Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
112 #, fuzzy
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikkje funne)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
210 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
215 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
216 "\n"
217 "Kommandoar:\n"
218 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
219 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
220 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
221 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
222 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
223 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
224 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
225 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
226 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
227 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
229 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
230 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
231 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
232 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
233 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
234 "\n"
235 "Val:\n"
236 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
237 " -p=? Pakkelageret.\n"
238 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
239 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
240 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
241 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
242 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
243 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 #, fuzzy
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr ""
253 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
254 " «%s»\n"
255 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
263 msgid ""
264 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
265 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
266 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 "mount point."
268 msgstr ""
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr ""
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Ikkje parvise argument"
277
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
294 "\n"
295 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
296 "\n"
297 "Kommandoar:\n"
298 " shell - Skalmodus\n"
299 " dump - Vis oppsettet\n"
300 "\n"
301 "Val:\n"
302 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
303 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
304 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:245
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:330
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:367
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:423
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr ""
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:454
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "men %s skal installerast"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "men %s skal installerast"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
347 msgid ""
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "instead."
350 msgstr ""
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
353 #, fuzzy
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:782
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:839
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
391 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 #, c-format
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:883
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 #, c-format
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:912
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:942
429 #, c-format
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:954
434 #, c-format
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:955
439 #, c-format
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr ""
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:983
444 #, c-format
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1002
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1021
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1046
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1093
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1263
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1281
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 "found"
485 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1304
488 #, c-format
489 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490 msgstr ""
491 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1343
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497 "package %s can't satisfy version requirements"
498 msgstr ""
499 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
500 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1349
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid ""
505 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506 "version"
507 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1372
510 #, c-format
511 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1387
515 #, c-format
516 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1392
520 msgid "Failed to process build dependencies"
521 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Changelog for %s (%s)"
526 msgstr "Koplar til %s (%s)"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1583
529 msgid "Supported modules:"
530 msgstr "Støtta modular:"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1624
533 #, fuzzy
534 msgid ""
535 "Usage: apt-get [options] command\n"
536 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 "\n"
539 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 "and install.\n"
542 "\n"
543 "Commands:\n"
544 " update - Retrieve new lists of packages\n"
545 " upgrade - Perform an upgrade\n"
546 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547 " remove - Remove packages\n"
548 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549 " purge - Remove packages and config files\n"
550 " source - Download source archives\n"
551 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554 " clean - Erase downloaded archive files\n"
555 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 "\n"
560 "Options:\n"
561 " -h This help text.\n"
562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
563 " -qq No output except for errors\n"
564 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570 " -b Build the source package after fetching it\n"
571 " -V Show verbose version numbers\n"
572 " -c=? Read this configuration file\n"
573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575 "pages for more information and options.\n"
576 " This APT has Super Cow Powers.\n"
577 msgstr ""
578 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
579 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
580 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
581 "\n"
582 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
583 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
584 "«install».\n"
585 "\n"
586 "Kommandoar:\n"
587 " update - Hent nye pakkelister.\n"
588 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
589 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
590 "deb)).\n"
591 " remove - Fjern pakkar.\n"
592 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
593 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
594 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
595 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
596 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
597 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
598 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
599 "\n"
600 "Val:\n"
601 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
602 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
603 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
604 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
605 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
606 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
607 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
608 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
609 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
610 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
611 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
612 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
613 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
614 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
615 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
616 " APT har superku-krefter.\n"
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:35
619 #, fuzzy
620 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
621 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
622
623 #: cmdline/apt-helper.cc:52
624 msgid "Download Failed"
625 msgstr ""
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:65
628 msgid ""
629 "Usage: apt-helper [options] command\n"
630 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
631 "\n"
632 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
633 "\n"
634 "Commands:\n"
635 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
636 "\n"
637 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
638 msgstr ""
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:68
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
643 msgstr "men er ikkje installert"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:74
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
648 msgstr "men %s skal installerast"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:76
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
653 msgstr "men %s skal installerast"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:241
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s was already set on hold.\n"
658 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:243
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s was already not hold.\n"
663 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
666 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
667 #, c-format
668 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%s set on hold.\n"
674 msgstr "men %s skal installerast"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Canceled hold on %s.\n"
679 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:345
682 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683 msgstr ""
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:392
686 msgid ""
687 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688 "\n"
689 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
690 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691 "\n"
692 "Commands:\n"
693 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
694 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
695 " hold - Mark a package as held back\n"
696 " unhold - Unset a package set as held back\n"
697 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
698 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
699 " showhold - Print the list of package on hold\n"
700 "\n"
701 "Options:\n"
702 " -h This help text.\n"
703 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
704 " -qq No output except for errors\n"
705 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
706 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
707 " -c=? Read this configuration file\n"
708 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
709 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
710 msgstr ""
711
712 #: cmdline/apt.cc:47
713 msgid ""
714 "Usage: apt [options] command\n"
715 "\n"
716 "CLI for apt.\n"
717 "Basic commands: \n"
718 " list - list packages based on package names\n"
719 " search - search in package descriptions\n"
720 " show - show package details\n"
721 "\n"
722 " update - update list of available packages\n"
723 "\n"
724 " install - install packages\n"
725 " remove - remove packages\n"
726 "\n"
727 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
728 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
729 "packages\n"
730 "\n"
731 " edit-sources - edit the source information file\n"
732 msgstr ""
733
734 #: methods/cdrom.cc:203
735 #, c-format
736 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
737 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
738
739 #: methods/cdrom.cc:212
740 msgid ""
741 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
742 "cannot be used to add new CD-ROMs"
743 msgstr ""
744 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
745 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
746
747 #: methods/cdrom.cc:222
748 msgid "Wrong CD-ROM"
749 msgstr "Feil CD-plate"
750
751 #: methods/cdrom.cc:249
752 #, c-format
753 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
754 msgstr ""
755 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
756
757 #: methods/cdrom.cc:254
758 #, fuzzy
759 msgid "Disk not found."
760 msgstr "Fann ikkje fila"
761
762 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
763 msgid "File not found"
764 msgstr "Fann ikkje fila"
765
766 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
767 #: methods/rred.cc:608
768 msgid "Failed to stat"
769 msgstr "Klarte ikkje få status"
770
771 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
772 msgid "Failed to set modification time"
773 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
774
775 #: methods/file.cc:48
776 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
777 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
778
779 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
780 #: methods/ftp.cc:177
781 msgid "Logging in"
782 msgstr "Loggar inn"
783
784 #: methods/ftp.cc:183
785 msgid "Unable to determine the peer name"
786 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
787
788 #: methods/ftp.cc:188
789 msgid "Unable to determine the local name"
790 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
791
792 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
793 #, c-format
794 msgid "The server refused the connection and said: %s"
795 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
796
797 #: methods/ftp.cc:225
798 #, c-format
799 msgid "USER failed, server said: %s"
800 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:232
803 #, c-format
804 msgid "PASS failed, server said: %s"
805 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
806
807 #: methods/ftp.cc:252
808 msgid ""
809 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
810 "is empty."
811 msgstr ""
812 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
813 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
814
815 #: methods/ftp.cc:280
816 #, c-format
817 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
818 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
819
820 #: methods/ftp.cc:306
821 #, c-format
822 msgid "TYPE failed, server said: %s"
823 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
826 msgid "Connection timeout"
827 msgstr "Tidsavbrot på samband"
828
829 #: methods/ftp.cc:350
830 msgid "Server closed the connection"
831 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
832
833 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
836 msgid "Read error"
837 msgstr "Lesefeil"
838
839 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
840 msgid "A response overflowed the buffer."
841 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
842
843 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
844 msgid "Protocol corruption"
845 msgstr "Protokolløydeleggjing"
846
847 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
851 msgid "Write error"
852 msgstr "Skrivefeil"
853
854 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
855 msgid "Could not create a socket"
856 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
857
858 #: methods/ftp.cc:712
859 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
860 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
861
862 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
863 msgid "Failed"
864 msgstr "Mislukkast"
865
866 #: methods/ftp.cc:718
867 msgid "Could not connect passive socket."
868 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
869
870 #: methods/ftp.cc:735
871 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
872 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
873
874 #: methods/ftp.cc:749
875 msgid "Could not bind a socket"
876 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
877
878 #: methods/ftp.cc:753
879 msgid "Could not listen on the socket"
880 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
881
882 #: methods/ftp.cc:760
883 msgid "Could not determine the socket's name"
884 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
885
886 #: methods/ftp.cc:792
887 msgid "Unable to send PORT command"
888 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
889
890 #: methods/ftp.cc:802
891 #, c-format
892 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
893 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
894
895 #: methods/ftp.cc:811
896 #, c-format
897 msgid "EPRT failed, server said: %s"
898 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
899
900 #: methods/ftp.cc:831
901 msgid "Data socket connect timed out"
902 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
903
904 #: methods/ftp.cc:838
905 msgid "Unable to accept connection"
906 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
907
908 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
909 msgid "Problem hashing file"
910 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
911
912 #: methods/ftp.cc:890
913 #, c-format
914 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
915 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
916
917 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
918 msgid "Data socket timed out"
919 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
920
921 #: methods/ftp.cc:935
922 #, c-format
923 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
924 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
925
926 #. Get the files information
927 #: methods/ftp.cc:1014
928 msgid "Query"
929 msgstr "Spørjing"
930
931 #: methods/ftp.cc:1128
932 msgid "Unable to invoke "
933 msgstr "Klarte ikkje starta "
934
935 #: methods/connect.cc:76
936 #, c-format
937 msgid "Connecting to %s (%s)"
938 msgstr "Koplar til %s (%s)"
939
940 #: methods/connect.cc:87
941 #, c-format
942 msgid "[IP: %s %s]"
943 msgstr "[IP: %s %s]"
944
945 #: methods/connect.cc:94
946 #, c-format
947 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
948 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
949
950 #: methods/connect.cc:100
951 #, c-format
952 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
953 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
954
955 #: methods/connect.cc:108
956 #, c-format
957 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
958 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
959
960 #: methods/connect.cc:126
961 #, c-format
962 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
963 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
964
965 #. We say this mainly because the pause here is for the
966 #. ssh connection that is still going
967 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
968 #, c-format
969 msgid "Connecting to %s"
970 msgstr "Koplar til %s"
971
972 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
973 #, c-format
974 msgid "Could not resolve '%s'"
975 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
976
977 #: methods/connect.cc:205
978 #, c-format
979 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
980 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
981
982 #: methods/connect.cc:209
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "System error resolving '%s:%s'"
985 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
986
987 #: methods/connect.cc:211
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
990 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
991
992 #: methods/connect.cc:258
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
995 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
996
997 #: methods/gpgv.cc:168
998 msgid ""
999 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:172
1003 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: methods/gpgv.cc:174
1007 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1011 #: methods/gpgv.cc:180
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1015 "authentication?)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:184
1019 msgid "Unknown error executing gpgv"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1023 #, fuzzy
1024 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1025 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:231
1028 msgid ""
1029 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1030 "available:\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: methods/gzip.cc:69
1034 msgid "Empty files can't be valid archives"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: methods/http.cc:509
1038 msgid "Error writing to the file"
1039 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1040
1041 #: methods/http.cc:523
1042 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1044
1045 #: methods/http.cc:525
1046 msgid "Error reading from server"
1047 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1048
1049 #: methods/http.cc:561
1050 msgid "Error writing to file"
1051 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1052
1053 #: methods/http.cc:621
1054 msgid "Select failed"
1055 msgstr "Utvalet mislukkast"
1056
1057 #: methods/http.cc:626
1058 msgid "Connection timed out"
1059 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1060
1061 #: methods/http.cc:649
1062 msgid "Error writing to output file"
1063 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1064
1065 #: methods/server.cc:51
1066 msgid "Waiting for headers"
1067 msgstr "Ventar på hovud"
1068
1069 #: methods/server.cc:109
1070 msgid "Bad header line"
1071 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1072
1073 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1076
1077 #: methods/server.cc:171
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1080
1081 #: methods/server.cc:194
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1084
1085 #: methods/server.cc:196
1086 msgid "This HTTP server has broken range support"
1087 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1088
1089 #: methods/server.cc:220
1090 msgid "Unknown date format"
1091 msgstr "Ukjend datoformat"
1092
1093 #: methods/server.cc:489
1094 msgid "Bad header data"
1095 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1096
1097 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1098 msgid "Connection failed"
1099 msgstr "Sambandet mislukkast"
1100
1101 #: methods/server.cc:654
1102 msgid "Internal error"
1103 msgstr "Intern feil"
1104
1105 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1106 msgid "Calculating upgrade... "
1107 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1108
1109 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1112 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1113
1114 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1115 msgid "Done"
1116 msgstr "Ferdig"
1117
1118 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1119 msgid "Sorting"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: apt-private/private-list.cc:131
1123 msgid "Listing"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: apt-private/private-list.cc:164
1127 #, c-format
1128 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1129 msgid_plural ""
1130 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1131 msgstr[0] ""
1132 msgstr[1] ""
1133
1134 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1135 msgid "Correcting dependencies..."
1136 msgstr "Rettar på krav ..."
1137
1138 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1139 msgid " failed."
1140 msgstr " mislukkast."
1141
1142 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1143 msgid "Unable to correct dependencies"
1144 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1145
1146 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1147 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1148 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1149
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1151 msgid " Done"
1152 msgstr " Ferdig"
1153
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1155 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1156 msgstr ""
1157 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1158
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1160 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1161 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1162
1163 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1164 #: apt-private/private-show.cc:89
1165 msgid "unknown"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: apt-private/private-output.cc:232
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1171 msgstr " [Installert]"
1172
1173 #: apt-private/private-output.cc:236
1174 #, fuzzy
1175 msgid "[installed,local]"
1176 msgstr " [Installert]"
1177
1178 #: apt-private/private-output.cc:239
1179 msgid "[installed,auto-removable]"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: apt-private/private-output.cc:241
1183 #, fuzzy
1184 msgid "[installed,automatic]"
1185 msgstr " [Installert]"
1186
1187 #: apt-private/private-output.cc:243
1188 #, fuzzy
1189 msgid "[installed]"
1190 msgstr " [Installert]"
1191
1192 #: apt-private/private-output.cc:247
1193 #, c-format
1194 msgid "[upgradable from: %s]"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:251
1198 msgid "[residual-config]"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: apt-private/private-output.cc:351
1202 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1203 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1204
1205 #: apt-private/private-output.cc:441
1206 #, c-format
1207 msgid "but %s is installed"
1208 msgstr "men %s er installert"
1209
1210 #: apt-private/private-output.cc:443
1211 #, c-format
1212 msgid "but %s is to be installed"
1213 msgstr "men %s skal installerast"
1214
1215 #: apt-private/private-output.cc:450
1216 msgid "but it is not installable"
1217 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:452
1220 msgid "but it is a virtual package"
1221 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:455
1224 msgid "but it is not installed"
1225 msgstr "men er ikkje installert"
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:455
1228 msgid "but it is not going to be installed"
1229 msgstr "men skal ikkje installerast"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:460
1232 msgid " or"
1233 msgstr " eller"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:489
1236 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1237 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:515
1240 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1241 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:537
1244 msgid "The following packages have been kept back:"
1245 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:558
1248 msgid "The following packages will be upgraded:"
1249 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:579
1252 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1253 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:599
1256 msgid "The following held packages will be changed:"
1257 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:654
1260 #, c-format
1261 msgid "%s (due to %s) "
1262 msgstr "%s (fordi %s) "
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:662
1265 #, fuzzy
1266 msgid ""
1267 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1268 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1269 msgstr ""
1270 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1271 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1272
1273 #: apt-private/private-output.cc:693
1274 #, c-format
1275 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1276 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1277
1278 #: apt-private/private-output.cc:697
1279 #, c-format
1280 msgid "%lu reinstalled, "
1281 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1282
1283 #: apt-private/private-output.cc:699
1284 #, c-format
1285 msgid "%lu downgraded, "
1286 msgstr "%lu nedgraderte, "
1287
1288 #: apt-private/private-output.cc:701
1289 #, c-format
1290 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1291 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1292
1293 #: apt-private/private-output.cc:705
1294 #, c-format
1295 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1296 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1297
1298 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1299 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1300 #. The user has to answer with an input matching the
1301 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1302 #: apt-private/private-output.cc:727
1303 msgid "[Y/n]"
1304 msgstr "[J/n]"
1305
1306 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1307 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1308 #. The user has to answer with an input matching the
1309 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1310 #: apt-private/private-output.cc:733
1311 msgid "[y/N]"
1312 msgstr "[j/N]"
1313
1314 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1315 #: apt-private/private-output.cc:744
1316 msgid "Y"
1317 msgstr "J"
1318
1319 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1320 #: apt-private/private-output.cc:750
1321 msgid "N"
1322 msgstr "N"
1323
1324 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1325 #, c-format
1326 msgid "Regex compilation error - %s"
1327 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1328
1329 #: apt-private/private-update.cc:31
1330 msgid "The update command takes no arguments"
1331 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1332
1333 #: apt-private/private-show.cc:156
1334 #, c-format
1335 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1336 msgid_plural ""
1337 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1338 msgstr[0] ""
1339 msgstr[1] ""
1340
1341 #: apt-private/private-show.cc:163
1342 msgid "not a real package (virtual)"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: apt-private/private-install.cc:81
1346 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:90
1350 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1351 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:109
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1356 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:147
1359 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1363 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1364 #: apt-private/private-install.cc:154
1365 #, c-format
1366 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1367 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1368
1369 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1370 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1371 #: apt-private/private-install.cc:159
1372 #, c-format
1373 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1374 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1375
1376 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1377 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1378 #: apt-private/private-install.cc:166
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1381 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1382
1383 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1384 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1385 #: apt-private/private-install.cc:171
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1388 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1389
1390 #: apt-private/private-install.cc:199
1391 #, c-format
1392 msgid "You don't have enough free space in %s."
1393 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1394
1395 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1396 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1397 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1398
1399 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1400 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1401 msgstr ""
1402 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1403
1404 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1405 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1406 #: apt-private/private-install.cc:219
1407 msgid "Yes, do as I say!"
1408 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1409
1410 #: apt-private/private-install.cc:221
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid ""
1413 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1414 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1415 " ?] "
1416 msgstr ""
1417 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1418 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1419 " ?] "
1420
1421 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1422 msgid "Abort."
1423 msgstr "Avbryt."
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:242
1426 msgid "Do you want to continue?"
1427 msgstr "Vil du halda fram?"
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:312
1430 msgid "Some files failed to download"
1431 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:319
1434 msgid ""
1435 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1436 "missing?"
1437 msgstr ""
1438 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1439 "«--fix-missing»."
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:323
1442 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1443 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:328
1446 msgid "Unable to correct missing packages."
1447 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:329
1450 msgid "Aborting install."
1451 msgstr "Avbryt installasjon."
1452
1453 #: apt-private/private-install.cc:365
1454 msgid ""
1455 "The following package disappeared from your system as\n"
1456 "all files have been overwritten by other packages:"
1457 msgid_plural ""
1458 "The following packages disappeared from your system as\n"
1459 "all files have been overwritten by other packages:"
1460 msgstr[0] ""
1461 msgstr[1] ""
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:369
1464 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:390
1468 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:498
1472 msgid ""
1473 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1474 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1475 msgstr ""
1476
1477 #.
1478 #. if (Packages == 1)
1479 #. {
1480 #. c1out << std::endl;
1481 #. c1out <<
1482 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1483 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1484 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1485 #. }
1486 #.
1487 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1488 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1489 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1490
1491 #: apt-private/private-install.cc:505
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1494 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1495
1496 #: apt-private/private-install.cc:512
1497 #, fuzzy
1498 msgid ""
1499 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1500 msgid_plural ""
1501 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1502 "required:"
1503 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1504 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1505
1506 #: apt-private/private-install.cc:516
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1509 msgid_plural ""
1510 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1511 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1512 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1513
1514 #: apt-private/private-install.cc:518
1515 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1516 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1517 msgstr[0] ""
1518 msgstr[1] ""
1519
1520 #: apt-private/private-install.cc:612
1521 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1522 msgstr ""
1523 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1524
1525 #: apt-private/private-install.cc:614
1526 msgid ""
1527 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1528 "solution)."
1529 msgstr ""
1530 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1531 "ei løysing)."
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:627
1534 msgid ""
1535 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1536 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1537 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1538 "or been moved out of Incoming."
1539 msgstr ""
1540 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1541 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1542 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1543 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1544
1545 #: apt-private/private-install.cc:648
1546 msgid "Broken packages"
1547 msgstr "Øydelagde pakkar"
1548
1549 #: apt-private/private-install.cc:701
1550 msgid "The following extra packages will be installed:"
1551 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1552
1553 #: apt-private/private-install.cc:791
1554 msgid "Suggested packages:"
1555 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1556
1557 #: apt-private/private-install.cc:792
1558 msgid "Recommended packages:"
1559 msgstr "Tilrådde pakkar"
1560
1561 #: apt-private/private-main.cc:32
1562 msgid ""
1563 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1564 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1565 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1566 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: apt-private/private-download.cc:31
1570 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1571 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1572
1573 #: apt-private/private-download.cc:35
1574 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1578 msgid "Some packages could not be authenticated"
1579 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1580
1581 #: apt-private/private-download.cc:45
1582 msgid "Install these packages without verification?"
1583 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1584
1585 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1588 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1589
1590 #: apt-private/private-sources.cc:58
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1593 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1594
1595 #: apt-private/private-sources.cc:70
1596 #, c-format
1597 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: apt-private/private-search.cc:51
1601 msgid "Full Text Search"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1605 msgid "Hit "
1606 msgstr "Treff "
1607
1608 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1609 msgid "Get:"
1610 msgstr "Hent:"
1611
1612 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1613 msgid "Ign "
1614 msgstr "Ign "
1615
1616 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1617 msgid "Err "
1618 msgstr "Feil "
1619
1620 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1621 #, c-format
1622 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1623 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1624
1625 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1626 #, c-format
1627 msgid " [Working]"
1628 msgstr " [Arbeider]"
1629
1630 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1634 " '%s'\n"
1635 "in the drive '%s' and press enter\n"
1636 msgstr ""
1637 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1638 " «%s»\n"
1639 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1640
1641 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1642 #. Only warn if there is no sources.list file.
1643 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1644 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1645 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1646 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1647 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1648 #, c-format
1649 msgid "Unable to read %s"
1650 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1651
1652 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1653 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1654 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1655 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1656 #, c-format
1657 msgid "Unable to change to %s"
1658 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1659
1660 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1661 #. and provide a config option to define that default
1662 #: methods/mirror.cc:280
1663 #, c-format
1664 msgid "No mirror file '%s' found "
1665 msgstr ""
1666
1667 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1668 #. and provide a config option to define that default
1669 #: methods/mirror.cc:287
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1672 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1673
1674 #: methods/mirror.cc:315
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1677 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1678
1679 #: methods/mirror.cc:445
1680 #, c-format
1681 msgid "[Mirror: %s]"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1685 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1686 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1687
1688 #: methods/rsh.cc:343
1689 msgid "Connection closed prematurely"
1690 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1691
1692 #: dselect/install:33
1693 msgid "Bad default setting!"
1694 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1695
1696 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1697 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1698 msgid "Press enter to continue."
1699 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1700
1701 #: dselect/install:92
1702 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: dselect/install:102
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1708 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1709
1710 #: dselect/install:103
1711 #, fuzzy
1712 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1713 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1714
1715 #: dselect/install:104
1716 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1717 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1718
1719 #: dselect/install:105
1720 msgid ""
1721 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1722 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1723
1724 #: dselect/update:30
1725 msgid "Merging available information"
1726 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1727
1728 #: apt-inst/filelist.cc:380
1729 msgid "DropNode called on still linked node"
1730 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1731
1732 #: apt-inst/filelist.cc:412
1733 msgid "Failed to locate the hash element!"
1734 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1735
1736 #: apt-inst/filelist.cc:459
1737 msgid "Failed to allocate diversion"
1738 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1739
1740 #: apt-inst/filelist.cc:464
1741 msgid "Internal error in AddDiversion"
1742 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1743
1744 #: apt-inst/filelist.cc:477
1745 #, c-format
1746 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1747 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1748
1749 #: apt-inst/filelist.cc:506
1750 #, c-format
1751 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1752 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1753
1754 #: apt-inst/filelist.cc:549
1755 #, c-format
1756 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1757 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1758
1759 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1760 #, c-format
1761 msgid "The path %s is too long"
1762 msgstr "Stigen %s er for lang"
1763
1764 #: apt-inst/extract.cc:132
1765 #, c-format
1766 msgid "Unpacking %s more than once"
1767 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1768
1769 #: apt-inst/extract.cc:142
1770 #, c-format
1771 msgid "The directory %s is diverted"
1772 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1773
1774 #: apt-inst/extract.cc:152
1775 #, c-format
1776 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1777 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1778
1779 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1780 msgid "The diversion path is too long"
1781 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1782
1783 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1784 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1785 #, c-format
1786 msgid "Failed to stat %s"
1787 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1788
1789 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1790 #, c-format
1791 msgid "Failed to rename %s to %s"
1792 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1793
1794 #: apt-inst/extract.cc:249
1795 #, c-format
1796 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1797 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1798
1799 #: apt-inst/extract.cc:289
1800 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1801 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1802
1803 #: apt-inst/extract.cc:293
1804 msgid "The path is too long"
1805 msgstr "Stigen er for lang"
1806
1807 #: apt-inst/extract.cc:421
1808 #, c-format
1809 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1810 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1811
1812 #: apt-inst/extract.cc:438
1813 #, c-format
1814 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1815 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1816
1817 #: apt-inst/extract.cc:498
1818 #, c-format
1819 msgid "Unable to stat %s"
1820 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1821
1822 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Failed to write file %s"
1825 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1826
1827 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1828 #, c-format
1829 msgid "Failed to close file %s"
1830 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1831
1832 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1833 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1834 #, c-format
1835 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1836 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1837
1838 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1839 #, c-format
1840 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1841 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1842
1843 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1844 msgid "Unparsable control file"
1845 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1846
1847 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1848 msgid "Invalid archive signature"
1849 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1850
1851 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1852 msgid "Error reading archive member header"
1853 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1854
1855 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "Invalid archive member header %s"
1858 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1859
1860 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1861 msgid "Invalid archive member header"
1862 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1863
1864 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1865 msgid "Archive is too short"
1866 msgstr "Arkivet er for kort"
1867
1868 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1869 msgid "Failed to read the archive headers"
1870 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1871
1872 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1873 msgid "Failed to create pipes"
1874 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1875
1876 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1877 msgid "Failed to exec gzip "
1878 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1879
1880 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1881 msgid "Corrupted archive"
1882 msgstr "Øydelagt arkiv"
1883
1884 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1885 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1886 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1887
1888 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1889 #, c-format
1890 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1891 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1892
1893 #: apt-pkg/clean.cc:61
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to stat %s."
1896 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
1897
1898 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1899 #, c-format
1900 msgid "Progress: [%3i%%]"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1904 msgid "Running dpkg"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: apt-pkg/init.cc:146
1908 #, c-format
1909 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1910 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
1911
1912 #: apt-pkg/init.cc:162
1913 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1914 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
1915
1916 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1917 #, c-format
1918 msgid "Wrote %i records.\n"
1919 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
1920
1921 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1922 #, c-format
1923 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1924 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
1925
1926 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1927 #, c-format
1928 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1929 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
1930
1931 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1932 #, c-format
1933 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1934 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
1935
1936 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1937 #, c-format
1938 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "Hash mismatch for: %s"
1944 msgstr "Feil MD5-sum"
1945
1946 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1947 #, c-format
1948 msgid "The method driver %s could not be found."
1949 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
1950
1951 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1952 #, c-format
1953 msgid "Is the package %s installed?"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1957 #, c-format
1958 msgid "Method %s did not start correctly"
1959 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
1960
1961 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1964 msgstr ""
1965 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1966 " «%s»\n"
1967 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1968
1969 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1970 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1971 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
1972
1973 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1974 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1975 msgstr ""
1976 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
1977
1978 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1979 msgid "The list of sources could not be read."
1980 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
1981
1982 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1983 msgid "Empty package cache"
1984 msgstr "Tomt pakkelager"
1985
1986 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1987 msgid "The package cache file is corrupted"
1988 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
1989
1990 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
1991 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1992 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
1993
1994 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
1995 #, fuzzy
1996 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1997 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
1998
1999 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2000 #, c-format
2001 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2002 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2003
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2005 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2006 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2007
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2009 msgid "Depends"
2010 msgstr "Krav"
2011
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2013 msgid "PreDepends"
2014 msgstr "Forkrav"
2015
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2017 msgid "Suggests"
2018 msgstr "Forslag"
2019
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2021 msgid "Recommends"
2022 msgstr "Tilrådingar"
2023
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2025 msgid "Conflicts"
2026 msgstr "Konflikt"
2027
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2029 msgid "Replaces"
2030 msgstr "Byter ut"
2031
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2033 msgid "Obsoletes"
2034 msgstr "Foreldar"
2035
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2037 msgid "Breaks"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2041 msgid "Enhances"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2045 msgid "important"
2046 msgstr "viktig"
2047
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2049 msgid "required"
2050 msgstr "påkravd"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2053 msgid "standard"
2054 msgstr "vanleg"
2055
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2057 msgid "optional"
2058 msgstr "valfri"
2059
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2061 msgid "extra"
2062 msgstr "tillegg"
2063
2064 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2065 #, c-format
2066 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2067 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2068
2069 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2070 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2071 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2072
2073 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2074 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2075 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2076 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2078 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2079 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2080 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2081 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2082 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2083 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2086 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2089 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2090 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2093 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2094 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2099 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2102 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2103 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2106 #, c-format
2107 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2108 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2111 #, c-format
2112 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2113 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2116 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2117 msgid "Reading package lists"
2118 msgstr "Les pakkelister"
2119
2120 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2121 msgid "Collecting File Provides"
2122 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2125 #, c-format
2126 msgid "Unable to write to %s"
2127 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2130 msgid "IO Error saving source cache"
2131 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2132
2133 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2134 msgid "Send scenario to solver"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2138 msgid "Send request to solver"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2142 msgid "Prepare for receiving solution"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2146 msgid "External solver failed without a proper error message"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2150 msgid "Execute external solver"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2154 #, c-format
2155 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2156 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2157
2158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Hash Sum mismatch"
2161 msgstr "Feil MD5-sum"
2162
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2164 msgid "Size mismatch"
2165 msgstr "Feil storleik"
2166
2167 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Invalid file format"
2170 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2171
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2176 "or malformed file)"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2182 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2183
2184 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2185 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2192 "repository will not be applied."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2196 #, c-format
2197 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2204 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2205 msgstr ""
2206
2207 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2209 #, c-format
2210 msgid "GPG error: %s: %s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2217 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2218 msgstr ""
2219 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2220 "(fordi arkitekturen manglar)."
2221
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2223 #, c-format
2224 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2231 msgstr ""
2232 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2233
2234 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2235 #, c-format
2236 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2237 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2238
2239 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "List directory %spartial is missing."
2242 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2243
2244 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2247 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2248
2249 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Unable to lock directory %s"
2252 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2253
2254 #. only show the ETA if it makes sense
2255 #. two days
2256 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2257 #, c-format
2258 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "Retrieving file %li of %li"
2264 msgstr "Les filliste"
2265
2266 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2267 #, fuzzy
2268 msgid ""
2269 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2270 "used instead."
2271 msgstr ""
2272 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2273 "filer er brukte i staden."
2274
2275 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2276 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2277 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2278
2279 #: apt-pkg/policy.cc:83
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2283 "available in the sources"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: apt-pkg/policy.cc:422
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2289 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2290
2291 #: apt-pkg/policy.cc:444
2292 #, c-format
2293 msgid "Did not understand pin type %s"
2294 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2295
2296 #: apt-pkg/policy.cc:452
2297 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2298 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2299
2300 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2304 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Could not configure '%s'. "
2310 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2311
2312 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2316 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2317 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2318 msgstr ""
2319 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2320 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2321 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2322 "LoopBreak»."
2323
2324 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2325 #, c-format
2326 msgid "Line %u too long in source list %s."
2327 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2328
2329 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2330 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2331 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2332
2333 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2334 #, c-format
2335 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2336 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2337
2338 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2339 msgid "Waiting for disc...\n"
2340 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2341
2342 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2343 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2344 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2345
2346 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2347 msgid "Identifying... "
2348 msgstr "Identifiserer ... "
2349
2350 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2351 #, c-format
2352 msgid "Stored label: %s\n"
2353 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2354
2355 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2356 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2357 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2358
2359 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid ""
2362 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2363 "%zu signatures\n"
2364 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2365
2366 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2367 msgid ""
2368 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2369 "wrong architecture?"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Found label '%s'\n"
2375 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2376
2377 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2378 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2379 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2380
2381 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "This disc is called: \n"
2385 "'%s'\n"
2386 msgstr ""
2387 "Disken vert kalla: \n"
2388 "«%s»\n"
2389
2390 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2391 msgid "Copying package lists..."
2392 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2393
2394 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2395 msgid "Writing new source list\n"
2396 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2397
2398 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2399 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2400 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2401
2402 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2406 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2407
2408 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2409 msgid ""
2410 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2411 "held packages."
2412 msgstr ""
2413 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2414 "som er haldne tilbake."
2415
2416 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2417 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2418 msgstr ""
2419 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2420
2421 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2422 msgid "Building dependency tree"
2423 msgstr "Byggjer kravtre"
2424
2425 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2426 msgid "Candidate versions"
2427 msgstr "Kandidatversjonar"
2428
2429 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2430 msgid "Dependency generation"
2431 msgstr "Genererer kravforhold"
2432
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Reading state information"
2436 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2437
2438 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Failed to open StateFile %s"
2441 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2442
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2446 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2447
2448 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2449 #, c-format
2450 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2451 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2452
2453 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2454 #, c-format
2455 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2456 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2457
2458 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2459 #, c-format
2460 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2461 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2462
2463 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2464 #, c-format
2465 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2466 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2467
2468 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Couldn't find task '%s'"
2471 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2472
2473 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2476 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2477
2478 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2481 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2482
2483 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2484 #, c-format
2485 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2492 "neither of them"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2496 #, c-format
2497 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2501 #, c-format
2502 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2506 #, c-format
2507 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Unable to parse Release file %s"
2513 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2514
2515 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "No sections in Release file %s"
2518 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2519
2520 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2521 #, c-format
2522 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2528 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2529
2530 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2533 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2534
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2538 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2539
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2543 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2544
2545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2548 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2549
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2553 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2554
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2558 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2559
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2563 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2564
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2566 #, c-format
2567 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2568 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2569
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2571 #, c-format
2572 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2573 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2574
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2576 #, c-format
2577 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2578 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2579
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2581 #, c-format
2582 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2583 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2584
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2586 #, c-format
2587 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2588 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2589
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2591 #, c-format
2592 msgid "Opening %s"
2593 msgstr "Opnar %s"
2594
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2596 #, c-format
2597 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2598 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2599
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2603 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2604
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2608 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2609
2610 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Installing %s"
2613 msgstr " Installert: "
2614
2615 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Configuring %s"
2618 msgstr "Koplar til %s"
2619
2620 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Removing %s"
2623 msgstr "Opnar %s"
2624
2625 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Completely removing %s"
2628 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2629
2630 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2631 #, c-format
2632 msgid "Noting disappearance of %s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2636 #, c-format
2637 msgid "Running post-installation trigger %s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #. FIXME: use a better string after freeze
2641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Directory '%s' missing"
2644 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2645
2646 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Could not open file '%s'"
2649 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2650
2651 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Preparing %s"
2654 msgstr "Opnar %s"
2655
2656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Unpacking %s"
2659 msgstr "Opnar %s"
2660
2661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Preparing to configure %s"
2664 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2665
2666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Installed %s"
2669 msgstr " Installert: "
2670
2671 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2672 #, c-format
2673 msgid "Preparing for removal of %s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Removed %s"
2679 msgstr "Tilrådingar"
2680
2681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Preparing to completely remove %s"
2684 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2685
2686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Completely removed %s"
2689 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2690
2691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2692 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Can not write log (%s)"
2698 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2699
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2701 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2705 msgid "Is stdout a terminal?"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2709 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2713 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2714 msgstr ""
2715
2716 #. check if its not a follow up error
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2718 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2722 msgid ""
2723 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2724 "error from a previous failure."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2728 msgid ""
2729 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2730 "error"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2734 msgid ""
2735 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2736 "error"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2740 msgid ""
2741 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2742 "local system"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2746 msgid ""
2747 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2754 "it?"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2760 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2761
2762 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2763 #. dpkg --configure -a
2764 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2768 msgstr ""
2769
2770 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2771 msgid "Not locked"
2772 msgstr ""
2773
2774 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2775 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2776 #, c-format
2777 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2778 msgstr ""
2779
2780 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2781 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2782 #, c-format
2783 msgid "%lih %limin %lis"
2784 msgstr ""
2785
2786 #. min means minutes, s means seconds
2787 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2788 #, c-format
2789 msgid "%limin %lis"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. s means seconds
2793 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2794 #, c-format
2795 msgid "%lis"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2799 #, c-format
2800 msgid "Selection %s not found"
2801 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2802
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2804 #, c-format
2805 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2806 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2809 #, c-format
2810 msgid "Could not open lock file %s"
2811 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2814 #, c-format
2815 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2816 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2819 #, c-format
2820 msgid "Could not get lock %s"
2821 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2822
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2824 #, c-format
2825 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2829 #, c-format
2830 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2834 #, c-format
2835 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2845 #, c-format
2846 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2847 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2852 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2855 #, c-format
2856 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2857 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2860 #, c-format
2861 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2862 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2867 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2870 #, c-format
2871 msgid "Could not open file %s"
2872 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Could not open file descriptor %d"
2877 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2880 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2881 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2884 msgid "Failed to exec compressor "
2885 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2890 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2895 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Problem closing the file %s"
2900 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2905 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Problem unlinking the file %s"
2910 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2913 msgid "Problem syncing the file"
2914 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2917 #, c-format
2918 msgid "%c%s... Error!"
2919 msgstr "%c%s ... Feil"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2922 #, c-format
2923 msgid "%c%s... Done"
2924 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2927 msgid "..."
2928 msgstr ""
2929
2930 #. Print the spinner
2931 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "%c%s... %u%%"
2934 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2937 msgid "Can't mmap an empty file"
2938 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2943 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2948 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Unable to close mmap"
2953 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Unable to synchronize mmap"
2958 msgstr "Klarte ikkje starta "
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2961 #, c-format
2962 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2963 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Failed to truncate file"
2968 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2974 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2981 "reached."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2985 msgid ""
2986 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2990 #, c-format
2991 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2992 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2995 msgid "Failed to stat the cdrom"
2996 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2999 #, c-format
3000 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3001 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3004 #, c-format
3005 msgid "Opening configuration file %s"
3006 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3009 #, c-format
3010 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3011 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3014 #, c-format
3015 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3016 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3019 #, c-format
3020 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3021 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3024 #, c-format
3025 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3026 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3029 #, c-format
3030 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3031 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3034 #, c-format
3035 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3036 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3039 #, c-format
3040 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3041 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3046 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3049 #, c-format
3050 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3051 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
3052
3053 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3054 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "No keyring installed in %s."
3057 msgstr "Avbryt installasjon."
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3060 #, c-format
3061 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3062 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3066 #, c-format
3067 msgid "Command line option %s is not understood"
3068 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3071 #, c-format
3072 msgid "Command line option %s is not boolean"
3073 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3076 #, c-format
3077 msgid "Option %s requires an argument."
3078 msgstr "Valet %s krev eit argument."
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3081 #, c-format
3082 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3083 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3086 #, c-format
3087 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3088 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3091 #, c-format
3092 msgid "Option '%s' is too long"
3093 msgstr "Valet «%s» er for langt"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3096 #, c-format
3097 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3098 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3101 #, c-format
3102 msgid "Invalid operation %s"
3103 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3104
3105 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3106 msgid ""
3107 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3108 "\n"
3109 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3110 "from debian packages\n"
3111 "\n"
3112 "Options:\n"
3113 " -h This help text\n"
3114 " -t Set the temp dir\n"
3115 " -c=? Read this configuration file\n"
3116 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3117 msgstr ""
3118 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3119 "\n"
3120 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3121 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3122 "\n"
3123 "Val:\n"
3124 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3125 " -t Vel mellombels katalog\n"
3126 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3127 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3128
3129 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "Unable to mkstemp %s"
3132 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3133
3134 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3135 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3136 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3137
3138 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3139 msgid "Package extension list is too long"
3140 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3141
3142 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3143 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3144 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3145 #, c-format
3146 msgid "Error processing directory %s"
3147 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3148
3149 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3150 msgid "Source extension list is too long"
3151 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3152
3153 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3154 msgid "Error writing header to contents file"
3155 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3156
3157 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3158 #, c-format
3159 msgid "Error processing contents %s"
3160 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3161
3162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3163 #, fuzzy
3164 msgid ""
3165 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3166 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3167 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3168 " contents path\n"
3169 " release path\n"
3170 " generate config [groups]\n"
3171 " clean config\n"
3172 "\n"
3173 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3174 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3175 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3176 "\n"
3177 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3178 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3179 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3180 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3181 "\n"
3182 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3183 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3184 "\n"
3185 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3186 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3187 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3188 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3189 "Debian archive:\n"
3190 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3191 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3192 "\n"
3193 "Options:\n"
3194 " -h This help text\n"
3195 " --md5 Control MD5 generation\n"
3196 " -s=? Source override file\n"
3197 " -q Quiet\n"
3198 " -d=? Select the optional caching database\n"
3199 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3200 " --contents Control contents file generation\n"
3201 " -c=? Read this configuration file\n"
3202 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3203 msgstr ""
3204 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3205 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3206 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3207 " contents sti\n"
3208 " generate config [grupper]\n"
3209 " clean config\n"
3210 "\n"
3211 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3212 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3213 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3214 "\n"
3215 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3216 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3217 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3218 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3219 "\n"
3220 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3221 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3222 "\n"
3223 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3224 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3225 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3226 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3227 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3228 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3229 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3230 "\n"
3231 "Val:\n"
3232 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3233 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3234 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3235 " -q Stille.\n"
3236 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3237 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3238 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3239 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3240 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3241
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3243 msgid "No selections matched"
3244 msgstr "Ingen utval passa"
3245
3246 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3247 #, c-format
3248 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3249 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3250
3251 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3252 #, c-format
3253 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3254 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3255
3256 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3257 #, c-format
3258 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3259 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3260
3261 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3262 msgid ""
3263 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3264 "remove and re-create the database."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3268 #, c-format
3269 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3270 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3271
3272 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3273 msgid "Archive has no control record"
3274 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3275
3276 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3277 msgid "Unable to get a cursor"
3278 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3279
3280 #: ftparchive/writer.cc:91
3281 #, c-format
3282 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3283 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3284
3285 #: ftparchive/writer.cc:96
3286 #, c-format
3287 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3288 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3289
3290 #: ftparchive/writer.cc:152
3291 msgid "E: "
3292 msgstr "F: "
3293
3294 #: ftparchive/writer.cc:154
3295 msgid "W: "
3296 msgstr "Å: "
3297
3298 #: ftparchive/writer.cc:161
3299 msgid "E: Errors apply to file "
3300 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3301
3302 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to resolve %s"
3305 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3306
3307 #: ftparchive/writer.cc:192
3308 msgid "Tree walking failed"
3309 msgstr "Treklatring mislukkast"
3310
3311 #: ftparchive/writer.cc:219
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to open %s"
3314 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3315
3316 #: ftparchive/writer.cc:278
3317 #, c-format
3318 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3319 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3320
3321 #: ftparchive/writer.cc:286
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to readlink %s"
3324 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3325
3326 #: ftparchive/writer.cc:290
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to unlink %s"
3329 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3330
3331 #: ftparchive/writer.cc:298
3332 #, c-format
3333 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3334 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3335
3336 #: ftparchive/writer.cc:308
3337 #, c-format
3338 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3339 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3340
3341 #: ftparchive/writer.cc:413
3342 msgid "Archive had no package field"
3343 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3344
3345 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3346 #, c-format
3347 msgid " %s has no override entry\n"
3348 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3349
3350 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3351 #, c-format
3352 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3353 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3354
3355 #: ftparchive/writer.cc:721
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid " %s has no source override entry\n"
3358 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3359
3360 #: ftparchive/writer.cc:725
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3363 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3364
3365 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3366 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3367 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3368
3369 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3370 #, c-format
3371 msgid "Unable to open %s"
3372 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3373
3374 #. skip spaces
3375 #. find end of word
3376 #: ftparchive/override.cc:68
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3379 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3380
3381 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to read the override file %s"
3384 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3385
3386 #: ftparchive/override.cc:166
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3389 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3390
3391 #: ftparchive/override.cc:178
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3394 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3395
3396 #: ftparchive/override.cc:191
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3399 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3400
3401 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3402 #, c-format
3403 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3404 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3405
3406 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3407 #, c-format
3408 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3409 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3410
3411 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3412 msgid "Failed to create FILE*"
3413 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3414
3415 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3416 msgid "Failed to fork"
3417 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3418
3419 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3420 msgid "Compress child"
3421 msgstr "Komprimer barn"
3422
3423 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3424 #, c-format
3425 msgid "Internal error, failed to create %s"
3426 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3427
3428 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3429 msgid "IO to subprocess/file failed"
3430 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3431
3432 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3433 msgid "Failed to read while computing MD5"
3434 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3435
3436 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3437 #, c-format
3438 msgid "Problem unlinking %s"
3439 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3440
3441 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3442 #, fuzzy
3443 msgid ""
3444 "Usage: apt-internal-solver\n"
3445 "\n"
3446 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3447 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3448 "\n"
3449 "Options:\n"
3450 " -h This help text.\n"
3451 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3452 " -c=? Read this configuration file\n"
3453 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3454 msgstr ""
3455 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3456 "\n"
3457 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3458 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3459 "\n"
3460 "Val:\n"
3461 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3462 " -t Vel mellombels katalog\n"
3463 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3464 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3465
3466 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3467 msgid "Unknown package record!"
3468 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
3469
3470 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3471 msgid ""
3472 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3473 "\n"
3474 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3475 "to indicate what kind of file it is.\n"
3476 "\n"
3477 "Options:\n"
3478 " -h This help text\n"
3479 " -s Use source file sorting\n"
3480 " -c=? Read this configuration file\n"
3481 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3482 msgstr ""
3483 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3484 "\n"
3485 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
3486 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3487 "\n"
3488 "Val:\n"
3489 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3490 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3491 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3492 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3493
3494 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3495 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3496
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3499 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3502 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3503
3504 #, fuzzy
3505 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3506 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3507
3508 #, fuzzy
3509 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3510 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3511
3512 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3513 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3514
3515 #, fuzzy
3516 #~ msgid " [Not candidate version]"
3517 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3518
3519 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3520 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3524 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3525 #~ "is only available from another source\n"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3528 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3529 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3530
3531 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3532 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3536 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3537
3538 #, fuzzy
3539 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3540 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3541
3542 #, fuzzy
3543 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3544 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3545
3546 #, fuzzy
3547 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3548 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3549
3550 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3553 #~ "oppgradering.\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3559 #~ "oppgradering.\n"
3560
3561 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
3564
3565 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3566 #~ msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
3567
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3570 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3574 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3580
3581 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3582 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3586 #~ "need to manually fix this package."
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3589 #~ "sjølv."
3590
3591 #, fuzzy
3592 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3593 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3594
3595 #~ msgid "Failed to remove %s"
3596 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3597
3598 #~ msgid "Unable to create %s"
3599 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3600
3601 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3602 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3603
3604 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3607
3608 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3609 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3610
3611 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3612 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3613
3614 #~ msgid "Reading file listing"
3615 #~ msgstr "Les filliste"
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3619 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3620 #~ "package!"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3623 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3624 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3625
3626 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3627 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3628
3629 #~ msgid "Internal error getting a node"
3630 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3631
3632 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3633 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3634
3635 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3636 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3637
3638 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3639 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3640
3641 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3642 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3643
3644 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3645 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3646
3647 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3648 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3649
3650 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3651 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3652
3653 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3654 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3655
3656 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3657 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3658
3659 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3660 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3661
3662 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3663 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3664
3665 #~ msgid "Read error from %s process"
3666 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3667
3668 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3669 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3670
3671 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3672 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3673
3674 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3675 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3676
3677 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3678 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3679
3680 #~ msgid "decompressor"
3681 #~ msgstr "dekomprimering"
3682
3683 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3684 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3685
3686 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3687 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3688
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3690 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3691
3692 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3693 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3697 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3698
3699 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3700 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3701
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3703 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3707 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3708
3709 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3710 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3714 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3715
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3717 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3718
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3720 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3721
3722 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3723 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3724
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3726 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3727
3728 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3729 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3733 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "Could not patch file"
3737 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3738
3739 #~ msgid " %4i %s\n"
3740 #~ msgstr " %4i %s\n"
3741
3742 #~ msgid "%4i %s\n"
3743 #~ msgstr "%4i %s\n"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3747 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3751 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3752 #~ "that package should be filed."
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3755 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3756 #~ "feilmelding."
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3760 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3764 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3768 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3772 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3776 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3781 #~ "%i signatures\n"
3782 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "openpty failed\n"
3786 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3787
3788 #~ msgid "File date has changed %s"
3789 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3790
3791 #~ msgid "Reading file list"
3792 #~ msgstr "Les filliste"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Could not execute "
3796 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3797
3798 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3799 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"