 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2006 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2007 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2008
2009 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2010 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2011 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2012
2013 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2014 msgid "The list of sources could not be read."
2015 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2016
2017 # Felmeddelande
2018 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2019 msgid "Empty package cache"
2020 msgstr "Paketcachen är tom"
2021
2022 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2023 msgid "The package cache file is corrupted"
2024 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2025
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2027 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2028 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2029
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2031 #, fuzzy
2032 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2033 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2034
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2036 #, c-format
2037 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2038 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2039
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2041 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2042 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2043
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2045 msgid "Depends"
2046 msgstr "Beroende av"
2047
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2049 msgid "PreDepends"
2050 msgstr "Förberoende av"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2053 msgid "Suggests"
2054 msgstr "Föreslår"
2055
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2057 msgid "Recommends"
2058 msgstr "Rekommenderar"
2059
2060 # "Konfliktar"?
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2062 msgid "Conflicts"
2063 msgstr "Står i konflikt med"
2064
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2066 msgid "Replaces"
2067 msgstr "Ersätter"
2068
2069 # "Föråldrar"?
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2071 msgid "Obsoletes"
2072 msgstr "Föråldrar"
2073
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2075 msgid "Breaks"
2076 msgstr "Gör sönder"
2077
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2079 msgid "Enhances"
2080 msgstr "Utökar"
2081
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2083 msgid "important"
2084 msgstr "viktigt"
2085
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2087 msgid "required"
2088 msgstr "nödvändigt"
2089
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2091 msgid "standard"
2092 msgstr "standard"
2093
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2095 msgid "optional"
2096 msgstr "valfri"
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2099 msgid "extra"
2100 msgstr "extra"
2101
2102 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2103 #, c-format
2104 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2105 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2108 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2109 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2110
2111 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2112 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2113 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2116 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2117 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2119 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2120 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2121 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2125 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2128 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2129 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2132 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2133 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2136 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2137 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2140 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2141 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2144 #, c-format
2145 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2146 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2149 #, c-format
2150 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2151 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2154 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2155 msgid "Reading package lists"
2156 msgstr "Läser paketlistor"
2157
2158 # Bättre ord?
2159 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2160 msgid "Collecting File Provides"
2161 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2164 #, c-format
2165 msgid "Unable to write to %s"
2166 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2169 msgid "IO Error saving source cache"
2170 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2171
2172 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2173 msgid "Send scenario to solver"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2177 msgid "Send request to solver"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2181 msgid "Prepare for receiving solution"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2185 msgid "External solver failed without a proper error message"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2189 msgid "Execute external solver"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2193 #, c-format
2194 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2195 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2196
2197 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2198 msgid "Hash Sum mismatch"
2199 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2200
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2202 msgid "Size mismatch"
2203 msgstr "Storleken stämmer inte"
2204
2205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Invalid file format"
2208 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2209
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2214 "or malformed file)"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2220 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2221
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2223 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2224 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2225
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2230 "repository will not be applied."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2234 #, c-format
2235 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2236 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2237
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2242 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2243 msgstr ""
2244 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2245 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2246 "%s\n"
2247
2248 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2250 #, c-format
2251 msgid "GPG error: %s: %s"
2252 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2253
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2258 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2259 msgstr ""
2260 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2261 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2262
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2264 #, c-format
2265 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2272 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2273
2274 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2275 #, c-format
2276 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2277 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2278
2279 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2280 #, c-format
2281 msgid "List directory %spartial is missing."
2282 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2283
2284 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2285 #, c-format
2286 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2287 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2288
2289 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2290 #, c-format
2291 msgid "Unable to lock directory %s"
2292 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2293
2294 #. only show the ETA if it makes sense
2295 #. two days
2296 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2297 #, c-format
2298 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2299 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2300
2301 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2302 #, c-format
2303 msgid "Retrieving file %li of %li"
2304 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2305
2306 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2310 "used instead."
2311 msgstr ""
2312 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2313 "använts istället."
2314
2315 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2316 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2317 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2318
2319 #: apt-pkg/policy.cc:83
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2323 "available in the sources"
2324 msgstr ""
2325
2326 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2327 #: apt-pkg/policy.cc:422
2328 #, c-format
2329 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2330 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2331
2332 #: apt-pkg/policy.cc:444
2333 #, c-format
2334 msgid "Did not understand pin type %s"
2335 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2336
2337 #: apt-pkg/policy.cc:452
2338 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2339 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2340
2341 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2345 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2346 msgstr ""
2347 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2348 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2349
2350 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Could not configure '%s'. "
2353 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2354
2355 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2359 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2360 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2361 msgstr ""
2362 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2363 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2364 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2365 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2366
2367 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2368 #, c-format
2369 msgid "Line %u too long in source list %s."
2370 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2371
2372 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2373 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2374 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2375
2376 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2377 #, c-format
2378 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2379 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2380
2381 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2382 msgid "Waiting for disc...\n"
2383 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2384
2385 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2386 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2387 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2388
2389 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2390 msgid "Identifying... "
2391 msgstr "Identifierar... "
2392
2393 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2394 #, c-format
2395 msgid "Stored label: %s\n"
2396 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2397
2398 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2399 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2400 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2401
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2406 "%zu signatures\n"
2407 msgstr ""
2408 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2409 "signaturer\n"
2410
2411 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2412 msgid ""
2413 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2414 "wrong architecture?"
2415 msgstr ""
2416 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2417 "eller felaktig arkitektur?"
2418
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2420 #, c-format
2421 msgid "Found label '%s'\n"
2422 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2423
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2425 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2426 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2427
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "This disc is called: \n"
2432 "'%s'\n"
2433 msgstr ""
2434 "Denna skiva heter: \n"
2435 "\"%s\"\n"
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2438 msgid "Copying package lists..."
2439 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2440
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2442 msgid "Writing new source list\n"
2443 msgstr "Skriver ny källista\n"
2444
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2446 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2447 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2448
2449 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2453 msgstr ""
2454 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2455
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2457 msgid ""
2458 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2459 "held packages."
2460 msgstr ""
2461 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2462 "tillbakahållna paket."
2463
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2465 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2466 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2467
2468 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2469 msgid "Building dependency tree"
2470 msgstr "Bygger beroendeträd"
2471
2472 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2473 msgid "Candidate versions"
2474 msgstr "Kandiderande versioner"
2475
2476 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2477 msgid "Dependency generation"
2478 msgstr "Beroendegenerering"
2479
2480 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2481 msgid "Reading state information"
2482 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2483
2484 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2485 #, c-format
2486 msgid "Failed to open StateFile %s"
2487 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2488
2489 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2490 #, c-format
2491 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2492 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2493
2494 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2495 #, c-format
2496 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2497 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2498
2499 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2500 #, c-format
2501 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2502 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2503
2504 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2505 #, c-format
2506 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2507 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2508
2509 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2510 #, c-format
2511 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2512 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2513
2514 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2515 #, c-format
2516 msgid "Couldn't find task '%s'"
2517 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2518
2519 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2520 #, c-format
2521 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2522 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2523
2524 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2527 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2528
2529 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2530 #, c-format
2531 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2532 msgstr ""
2533 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2534
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2539 "neither of them"
2540 msgstr ""
2541 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
2542 "eftersom det inte har någon av dem"
2543
2544 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2545 #, c-format
2546 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2547 msgstr ""
2548 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
2549 "virtuellt"
2550
2551 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2552 #, c-format
2553 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2554 msgstr ""
2555 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2556 "kandidat"
2557
2558 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2559 #, c-format
2560 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2561 msgstr ""
2562 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2563 "installerat"
2564
2565 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2566 #, c-format
2567 msgid "Unable to parse Release file %s"
2568 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2569
2570 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2571 #, c-format
2572 msgid "No sections in Release file %s"
2573 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2574
2575 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2576 #, c-format
2577 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2578 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2579
2580 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2581 #, c-format
2582 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2583 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
2584
2585 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2586 #, c-format
2587 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2588 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
2589
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2593 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2594
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2596 #, c-format
2597 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2598 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2599
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2601 #, c-format
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2603 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2604
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2606 #, c-format
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2608 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2609
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2611 #, c-format
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2613 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2616 #, c-format
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2618 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2621 #, c-format
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2623 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2626 #, c-format
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2628 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2631 #, c-format
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2633 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2634
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2636 #, c-format
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2638 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2641 #, c-format
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2643 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2646 #, c-format
2647 msgid "Opening %s"
2648 msgstr "Öppnar %s"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2651 #, c-format
2652 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2653 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2656 #, c-format
2657 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2663 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2664
2665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2666 #, c-format
2667 msgid "Installing %s"
2668 msgstr "Installerar %s"
2669
2670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2671 #, c-format
2672 msgid "Configuring %s"
2673 msgstr "Konfigurerar %s"
2674
2675 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2676 #, c-format
2677 msgid "Removing %s"
2678 msgstr "Tar bort %s"
2679
2680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2681 #, c-format
2682 msgid "Completely removing %s"
2683 msgstr "Tar bort hela %s"
2684
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2686 #, c-format
2687 msgid "Noting disappearance of %s"
2688 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
2689
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2691 #, c-format
2692 msgid "Running post-installation trigger %s"
2693 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2694
2695 #. FIXME: use a better string after freeze
2696 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2697 #, c-format
2698 msgid "Directory '%s' missing"
2699 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2700
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2702 #, c-format
2703 msgid "Could not open file '%s'"
2704 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2705
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2707 #, c-format
2708 msgid "Preparing %s"
2709 msgstr "Förbereder %s"
2710
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2712 #, c-format
2713 msgid "Unpacking %s"
2714 msgstr "Packar upp %s"
2715
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2717 #, c-format
2718 msgid "Preparing to configure %s"
2719 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2720
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2722 #, c-format
2723 msgid "Installed %s"
2724 msgstr "Installerade %s"
2725
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2727 #, c-format
2728 msgid "Preparing for removal of %s"
2729 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2730
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2732 #, c-format
2733 msgid "Removed %s"
2734 msgstr "Tog bort %s"
2735
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2737 #, c-format
2738 msgid "Preparing to completely remove %s"
2739 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2740
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2742 #, c-format
2743 msgid "Completely removed %s"
2744 msgstr "Tog bort hela %s"
2745
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2747 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Can not write log (%s)"
2753 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2754
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2756 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2760 msgid "Is stdout a terminal?"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2764 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2768 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2769 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
2770
2771 #. check if its not a follow up error
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2773 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2774 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
2775
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2777 msgid ""
2778 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2779 "error from a previous failure."
2780 msgstr ""
2781 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
2782 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2785 msgid ""
2786 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2787 "error"
2788 msgstr ""
2789 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
2790 "diskutrymmet är slut"
2791
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2793 msgid ""
2794 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2795 "error"
2796 msgstr ""
2797 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
2798 "är slut"
2799
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2801 #, fuzzy
2802 msgid ""
2803 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2804 "local system"
2805 msgstr ""
2806 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
2807 "diskutrymmet är slut"
2808
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2810 msgid ""
2811 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2812 msgstr ""
2813 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
2814 "fel för dpkg"
2815
2816 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2820 "it?"
2821 msgstr ""
2822 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
2823
2824 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2825 #, c-format
2826 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2827 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
2828
2829 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2830 #. dpkg --configure -a
2831 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2835 msgstr ""
2836 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
2837
2838 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2839 msgid "Not locked"
2840 msgstr "Inte låst"
2841
2842 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2843 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2844 #, c-format
2845 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2846 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2847
2848 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2849 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2850 #, c-format
2851 msgid "%lih %limin %lis"
2852 msgstr "%lih %limin %lis"
2853
2854 #. min means minutes, s means seconds
2855 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2856 #, c-format
2857 msgid "%limin %lis"
2858 msgstr "%limin %lis"
2859
2860 #. s means seconds
2861 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2862 #, c-format
2863 msgid "%lis"
2864 msgstr "%lis"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2867 #, c-format
2868 msgid "Selection %s not found"
2869 msgstr "Valet %s hittades inte"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2872 #, c-format
2873 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2874 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2877 #, c-format
2878 msgid "Could not open lock file %s"
2879 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2882 #, c-format
2883 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2884 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2887 #, c-format
2888 msgid "Could not get lock %s"
2889 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2892 #, c-format
2893 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2897 #, c-format
2898 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2902 #, c-format
2903 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2913 #, c-format
2914 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2915 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2918 #, c-format
2919 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2920 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2923 #, c-format
2924 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2925 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2928 #, c-format
2929 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2930 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2933 #, c-format
2934 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2935 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2938 #, c-format
2939 msgid "Could not open file %s"
2940 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2943 #, c-format
2944 msgid "Could not open file descriptor %d"
2945 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2948 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2949 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2952 msgid "Failed to exec compressor "
2953 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2958 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2963 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2966 #, c-format
2967 msgid "Problem closing the file %s"
2968 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2971 #, c-format
2972 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2973 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2976 #, c-format
2977 msgid "Problem unlinking the file %s"
2978 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2981 msgid "Problem syncing the file"
2982 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2985 #, c-format
2986 msgid "%c%s... Error!"
2987 msgstr "%c%s... Fel!"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2990 #, c-format
2991 msgid "%c%s... Done"
2992 msgstr "%c%s... Färdig"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2995 msgid "..."
2996 msgstr ""
2997
2998 #. Print the spinner
2999 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "%c%s... %u%%"
3002 msgstr "%c%s... Färdig"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3005 msgid "Can't mmap an empty file"
3006 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3009 #, c-format
3010 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3011 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3016 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3019 msgid "Unable to close mmap"
3020 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3023 msgid "Unable to synchronize mmap"
3024 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3027 #, c-format
3028 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3029 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3032 msgid "Failed to truncate file"
3033 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3039 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3040 msgstr ""
3041 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3042 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3048 "reached."
3049 msgstr ""
3050 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3051 "uppnåtts."
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3054 msgid ""
3055 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3056 msgstr ""
3057 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3058 "av användaren."
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3061 #, c-format
3062 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3063 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3066 msgid "Failed to stat the cdrom"
3067 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3070 #, c-format
3071 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3072 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3075 #, c-format
3076 msgid "Opening configuration file %s"
3077 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3080 #, c-format
3081 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3082 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3085 #, c-format
3086 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3087 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3090 #, c-format
3091 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3092 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3095 #, c-format
3096 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3097 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3100 #, c-format
3101 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3102 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3105 #, c-format
3106 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3107 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3110 #, c-format
3111 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3112 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3115 #, c-format
3116 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3117 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3120 #, c-format
3121 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3122 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3123
3124 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3125 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3126 #, c-format
3127 msgid "No keyring installed in %s."
3128 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3131 #, c-format
3132 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3133 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3137 #, c-format
3138 msgid "Command line option %s is not understood"
3139 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3142 #, c-format
3143 msgid "Command line option %s is not boolean"
3144 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3147 #, c-format
3148 msgid "Option %s requires an argument."
3149 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3152 #, c-format
3153 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3154 msgstr ""
3155 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3158 #, c-format
3159 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3160 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3163 #, c-format
3164 msgid "Option '%s' is too long"
3165 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3168 #, c-format
3169 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3170 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3173 #, c-format
3174 msgid "Invalid operation %s"
3175 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3176
3177 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3178 msgid ""
3179 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3180 "\n"
3181 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3182 "from debian packages\n"
3183 "\n"
3184 "Options:\n"
3185 " -h This help text\n"
3186 " -t Set the temp dir\n"
3187 " -c=? Read this configuration file\n"
3188 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3189 msgstr ""
3190 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3191 "\n"
3192 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3193 "och mallinformation från paket\n"
3194 "\n"
3195 "Flaggor:\n"
3196 " -h Denna hjälptext.\n"
3197 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3198 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3199 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3200
3201 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Unable to mkstemp %s"
3204 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3205
3206 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3207 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3208 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3209
3210 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3211 msgid "Package extension list is too long"
3212 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3213
3214 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3215 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3216 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3217 #, c-format
3218 msgid "Error processing directory %s"
3219 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3220
3221 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3222 msgid "Source extension list is too long"
3223 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3224
3225 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3226 msgid "Error writing header to contents file"
3227 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3228
3229 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3230 #, c-format
3231 msgid "Error processing contents %s"
3232 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3233
3234 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3235 msgid ""
3236 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3237 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3238 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3239 " contents path\n"
3240 " release path\n"
3241 " generate config [groups]\n"
3242 " clean config\n"
3243 "\n"
3244 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3245 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3246 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3247 "\n"
3248 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3249 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3250 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3251 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3252 "\n"
3253 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3254 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3255 "\n"
3256 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3257 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3258 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3259 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3260 "Debian archive:\n"
3261 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3262 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3263 "\n"
3264 "Options:\n"
3265 " -h This help text\n"
3266 " --md5 Control MD5 generation\n"
3267 " -s=? Source override file\n"
3268 " -q Quiet\n"
3269 " -d=? Select the optional caching database\n"
3270 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3271 " --contents Control contents file generation\n"
3272 " -c=? Read this configuration file\n"
3273 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3274 msgstr ""
3275 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3276 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3277 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3278 " contents sökväg\n"
3279 " release sökväg\n"
3280 " generate konfiguration [grupper]\n"
3281 " clean konfiguration\n"
3282 "\n"
3283 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3284 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3285 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3286 "\n"
3287 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3288 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3289 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
3290 "och Section.\n"
3291 "\n"
3292 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3293 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3294 "override-fil för källkoden.\n"
3295 "\n"
3296 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
3297 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3298 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
3299 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3300 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3301 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3302 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3303 "\n"
3304 "Flaggor:\n"
3305 " -h Denna hjälptext\n"
3306 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3307 " -s=? Källkods-override-fil\n"
3308 " -q Tyst\n"
3309 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3310 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
3311 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3312 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3313 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3314
3315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3316 msgid "No selections matched"
3317 msgstr "Inga val träffades"
3318
3319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3320 #, c-format
3321 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3322 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
3323
3324 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3325 #, c-format
3326 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3327 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3328
3329 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3330 #, c-format
3331 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3332 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3333
3334 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3335 msgid ""
3336 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3337 "remove and re-create the database."
3338 msgstr ""
3339 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3340 "från en äldre version av apt."
3341
3342 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3343 #, c-format
3344 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3345 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3346
3347 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3348 msgid "Archive has no control record"
3349 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3350
3351 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3352 msgid "Unable to get a cursor"
3353 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3354
3355 #: ftparchive/writer.cc:91
3356 #, c-format
3357 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3358 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3359
3360 #: ftparchive/writer.cc:96
3361 #, c-format
3362 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3363 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3364
3365 #: ftparchive/writer.cc:152
3366 msgid "E: "
3367 msgstr "F: "
3368
3369 #: ftparchive/writer.cc:154
3370 msgid "W: "
3371 msgstr "V: "
3372
3373 #: ftparchive/writer.cc:161
3374 msgid "E: Errors apply to file "
3375 msgstr "F: Felen gäller filen "
3376
3377 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3378 #, c-format
3379 msgid "Failed to resolve %s"
3380 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3381
3382 # ???
3383 #: ftparchive/writer.cc:192
3384 msgid "Tree walking failed"
3385 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3386
3387 #: ftparchive/writer.cc:219
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to open %s"
3390 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3391
3392 #: ftparchive/writer.cc:278
3393 #, c-format
3394 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3395 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3396
3397 #: ftparchive/writer.cc:286
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to readlink %s"
3400 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3401
3402 #: ftparchive/writer.cc:290
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to unlink %s"
3405 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3406
3407 #: ftparchive/writer.cc:298
3408 #, c-format
3409 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3410 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3411
3412 #: ftparchive/writer.cc:308
3413 #, c-format
3414 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3415 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3416
3417 # Fält vid namn "Package"
3418 #: ftparchive/writer.cc:413
3419 msgid "Archive had no package field"
3420 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3423 #, c-format
3424 msgid " %s has no override entry\n"
3425 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
3426
3427 # parametrar: paket, ny, gammal
3428 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3429 #, c-format
3430 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3431 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3432
3433 #: ftparchive/writer.cc:721
3434 #, c-format
3435 msgid " %s has no source override entry\n"
3436 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3437
3438 #: ftparchive/writer.cc:725
3439 #, c-format
3440 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3441 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3442
3443 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3444 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3445 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3446
3447 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3448 #, c-format
3449 msgid "Unable to open %s"
3450 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3451
3452 # parametrar: filnamn, radnummer
3453 #. skip spaces
3454 #. find end of word
3455 #: ftparchive/override.cc:68
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3458 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3459
3460 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to read the override file %s"
3463 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3464
3465 # parametrar: filnamn, radnummer
3466 #: ftparchive/override.cc:166
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3469 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3470
3471 #: ftparchive/override.cc:178
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3474 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3475
3476 #: ftparchive/override.cc:191
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3479 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3480
3481 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3482 #, c-format
3483 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3484 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
3485
3486 # ???
3487 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3488 #, c-format
3489 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3490 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3491
3492 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3493 msgid "Failed to create FILE*"
3494 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3495
3496 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3497 msgid "Failed to fork"
3498 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3499
3500 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3501 msgid "Compress child"
3502 msgstr "Barnprocess för komprimering"
3503
3504 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3505 #, c-format
3506 msgid "Internal error, failed to create %s"
3507 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3508
3509 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3510 msgid "IO to subprocess/file failed"
3511 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3512
3513 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3514 msgid "Failed to read while computing MD5"
3515 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3516
3517 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3518 #, c-format
3519 msgid "Problem unlinking %s"
3520 msgstr "Problem med att länka ut %s"
3521
3522 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3523 #, fuzzy
3524 msgid ""
3525 "Usage: apt-internal-solver\n"
3526 "\n"
3527 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3528 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3529 "\n"
3530 "Options:\n"
3531 " -h This help text.\n"
3532 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3533 " -c=? Read this configuration file\n"
3534 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3535 msgstr ""
3536 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3537 "\n"
3538 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3539 "och mallinformation från paket\n"
3540 "\n"
3541 "Flaggor:\n"
3542 " -h Denna hjälptext.\n"
3543 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3544 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3545 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3546
3547 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3548 msgid "Unknown package record!"
3549 msgstr "Okänd paketpost!"
3550
3551 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3552 msgid ""
3553 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3554 "\n"
3555 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3556 "to indicate what kind of file it is.\n"
3557 "\n"
3558 "Options:\n"
3559 " -h This help text\n"
3560 " -s Use source file sorting\n"
3561 " -c=? Read this configuration file\n"
3562 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3563 msgstr ""
3564 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
3565 "\n"
3566 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3567 "-s anges för att ange filens typ.\n"
3568 "\n"
3569 "Flaggor:\n"
3570 " -h Denna hjälptext.\n"
3571 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3572 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3573 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3574
3575 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3576 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3580 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3583 #~ "Monterar cd-rom\n"
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3587 #~ "seems to be corrupt."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3590 #~ "verkar vara skadad."
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3594 #~ "seems to be corrupt."
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3597 #~ "verkar vara skadad."
3598
3599 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3600 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3601
3602 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3603 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3604
3605 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3606 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3607
3608 #~ msgid " [Not candidate version]"
3609 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3610
3611 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3612 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3616 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3617 #~ "is only available from another source\n"
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3620 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3621 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3622
3623 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3624 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3625
3626 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3627 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3628
3629 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3630 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3634 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3638 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3639
3640 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3641 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3642
3643 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
3646 #~ "valts.\n"
3647
3648 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
3651 #~ "begärts.\n"
3652
3653 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3654 #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
3655
3656 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3657 #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
3658
3659 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3660 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3664 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3665
3666 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3667 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3668
3669 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3672
3673 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3674 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3678 #~ "need to manually fix this package."
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3681 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3682
3683 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3686 #~ "monterad?)\n"
3687
3688 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3689 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3690
3691 #~ msgid "Failed to remove %s"
3692 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3693
3694 #~ msgid "Unable to create %s"
3695 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3696
3697 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3698 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3699
3700 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3701 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3702
3703 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3704 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3705 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3706
3707 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3708 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3709
3710 #~ msgid "Reading file listing"
3711 #~ msgstr "Läser fillista"
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3715 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3716 #~ "package!"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3719 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3720 #~ "av paketet!"
3721
3722 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3723 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3724
3725 #~ msgid "Internal error getting a node"
3726 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3727
3728 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3729 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3730
3731 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3732 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3733
3734 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3735 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3736
3737 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3738 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3739
3740 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3741 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3742
3743 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3744 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3745
3746 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3747 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3748
3749 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3750 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3751
3752 # chdir
3753 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3754 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3755
3756 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3757 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3758
3759 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3760 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3761
3762 # %s = programnamn
3763 #~ msgid "Read error from %s process"
3764 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3765
3766 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3767 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3768
3769 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3770 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3771
3772 # parametrar: filnamn, radnummer
3773 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3774 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3775
3776 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3777 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3778
3779 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3780 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3781
3782 #~ msgid "decompressor"
3783 #~ msgstr "uppackare"
3784
3785 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3786 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3787
3788 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3789 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3790
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3793 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3796 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3797
3798 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3799 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3800 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3801
3802 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3803 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3804
3805 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3806 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3807
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3809 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3810
3811 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3812 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3813
3814 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3815 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3816
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3818 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3819
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3821 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3822
3823 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3825 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3826
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3828 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3829
3830 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3831 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3832
3833 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3834 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3835
3836 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3837 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3838
3839 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3840 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3841
3842 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3845
3846 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3847 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3848
3849 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3850 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3851
3852 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3853 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3854
3855 #~ msgid "Could not patch file"
3856 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3857
3858 #~ msgid " %4i %s\n"
3859 #~ msgstr " %4i %s\n"