7a0beb545e53b71788a8c26298c445c4bd1e4bd1
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(hittades inte)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Installerad: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ingen)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
211 "samt hämta information från dem\n"
212 "\n"
213 "Kommandon:\n"
214 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
215 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
216 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
217 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
218 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
219 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
220 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
221 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
222 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
223 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
224 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
225 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
226 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
227 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
228 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
229 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
230 " policy - Visa policyinställningar\n"
231 "\n"
232 "Flaggor:\n"
233 " -h Denna hjälptext.\n"
234 " -p=? Paketcachen.\n"
235 " -s=? Källcachen.\n"
236 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
237 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
238 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
239 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
241
242 #. }}}
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 msgid ""
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
259 #, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
287 "\n"
288 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
289 "\n"
290 "Kommandon:\n"
291 " shell - Skalläge.\n"
292 " dump - Visa konfigurationen.\n"
293 "\n"
294 "Flaggor:\n"
295 " -h Denna hjälptext.\n"
296 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
297 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:244
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:326
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:329
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:366
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:422
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:453
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:725
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
369 "på:\n"
370 "%s\n"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:787
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379 "Använd:\n"
380 "bzr get %s\n"
381 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:840
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
389 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
390 #, c-format
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:877
395 #, c-format
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:886
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:891
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:897
414 #, c-format
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:918
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:949
427 #, c-format
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:961
432 #, c-format
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:962
437 #, c-format
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:984
442 #, c-format
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1004
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1023
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1048
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
459 msgstr ""
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1095
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1265
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr ""
477 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
478 "hittas"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1283
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 "found"
485 msgstr ""
486 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
487 "hittas"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1306
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
494 "paketet %s är för nytt"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1345
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
503 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1351
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr ""
511 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
512 "hittas"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1374
515 #, c-format
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1389
520 #, c-format
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1394
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
527
528 # Felmeddelande för misslyckad chdir
529 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1585
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Moduler som stöds:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1626
539 #, fuzzy
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
585 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
589 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
590 "\n"
591 "Kommandon:\n"
592 " update - Hämta nya paketlistor\n"
593 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
594 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
595 " remove - Ta bort paket\n"
596 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
597 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
598 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
599 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
600 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
601 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
602 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
603 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
604 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
605 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
606 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
607 "\n"
608 "Flaggor:\n"
609 " -h Denna hjälptext.\n"
610 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
611 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
612 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
613 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
614 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
615 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
616 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
617 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
618 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
619 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
620 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
621 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
622 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
623 "för mer information och flaggor.\n"
624 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
625
626 #: cmdline/apt-mark.cc:57
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629 msgstr "men det är inte installerat"
630
631 #: cmdline/apt-mark.cc:63
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
635
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
640
641 #: cmdline/apt-mark.cc:230
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s was already set on hold.\n"
644 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:232
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s was already not hold.\n"
649 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
654 #, c-format
655 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s set on hold.\n"
661 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Canceled hold on %s.\n"
666 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:334
669 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
670 msgstr ""
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:381
673 msgid ""
674 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
675 "\n"
676 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
678 "\n"
679 "Commands:\n"
680 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
682 " hold - Mark a package as held back\n"
683 " unhold - Unset a package set as held back\n"
684 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
685 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
686 " showhold - Print the list of package on hold\n"
687 "\n"
688 "Options:\n"
689 " -h This help text.\n"
690 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
691 " -qq No output except for errors\n"
692 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
693 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
694 " -c=? Read this configuration file\n"
695 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
696 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
697 msgstr ""
698
699 #: cmdline/apt.cc:71
700 msgid ""
701 "Usage: apt [options] command\n"
702 "\n"
703 "CLI for apt.\n"
704 "Basic commands: \n"
705 " list - list packages based on package names\n"
706 " search - search in package descriptions\n"
707 " show - show package details\n"
708 "\n"
709 " update - update list of available packages\n"
710 "\n"
711 " install - install packages\n"
712 " remove - remove packages\n"
713 "\n"
714 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
715 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
716 "packages\n"
717 "\n"
718 " edit-sources - edit the source information file\n"
719 msgstr ""
720
721 #: methods/cdrom.cc:203
722 #, c-format
723 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
724 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
725
726 #: methods/cdrom.cc:212
727 msgid ""
728 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
729 "cannot be used to add new CD-ROMs"
730 msgstr ""
731 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
732 "inte användas för att lägga till skivor"
733
734 #: methods/cdrom.cc:222
735 msgid "Wrong CD-ROM"
736 msgstr "Fel cd-rom"
737
738 #: methods/cdrom.cc:249
739 #, c-format
740 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
741 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
742
743 #: methods/cdrom.cc:254
744 msgid "Disk not found."
745 msgstr "Skivan hittades inte."
746
747 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
748 msgid "File not found"
749 msgstr "Filen hittades inte"
750
751 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
752 #: methods/rred.cc:609
753 msgid "Failed to stat"
754 msgstr "Kunde inte ta status"
755
756 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
757 msgid "Failed to set modification time"
758 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
759
760 #: methods/file.cc:47
761 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
762 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
763
764 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
765 #: methods/ftp.cc:172
766 msgid "Logging in"
767 msgstr "Loggar in"
768
769 #: methods/ftp.cc:178
770 msgid "Unable to determine the peer name"
771 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
772
773 #: methods/ftp.cc:183
774 msgid "Unable to determine the local name"
775 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
776
777 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
778 #, c-format
779 msgid "The server refused the connection and said: %s"
780 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
781
782 #: methods/ftp.cc:220
783 #, c-format
784 msgid "USER failed, server said: %s"
785 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
786
787 #: methods/ftp.cc:227
788 #, c-format
789 msgid "PASS failed, server said: %s"
790 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
791
792 #: methods/ftp.cc:247
793 msgid ""
794 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
795 "is empty."
796 msgstr ""
797 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
798 "ProxyLogin är tom."
799
800 #: methods/ftp.cc:275
801 #, c-format
802 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
803 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:301
806 #, c-format
807 msgid "TYPE failed, server said: %s"
808 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
811 msgid "Connection timeout"
812 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
813
814 #: methods/ftp.cc:345
815 msgid "Server closed the connection"
816 msgstr "Servern stängde anslutningen"
817
818 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
820 msgid "Read error"
821 msgstr "Läsfel"
822
823 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
824 msgid "A response overflowed the buffer."
825 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
826
827 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
828 msgid "Protocol corruption"
829 msgstr "Protokollet skadat"
830
831 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
834 msgid "Write error"
835 msgstr "Skrivfel"
836
837 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
838 msgid "Could not create a socket"
839 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
840
841 #: methods/ftp.cc:707
842 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
843 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
844
845 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
846 msgid "Failed"
847 msgstr "Misslyckades"
848
849 #: methods/ftp.cc:713
850 msgid "Could not connect passive socket."
851 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
852
853 #: methods/ftp.cc:730
854 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
855 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
856
857 #: methods/ftp.cc:744
858 msgid "Could not bind a socket"
859 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
860
861 #: methods/ftp.cc:748
862 msgid "Could not listen on the socket"
863 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
864
865 #: methods/ftp.cc:755
866 msgid "Could not determine the socket's name"
867 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
868
869 #: methods/ftp.cc:787
870 msgid "Unable to send PORT command"
871 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
872
873 #: methods/ftp.cc:797
874 #, c-format
875 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
876 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
877
878 #: methods/ftp.cc:806
879 #, c-format
880 msgid "EPRT failed, server said: %s"
881 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
882
883 #: methods/ftp.cc:826
884 msgid "Data socket connect timed out"
885 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
886
887 #: methods/ftp.cc:833
888 msgid "Unable to accept connection"
889 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
890
891 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
892 msgid "Problem hashing file"
893 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
894
895 #: methods/ftp.cc:885
896 #, c-format
897 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
898 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
899
900 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
901 msgid "Data socket timed out"
902 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
903
904 #: methods/ftp.cc:930
905 #, c-format
906 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
907 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
908
909 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
910 #. Get the files information
911 #: methods/ftp.cc:1009
912 msgid "Query"
913 msgstr "Frågar"
914
915 #: methods/ftp.cc:1123
916 msgid "Unable to invoke "
917 msgstr "Kunde inte starta "
918
919 # Felmeddelande för misslyckad chdir
920 #: methods/connect.cc:76
921 #, c-format
922 msgid "Connecting to %s (%s)"
923 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
924
925 #: methods/connect.cc:87
926 #, c-format
927 msgid "[IP: %s %s]"
928 msgstr "[IP: %s %s]"
929
930 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
931 #: methods/connect.cc:94
932 #, c-format
933 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
934 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
935
936 #: methods/connect.cc:100
937 #, c-format
938 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
939 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
940
941 #: methods/connect.cc:108
942 #, c-format
943 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
944 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
945
946 #: methods/connect.cc:126
947 #, c-format
948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
949 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
950
951 #. We say this mainly because the pause here is for the
952 #. ssh connection that is still going
953 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
954 #, c-format
955 msgid "Connecting to %s"
956 msgstr "Ansluter till %s"
957
958 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
959 #, c-format
960 msgid "Could not resolve '%s'"
961 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
962
963 #: methods/connect.cc:205
964 #, c-format
965 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
966 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
967
968 # Okänd felkod; %i = koden
969 #: methods/connect.cc:209
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "System error resolving '%s:%s'"
972 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
973
974 # Okänd felkod; %i = koden
975 #: methods/connect.cc:211
976 #, c-format
977 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
978 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
979
980 #: methods/connect.cc:258
981 #, c-format
982 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
983 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
984
985 #: methods/gpgv.cc:166
986 msgid ""
987 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
988 msgstr ""
989 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
990 "fingeravtryck?!"
991
992 #: methods/gpgv.cc:170
993 msgid "At least one invalid signature was encountered."
994 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
995
996 #: methods/gpgv.cc:172
997 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
998 msgstr ""
999 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1000
1001 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1002 #: methods/gpgv.cc:178
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1006 "authentication?)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:182
1010 msgid "Unknown error executing gpgv"
1011 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1014 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1015 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:229
1018 msgid ""
1019 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1020 "available:\n"
1021 msgstr ""
1022 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1023 "tillgänglig:\n"
1024
1025 #: methods/gzip.cc:65
1026 msgid "Empty files can't be valid archives"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: methods/http.cc:516
1030 msgid "Error writing to the file"
1031 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1032
1033 #: methods/http.cc:530
1034 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1036
1037 #: methods/http.cc:532
1038 msgid "Error reading from server"
1039 msgstr "Fel vid läsning från server"
1040
1041 #: methods/http.cc:568
1042 msgid "Error writing to file"
1043 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1044
1045 #: methods/http.cc:628
1046 msgid "Select failed"
1047 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1048
1049 #: methods/http.cc:633
1050 msgid "Connection timed out"
1051 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1052
1053 #: methods/http.cc:656
1054 msgid "Error writing to output file"
1055 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1056
1057 #: methods/server.cc:56
1058 msgid "Waiting for headers"
1059 msgstr "Väntar på rubriker"
1060
1061 #: methods/server.cc:114
1062 msgid "Bad header line"
1063 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1064
1065 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1068
1069 #: methods/server.cc:176
1070 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1072
1073 #: methods/server.cc:199
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1076
1077 #: methods/server.cc:201
1078 msgid "This HTTP server has broken range support"
1079 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1080
1081 #: methods/server.cc:225
1082 msgid "Unknown date format"
1083 msgstr "Okänt datumformat"
1084
1085 #: methods/server.cc:494
1086 msgid "Bad header data"
1087 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1088
1089 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1090 msgid "Connection failed"
1091 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1092
1093 #: methods/server.cc:659
1094 msgid "Internal error"
1095 msgstr "Internt fel"
1096
1097 #: apt-private/private-list.cc:147
1098 msgid "Listing"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: apt-private/private-install.cc:93
1102 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1103 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1104
1105 #: apt-private/private-install.cc:102
1106 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1107 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1108
1109 #: apt-private/private-install.cc:121
1110 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1111 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1112
1113 #: apt-private/private-install.cc:159
1114 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1115 msgstr ""
1116 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1117 "debian.org"
1118
1119 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1120 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1121 #: apt-private/private-install.cc:166
1122 #, c-format
1123 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1124 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1125
1126 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128 #: apt-private/private-install.cc:171
1129 #, c-format
1130 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1131 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1132
1133 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135 #: apt-private/private-install.cc:178
1136 #, c-format
1137 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1138 msgstr ""
1139 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1140
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:183
1144 #, c-format
1145 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1146 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:211
1149 #, c-format
1150 msgid "You don't have enough free space in %s."
1151 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1154 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1155 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1156
1157 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1158 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1159 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1160
1161 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1162 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1163 #: apt-private/private-install.cc:231
1164 msgid "Yes, do as I say!"
1165 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1166
1167 #: apt-private/private-install.cc:233
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1171 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1172 " ?] "
1173 msgstr ""
1174 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1175 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1176 " ?] "
1177
1178 # Visas då man svarar nej
1179 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1180 msgid "Abort."
1181 msgstr "Avbryter."
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:254
1184 msgid "Do you want to continue?"
1185 msgstr "Vill du fortsätta?"
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:324
1188 msgid "Some files failed to download"
1189 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:331
1192 msgid ""
1193 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1194 "missing?"
1195 msgstr ""
1196 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1197 "fix-missing."
1198
1199 #: apt-private/private-install.cc:335
1200 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1201 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:340
1204 msgid "Unable to correct missing packages."
1205 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1206
1207 #: apt-private/private-install.cc:341
1208 msgid "Aborting install."
1209 msgstr "Avbryter installationen."
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:377
1212 msgid ""
1213 "The following package disappeared from your system as\n"
1214 "all files have been overwritten by other packages:"
1215 msgid_plural ""
1216 "The following packages disappeared from your system as\n"
1217 "all files have been overwritten by other packages:"
1218 msgstr[0] ""
1219 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1220 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1221 msgstr[1] ""
1222 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1223 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:381
1226 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1227 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:402
1230 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1231 msgstr ""
1232 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:510
1235 msgid ""
1236 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1237 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1238 msgstr ""
1239 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1240 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1241
1242 #.
1243 #. if (Packages == 1)
1244 #. {
1245 #. c1out << std::endl;
1246 #. c1out <<
1247 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1248 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1249 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1250 #. }
1251 #.
1252 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1253 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1254 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1255
1256 #: apt-private/private-install.cc:517
1257 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1258 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:524
1261 msgid ""
1262 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1263 msgid_plural ""
1264 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1265 "required:"
1266 msgstr[0] ""
1267 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1268 msgstr[1] ""
1269 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:528
1272 #, c-format
1273 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1274 msgid_plural ""
1275 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1276 msgstr[0] ""
1277 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1278 msgstr[1] ""
1279 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:530
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1284 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1285 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1286 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:624
1289 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1290 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:626
1293 msgid ""
1294 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1295 "solution)."
1296 msgstr ""
1297 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1298 "(eller ange en lösning)."
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:639
1301 msgid ""
1302 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1303 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1304 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1305 "or been moved out of Incoming."
1306 msgstr ""
1307 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1308 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1309 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1310 "ut från \"Incoming\"."
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:660
1313 msgid "Broken packages"
1314 msgstr "Trasiga paket"
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:713
1317 msgid "The following extra packages will be installed:"
1318 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:803
1321 msgid "Suggested packages:"
1322 msgstr "Föreslagna paket:"
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:804
1325 msgid "Recommended packages:"
1326 msgstr "Rekommenderade paket:"
1327
1328 #: apt-private/private-download.cc:32
1329 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1330 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1331
1332 #: apt-private/private-download.cc:36
1333 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1334 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1335
1336 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1337 msgid "Some packages could not be authenticated"
1338 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1339
1340 #: apt-private/private-download.cc:46
1341 msgid "Install these packages without verification?"
1342 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1343
1344 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1345 #, c-format
1346 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1347 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1348
1349 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1350 #: apt-private/private-show.cc:86
1351 msgid "unknown"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:201
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1357 msgstr " [Installerat]"
1358
1359 #: apt-private/private-output.cc:205
1360 #, fuzzy
1361 msgid "[installed,local]"
1362 msgstr " [Installerat]"
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:208
1365 msgid "[installed,auto-removable]"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:210
1369 #, fuzzy
1370 msgid "[installed,automatic]"
1371 msgstr " [Installerat]"
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:212
1374 #, fuzzy
1375 msgid "[installed]"
1376 msgstr " [Installerat]"
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:216
1379 #, c-format
1380 msgid "[upgradable from: %s]"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:220
1384 msgid "[residual-config]"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:320
1388 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1389 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:410
1392 #, c-format
1393 msgid "but %s is installed"
1394 msgstr "men %s är installerat"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:412
1397 #, c-format
1398 msgid "but %s is to be installed"
1399 msgstr "men %s kommer att installeras"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:419
1402 msgid "but it is not installable"
1403 msgstr "men det kan inte installeras"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:421
1406 msgid "but it is a virtual package"
1407 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:424
1410 msgid "but it is not installed"
1411 msgstr "men det är inte installerat"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:424
1414 msgid "but it is not going to be installed"
1415 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:429
1418 msgid " or"
1419 msgstr " eller"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:458
1422 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1423 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:484
1426 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1427 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:506
1430 msgid "The following packages have been kept back:"
1431 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:527
1434 msgid "The following packages will be upgraded:"
1435 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:548
1438 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1439 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:568
1442 msgid "The following held packages will be changed:"
1443 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:623
1446 #, c-format
1447 msgid "%s (due to %s) "
1448 msgstr "%s (på grund av %s) "
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:631
1451 msgid ""
1452 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1453 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1454 msgstr ""
1455 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1456 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:662
1459 #, c-format
1460 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1461 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:666
1464 #, c-format
1465 msgid "%lu reinstalled, "
1466 msgstr "%lu att installera om, "
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:668
1469 #, c-format
1470 msgid "%lu downgraded, "
1471 msgstr "%lu att nedgradera, "
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:670
1474 #, c-format
1475 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1476 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:674
1479 #, c-format
1480 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1481 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1482
1483 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1484 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1485 #. The user has to answer with an input matching the
1486 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1487 #: apt-private/private-output.cc:696
1488 msgid "[Y/n]"
1489 msgstr "[J/n]"
1490
1491 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1492 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1493 #. The user has to answer with an input matching the
1494 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1495 #: apt-private/private-output.cc:702
1496 msgid "[y/N]"
1497 msgstr "[j/N]"
1498
1499 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1500 #: apt-private/private-output.cc:713
1501 msgid "Y"
1502 msgstr "J"
1503
1504 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1505 #: apt-private/private-output.cc:719
1506 msgid "N"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1510 #, c-format
1511 msgid "Regex compilation error - %s"
1512 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1513
1514 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1515 msgid "Correcting dependencies..."
1516 msgstr "Korrigerar beroenden...."
1517
1518 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1519 msgid " failed."
1520 msgstr " misslyckades."
1521
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1523 msgid "Unable to correct dependencies"
1524 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1525
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1527 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1528 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1529
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1531 msgid " Done"
1532 msgstr " Färdig"
1533
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1535 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1536 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1537
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1539 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1540 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1541
1542 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1543 msgid "Sorting"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: apt-private/private-update.cc:45
1547 msgid "The update command takes no arguments"
1548 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1549
1550 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1551 msgid "Calculating upgrade... "
1552 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1553
1554 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1557 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1558
1559 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1560 msgid "Done"
1561 msgstr "Färdig"
1562
1563 #: apt-private/private-search.cc:61
1564 msgid "Full Text Search"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: apt-private/private-show.cc:152
1568 #, c-format
1569 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1570 msgid_plural ""
1571 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1572 msgstr[0] ""
1573 msgstr[1] ""
1574
1575 #: apt-private/private-show.cc:159
1576 msgid "not a real package (virtual)"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: apt-private/private-main.cc:19
1580 msgid ""
1581 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1582 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1583 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1584 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1585 msgstr ""
1586 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1587 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1588 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1589 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1590
1591 #: apt-private/private-sources.cc:45
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1594 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1595
1596 #: apt-private/private-sources.cc:57
1597 #, c-format
1598 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1599 msgstr ""
1600
1601 # Måste vara tre bokstäver(?)
1602 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1604 msgid "Hit "
1605 msgstr "Bra "
1606
1607 # "Get:" = hämtar ny version
1608 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1609 msgid "Get:"
1610 msgstr "Läs:"
1611
1612 # "Ign" = hoppar över
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1614 msgid "Ign "
1615 msgstr "Ign "
1616
1617 # "Err" = fel vid hämtning
1618 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1619 msgid "Err "
1620 msgstr "Fel "
1621
1622 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1623 #, c-format
1624 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1625 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1626
1627 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1628 #, c-format
1629 msgid " [Working]"
1630 msgstr " [Arbetar]"
1631
1632 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1636 " '%s'\n"
1637 "in the drive '%s' and press enter\n"
1638 msgstr ""
1639 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1640 " \"%s\"\n"
1641 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1642
1643 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1644 #. Only warn if there is no sources.list file.
1645 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1646 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1647 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1649 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1650 #, c-format
1651 msgid "Unable to read %s"
1652 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1653
1654 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1655 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1656 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1657 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1658 #: apt-pkg/clean.cc:123
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to change to %s"
1661 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1662
1663 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1664 #. and provide a config option to define that default
1665 #: methods/mirror.cc:280
1666 #, c-format
1667 msgid "No mirror file '%s' found "
1668 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1669
1670 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1671 #. and provide a config option to define that default
1672 #: methods/mirror.cc:287
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1675 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1676
1677 #: methods/mirror.cc:315
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1680 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1681
1682 #: methods/mirror.cc:445
1683 #, c-format
1684 msgid "[Mirror: %s]"
1685 msgstr "[Spegel: %s]"
1686
1687 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1688 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1689 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1690
1691 #: methods/rsh.cc:339
1692 msgid "Connection closed prematurely"
1693 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1694
1695 #: dselect/install:33
1696 msgid "Bad default setting!"
1697 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1698
1699 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1700 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1701 msgid "Press enter to continue."
1702 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1703
1704 #: dselect/install:92
1705 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1706 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1707
1708 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1709 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1710 # at only 80 characters per line, if possible.
1711 #: dselect/install:102
1712 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1713 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1714
1715 #: dselect/install:103
1716 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1717 msgstr ""
1718 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1719
1720 #: dselect/install:104
1721 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1722 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1723
1724 #: dselect/install:105
1725 msgid ""
1726 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1727 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1728
1729 #: dselect/update:30
1730 msgid "Merging available information"
1731 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1732
1733 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1734 msgid ""
1735 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1736 "\n"
1737 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1738 "from debian packages\n"
1739 "\n"
1740 "Options:\n"
1741 " -h This help text\n"
1742 " -t Set the temp dir\n"
1743 " -c=? Read this configuration file\n"
1744 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1745 msgstr ""
1746 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1747 "\n"
1748 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1749 "och mallinformation från paket\n"
1750 "\n"
1751 "Flaggor:\n"
1752 " -h Denna hjälptext.\n"
1753 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1754 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1755 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1756
1757 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1758 #, c-format
1759 msgid "Unable to write to %s"
1760 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1761
1762 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1763 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1764 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1765
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1767 msgid "Package extension list is too long"
1768 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1769
1770 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1773 #, c-format
1774 msgid "Error processing directory %s"
1775 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1776
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1778 msgid "Source extension list is too long"
1779 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1782 msgid "Error writing header to contents file"
1783 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1784
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1786 #, c-format
1787 msgid "Error processing contents %s"
1788 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1789
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1791 msgid ""
1792 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1793 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1794 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1795 " contents path\n"
1796 " release path\n"
1797 " generate config [groups]\n"
1798 " clean config\n"
1799 "\n"
1800 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1801 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1802 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1803 "\n"
1804 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1805 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1806 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1807 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1808 "\n"
1809 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1810 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1811 "\n"
1812 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1813 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1814 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1815 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1816 "Debian archive:\n"
1817 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1818 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1819 "\n"
1820 "Options:\n"
1821 " -h This help text\n"
1822 " --md5 Control MD5 generation\n"
1823 " -s=? Source override file\n"
1824 " -q Quiet\n"
1825 " -d=? Select the optional caching database\n"
1826 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1827 " --contents Control contents file generation\n"
1828 " -c=? Read this configuration file\n"
1829 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1830 msgstr ""
1831 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1832 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1833 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1834 " contents sökväg\n"
1835 " release sökväg\n"
1836 " generate konfiguration [grupper]\n"
1837 " clean konfiguration\n"
1838 "\n"
1839 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1840 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1841 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1842 "\n"
1843 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1844 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1845 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1846 "och Section.\n"
1847 "\n"
1848 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1849 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1850 "override-fil för källkoden.\n"
1851 "\n"
1852 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1853 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1854 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1855 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1856 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1857 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1858 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1859 "\n"
1860 "Flaggor:\n"
1861 " -h Denna hjälptext\n"
1862 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1863 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1864 " -q Tyst\n"
1865 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1866 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1867 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1868 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1869 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1870
1871 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1872 msgid "No selections matched"
1873 msgstr "Inga val träffades"
1874
1875 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1876 #, c-format
1877 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1878 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1879
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1881 #, c-format
1882 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1883 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1884
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1886 #, c-format
1887 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1888 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1891 msgid ""
1892 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1893 "remove and re-create the database."
1894 msgstr ""
1895 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1896 "från en äldre version av apt."
1897
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1899 #, c-format
1900 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1901 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1904 #: apt-inst/extract.cc:209
1905 #, c-format
1906 msgid "Failed to stat %s"
1907 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1908
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1910 msgid "Archive has no control record"
1911 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1912
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1914 msgid "Unable to get a cursor"
1915 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:82
1918 #, c-format
1919 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1920 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:87
1923 #, c-format
1924 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1925 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:143
1928 msgid "E: "
1929 msgstr "F: "
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:145
1932 msgid "W: "
1933 msgstr "V: "
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:152
1936 msgid "E: Errors apply to file "
1937 msgstr "F: Felen gäller filen "
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to resolve %s"
1942 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1943
1944 # ???
1945 #: ftparchive/writer.cc:183
1946 msgid "Tree walking failed"
1947 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:210
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to open %s"
1952 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:269
1955 #, c-format
1956 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1957 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:277
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to readlink %s"
1962 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:281
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to unlink %s"
1967 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:289
1970 #, c-format
1971 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1972 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:299
1975 #, c-format
1976 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1977 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
1978
1979 # Fält vid namn "Package"
1980 #: ftparchive/writer.cc:404
1981 msgid "Archive had no package field"
1982 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1985 #, c-format
1986 msgid " %s has no override entry\n"
1987 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1988
1989 # parametrar: paket, ny, gammal
1990 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1991 #, c-format
1992 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1993 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:712
1996 #, c-format
1997 msgid " %s has no source override entry\n"
1998 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:716
2001 #, c-format
2002 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2003 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2004
2005 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2006 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2007 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2008
2009 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2010 #, c-format
2011 msgid "Unable to open %s"
2012 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2013
2014 # parametrar: filnamn, radnummer
2015 #. skip spaces
2016 #. find end of word
2017 #: ftparchive/override.cc:65
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2020 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2021
2022 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to read the override file %s"
2025 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2026
2027 # parametrar: filnamn, radnummer
2028 #: ftparchive/override.cc:163
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2031 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2032
2033 #: ftparchive/override.cc:175
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2036 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2037
2038 #: ftparchive/override.cc:188
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2041 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2044 #, c-format
2045 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2046 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2047
2048 # ???
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2050 #, c-format
2051 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2052 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2055 msgid "Failed to create FILE*"
2056 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2059 msgid "Failed to fork"
2060 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2061
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2063 msgid "Compress child"
2064 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2067 #, c-format
2068 msgid "Internal error, failed to create %s"
2069 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2070
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2072 msgid "IO to subprocess/file failed"
2073 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2076 msgid "Failed to read while computing MD5"
2077 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2078
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2080 #, c-format
2081 msgid "Problem unlinking %s"
2082 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2085 #, c-format
2086 msgid "Failed to rename %s to %s"
2087 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2088
2089 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 "Usage: apt-internal-solver\n"
2093 "\n"
2094 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2095 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2096 "\n"
2097 "Options:\n"
2098 " -h This help text.\n"
2099 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2100 " -c=? Read this configuration file\n"
2101 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2102 msgstr ""
2103 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2104 "\n"
2105 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2106 "och mallinformation från paket\n"
2107 "\n"
2108 "Flaggor:\n"
2109 " -h Denna hjälptext.\n"
2110 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2111 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2112 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2113
2114 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2115 msgid "Unknown package record!"
2116 msgstr "Okänd paketpost!"
2117
2118 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2119 msgid ""
2120 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2121 "\n"
2122 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2123 "to indicate what kind of file it is.\n"
2124 "\n"
2125 "Options:\n"
2126 " -h This help text\n"
2127 " -s Use source file sorting\n"
2128 " -c=? Read this configuration file\n"
2129 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2130 msgstr ""
2131 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2132 "\n"
2133 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2134 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2135 "\n"
2136 "Flaggor:\n"
2137 " -h Denna hjälptext.\n"
2138 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2139 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2140 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2141
2142 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2143 msgid "Failed to create pipes"
2144 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2145
2146 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2147 msgid "Failed to exec gzip "
2148 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2149
2150 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2151 msgid "Corrupted archive"
2152 msgstr "Skadat arkiv"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2155 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2156 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2159 #, c-format
2160 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2161 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2162
2163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2164 msgid "Invalid archive signature"
2165 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2166
2167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2168 msgid "Error reading archive member header"
2169 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2170
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2172 #, c-format
2173 msgid "Invalid archive member header %s"
2174 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2175
2176 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2177 msgid "Invalid archive member header"
2178 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2179
2180 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2181 msgid "Archive is too short"
2182 msgstr "Arkivet är för kort"
2183
2184 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2185 msgid "Failed to read the archive headers"
2186 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2187
2188 #: apt-inst/filelist.cc:382
2189 msgid "DropNode called on still linked node"
2190 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2191
2192 #: apt-inst/filelist.cc:414
2193 msgid "Failed to locate the hash element!"
2194 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2195
2196 #: apt-inst/filelist.cc:461
2197 msgid "Failed to allocate diversion"
2198 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:466
2201 msgid "Internal error in AddDiversion"
2202 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:479
2205 #, c-format
2206 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2207 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2208
2209 #: apt-inst/filelist.cc:508
2210 #, c-format
2211 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2212 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2213
2214 #: apt-inst/filelist.cc:551
2215 #, c-format
2216 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2217 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2218
2219 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to write file %s"
2222 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2223
2224 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to close file %s"
2227 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2230 #, c-format
2231 msgid "The path %s is too long"
2232 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:125
2235 #, c-format
2236 msgid "Unpacking %s more than once"
2237 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:135
2240 #, c-format
2241 msgid "The directory %s is diverted"
2242 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:145
2245 #, c-format
2246 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2247 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2250 msgid "The diversion path is too long"
2251 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:242
2254 #, c-format
2255 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2256 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2257
2258 #: apt-inst/extract.cc:282
2259 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2260 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2261
2262 #: apt-inst/extract.cc:286
2263 msgid "The path is too long"
2264 msgstr "Sökvägen är för lång"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:414
2267 #, c-format
2268 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2269 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:431
2272 #, c-format
2273 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2274 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:491
2277 #, c-format
2278 msgid "Unable to stat %s"
2279 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2280
2281 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2282 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2283 #, c-format
2284 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2285 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2286
2287 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2288 #, c-format
2289 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2290 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2291
2292 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2293 msgid "Unparsable control file"
2294 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2297 msgid "Can't mmap an empty file"
2298 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2301 #, c-format
2302 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2303 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2308 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2311 msgid "Unable to close mmap"
2312 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2315 msgid "Unable to synchronize mmap"
2316 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2319 #, c-format
2320 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2321 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2324 msgid "Failed to truncate file"
2325 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2331 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2332 msgstr ""
2333 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2334 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2340 "reached."
2341 msgstr ""
2342 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2343 "uppnåtts."
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2346 msgid ""
2347 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2348 msgstr ""
2349 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2350 "av användaren."
2351
2352 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2354 #, c-format
2355 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2356 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2357
2358 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2359 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2360 #, c-format
2361 msgid "%lih %limin %lis"
2362 msgstr "%lih %limin %lis"
2363
2364 #. min means minutes, s means seconds
2365 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2366 #, c-format
2367 msgid "%limin %lis"
2368 msgstr "%limin %lis"
2369
2370 #. s means seconds
2371 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2372 #, c-format
2373 msgid "%lis"
2374 msgstr "%lis"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2377 #, c-format
2378 msgid "Selection %s not found"
2379 msgstr "Valet %s hittades inte"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2382 #, c-format
2383 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2384 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2387 #, c-format
2388 msgid "Opening configuration file %s"
2389 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2394 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2399 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2404 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2409 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2414 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2417 #, c-format
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2419 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2424 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2427 #, c-format
2428 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2429 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2432 #, c-format
2433 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2434 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2437 #, c-format
2438 msgid "%c%s... Error!"
2439 msgstr "%c%s... Fel!"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2442 #, c-format
2443 msgid "%c%s... Done"
2444 msgstr "%c%s... Färdig"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2447 msgid "..."
2448 msgstr ""
2449
2450 #. Print the spinner
2451 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "%c%s... %u%%"
2454 msgstr "%c%s... Färdig"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2457 #, c-format
2458 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2459 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2463 #, c-format
2464 msgid "Command line option %s is not understood"
2465 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2468 #, c-format
2469 msgid "Command line option %s is not boolean"
2470 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2473 #, c-format
2474 msgid "Option %s requires an argument."
2475 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2478 #, c-format
2479 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2480 msgstr ""
2481 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2484 #, c-format
2485 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2486 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2489 #, c-format
2490 msgid "Option '%s' is too long"
2491 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2494 #, c-format
2495 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2496 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2499 #, c-format
2500 msgid "Invalid operation %s"
2501 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2504 #, c-format
2505 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2506 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2509 msgid "Failed to stat the cdrom"
2510 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2513 #, c-format
2514 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2515 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2518 #, c-format
2519 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2520 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2523 #, c-format
2524 msgid "Could not open lock file %s"
2525 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2528 #, c-format
2529 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2530 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2533 #, c-format
2534 msgid "Could not get lock %s"
2535 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2538 #, c-format
2539 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2543 #, c-format
2544 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2548 #, c-format
2549 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2559 #, c-format
2560 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2561 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2564 #, c-format
2565 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2566 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2569 #, c-format
2570 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2571 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2574 #, c-format
2575 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2576 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2579 #, c-format
2580 msgid "Could not open file %s"
2581 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2584 #, c-format
2585 msgid "Could not open file descriptor %d"
2586 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2589 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2590 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2593 msgid "Failed to exec compressor "
2594 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2599 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2604 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2607 #, c-format
2608 msgid "Problem closing the file %s"
2609 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2612 #, c-format
2613 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2614 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2617 #, c-format
2618 msgid "Problem unlinking the file %s"
2619 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2622 msgid "Problem syncing the file"
2623 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2624
2625 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2626 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2627 #, c-format
2628 msgid "No keyring installed in %s."
2629 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2630
2631 # Felmeddelande
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2633 msgid "Empty package cache"
2634 msgstr "Paketcachen är tom"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2637 msgid "The package cache file is corrupted"
2638 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2641 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2642 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2645 #, fuzzy
2646 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2647 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2650 #, c-format
2651 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2652 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2655 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2656 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2659 msgid "Depends"
2660 msgstr "Beroende av"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2663 msgid "PreDepends"
2664 msgstr "Förberoende av"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2667 msgid "Suggests"
2668 msgstr "Föreslår"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2671 msgid "Recommends"
2672 msgstr "Rekommenderar"
2673
2674 # "Konfliktar"?
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2676 msgid "Conflicts"
2677 msgstr "Står i konflikt med"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2680 msgid "Replaces"
2681 msgstr "Ersätter"
2682
2683 # "Föråldrar"?
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2685 msgid "Obsoletes"
2686 msgstr "Föråldrar"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2689 msgid "Breaks"
2690 msgstr "Gör sönder"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2693 msgid "Enhances"
2694 msgstr "Utökar"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2697 msgid "important"
2698 msgstr "viktigt"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2701 msgid "required"
2702 msgstr "nödvändigt"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2705 msgid "standard"
2706 msgstr "standard"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2709 msgid "optional"
2710 msgstr "valfri"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2713 msgid "extra"
2714 msgstr "extra"
2715
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2717 msgid "Building dependency tree"
2718 msgstr "Bygger beroendeträd"
2719
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2721 msgid "Candidate versions"
2722 msgstr "Kandiderande versioner"
2723
2724 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2725 msgid "Dependency generation"
2726 msgstr "Beroendegenerering"
2727
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2729 msgid "Reading state information"
2730 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2731
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2733 #, c-format
2734 msgid "Failed to open StateFile %s"
2735 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2736
2737 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2738 #, c-format
2739 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2740 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2741
2742 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2743 #, c-format
2744 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2745 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2746
2747 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2748 #, c-format
2749 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2750 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2755 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2758 #, c-format
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2760 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2765 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2768 #, c-format
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2770 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2773 #, c-format
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2775 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2780 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2785 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2788 #, c-format
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2790 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2795 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2800 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2805 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2808 #, c-format
2809 msgid "Opening %s"
2810 msgstr "Öppnar %s"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2813 #, c-format
2814 msgid "Line %u too long in source list %s."
2815 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2818 #, c-format
2819 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2820 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2823 #, c-format
2824 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2825 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2826
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2830 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2831
2832 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2836 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2837 msgstr ""
2838 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2839 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2840
2841 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Could not configure '%s'. "
2844 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2845
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2850 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2851 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2852 msgstr ""
2853 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2854 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2855 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2856 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2857
2858 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2859 #, c-format
2860 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2861 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2862
2863 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2867 msgstr ""
2868 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2869
2870 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2871 msgid ""
2872 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2873 "held packages."
2874 msgstr ""
2875 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2876 "tillbakahållna paket."
2877
2878 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2879 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2880 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2881
2882 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2883 #, c-format
2884 msgid "List directory %spartial is missing."
2885 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2886
2887 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2888 #, c-format
2889 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2890 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2891
2892 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2893 #, c-format
2894 msgid "Unable to lock directory %s"
2895 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2896
2897 #. only show the ETA if it makes sense
2898 #. two days
2899 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2900 #, c-format
2901 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2902 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2903
2904 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2905 #, c-format
2906 msgid "Retrieving file %li of %li"
2907 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2908
2909 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2910 #, c-format
2911 msgid "The method driver %s could not be found."
2912 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2913
2914 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Is the package %s installed?"
2917 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2918
2919 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2920 #, c-format
2921 msgid "Method %s did not start correctly"
2922 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2923
2924 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2925 #, c-format
2926 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2927 msgstr ""
2928 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2929
2930 #: apt-pkg/init.cc:143
2931 #, c-format
2932 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2933 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2934
2935 #
2936 #: apt-pkg/init.cc:159
2937 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2938 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2939
2940 #: apt-pkg/clean.cc:57
2941 #, c-format
2942 msgid "Unable to stat %s."
2943 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2944
2945 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2946 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2947 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2948
2949 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2950 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2951 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2952
2953 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2954 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2955 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2956
2957 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2958 msgid "The list of sources could not be read."
2959 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2960
2961 #: apt-pkg/policy.cc:75
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2965 "available in the sources"
2966 msgstr ""
2967
2968 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2969 #: apt-pkg/policy.cc:414
2970 #, c-format
2971 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2972 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2973
2974 #: apt-pkg/policy.cc:436
2975 #, c-format
2976 msgid "Did not understand pin type %s"
2977 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2978
2979 #: apt-pkg/policy.cc:444
2980 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2981 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2982
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2984 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2985 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2986
2987 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2988 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2989 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3001 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3002
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3004 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3005 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3006
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3008 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3009 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3012 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3013 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3014
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3016 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3017 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3018
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3020 #, c-format
3021 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3022 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3023
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3025 #, c-format
3026 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3027 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3028
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3031 msgid "Reading package lists"
3032 msgstr "Läser paketlistor"
3033
3034 # Bättre ord?
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3036 msgid "Collecting File Provides"
3037 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3038
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3040 msgid "IO Error saving source cache"
3041 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3044 #, c-format
3045 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3046 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3049 msgid "Hash Sum mismatch"
3050 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3051
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3053 msgid "Size mismatch"
3054 msgstr "Storleken stämmer inte"
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Invalid file format"
3059 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3065 "or malformed file)"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3071 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3074 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3075 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3081 "repository will not be applied."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3085 #, c-format
3086 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3087 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3093 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3094 msgstr ""
3095 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3096 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3097 "%s\n"
3098
3099 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3101 #, c-format
3102 msgid "GPG error: %s: %s"
3103 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3104
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3109 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3110 msgstr ""
3111 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3112 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3113
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3115 #, c-format
3116 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3123 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3124
3125 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3126 #, c-format
3127 msgid "Unable to parse Release file %s"
3128 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3129
3130 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3131 #, c-format
3132 msgid "No sections in Release file %s"
3133 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3134
3135 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3136 #, c-format
3137 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3138 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3139
3140 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3141 #, c-format
3142 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3143 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3144
3145 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3146 #, c-format
3147 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3148 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3149
3150 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3151 #, c-format
3152 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3153 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3156 #, c-format
3157 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3158 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3161 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3162 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3165 msgid "Waiting for disc...\n"
3166 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3169 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3170 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3173 msgid "Identifying.. "
3174 msgstr "Identifierar.. "
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3177 #, c-format
3178 msgid "Stored label: %s\n"
3179 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3182 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3183 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3186 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3187 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3193 "%zu signatures\n"
3194 msgstr ""
3195 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3196 "signaturer\n"
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3199 msgid ""
3200 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3201 "wrong architecture?"
3202 msgstr ""
3203 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3204 "eller felaktig arkitektur?"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3207 #, c-format
3208 msgid "Found label '%s'\n"
3209 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3212 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3213 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "This disc is called: \n"
3219 "'%s'\n"
3220 msgstr ""
3221 "Denna skiva heter: \n"
3222 "\"%s\"\n"
3223
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3225 msgid "Copying package lists..."
3226 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3227
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3229 msgid "Writing new source list\n"
3230 msgstr "Skriver ny källista\n"
3231
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3233 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3234 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3235
3236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3237 #, c-format
3238 msgid "Wrote %i records.\n"
3239 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3240
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3242 #, c-format
3243 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3244 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3245
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3247 #, c-format
3248 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3249 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3250
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3252 #, c-format
3253 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3254 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3255
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3257 #, c-format
3258 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3259 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3260
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3262 #, c-format
3263 msgid "Hash mismatch for: %s"
3264 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3265
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3267 #, c-format
3268 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3269 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3270
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3272 #, c-format
3273 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3274 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3275
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3277 #, c-format
3278 msgid "Couldn't find task '%s'"
3279 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3280
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3282 #, c-format
3283 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3284 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3285
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3289 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3292 #, c-format
3293 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3294 msgstr ""
3295 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3296
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3301 "neither of them"
3302 msgstr ""
3303 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3304 "eftersom det inte har någon av dem"
3305
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3307 #, c-format
3308 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3309 msgstr ""
3310 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3311 "virtuellt"
3312
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3314 #, c-format
3315 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3316 msgstr ""
3317 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3318 "kandidat"
3319
3320 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3321 #, c-format
3322 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3323 msgstr ""
3324 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3325 "installerat"
3326
3327 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3328 msgid "Send scenario to solver"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3332 msgid "Send request to solver"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3336 msgid "Prepare for receiving solution"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3340 msgid "External solver failed without a proper error message"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3344 msgid "Execute external solver"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3348 #, c-format
3349 msgid "Progress: [%3i%%]"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3353 msgid "Running dpkg"
3354 msgstr "Kör dpkg"
3355
3356 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3357 #, fuzzy
3358 msgid ""
3359 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3360 "used instead."
3361 msgstr ""
3362 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3363 "använts istället."
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3366 #, c-format
3367 msgid "Installing %s"
3368 msgstr "Installerar %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3371 #, c-format
3372 msgid "Configuring %s"
3373 msgstr "Konfigurerar %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3376 #, c-format
3377 msgid "Removing %s"
3378 msgstr "Tar bort %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3381 #, c-format
3382 msgid "Completely removing %s"
3383 msgstr "Tar bort hela %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3386 #, c-format
3387 msgid "Noting disappearance of %s"
3388 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3391 #, c-format
3392 msgid "Running post-installation trigger %s"
3393 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3394
3395 #. FIXME: use a better string after freeze
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3397 #, c-format
3398 msgid "Directory '%s' missing"
3399 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3402 #, c-format
3403 msgid "Could not open file '%s'"
3404 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3407 #, c-format
3408 msgid "Preparing %s"
3409 msgstr "Förbereder %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3412 #, c-format
3413 msgid "Unpacking %s"
3414 msgstr "Packar upp %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3417 #, c-format
3418 msgid "Preparing to configure %s"
3419 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3422 #, c-format
3423 msgid "Installed %s"
3424 msgstr "Installerade %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3427 #, c-format
3428 msgid "Preparing for removal of %s"
3429 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3432 #, c-format
3433 msgid "Removed %s"
3434 msgstr "Tog bort %s"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3437 #, c-format
3438 msgid "Preparing to completely remove %s"
3439 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3442 #, c-format
3443 msgid "Completely removed %s"
3444 msgstr "Tog bort hela %s"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3447 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Can not write log (%s)"
3453 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3456 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3460 msgid "Is stdout a terminal?"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3464 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3468 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3469 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3470
3471 #. check if its not a follow up error
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3473 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3474 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3477 msgid ""
3478 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3479 "error from a previous failure."
3480 msgstr ""
3481 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3482 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3485 msgid ""
3486 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3487 "error"
3488 msgstr ""
3489 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3490 "diskutrymmet är slut"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3493 msgid ""
3494 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3495 "error"
3496 msgstr ""
3497 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3498 "är slut"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3501 #, fuzzy
3502 msgid ""
3503 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3504 "local system"
3505 msgstr ""
3506 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3507 "diskutrymmet är slut"
3508
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3510 msgid ""
3511 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3512 msgstr ""
3513 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3514 "fel för dpkg"
3515
3516 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3520 "it?"
3521 msgstr ""
3522 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3523
3524 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3525 #, c-format
3526 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3527 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3528
3529 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3530 #. dpkg --configure -a
3531 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3535 msgstr ""
3536 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3537
3538 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3539 msgid "Not locked"
3540 msgstr "Inte låst"
3541
3542 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3543 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3547 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3550 #~ "Monterar cd-rom\n"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3554 #~ "seems to be corrupt."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3557 #~ "verkar vara skadad."
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3561 #~ "seems to be corrupt."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3564 #~ "verkar vara skadad."
3565
3566 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3567 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3568
3569 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3570 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3571
3572 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3573 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3574
3575 #~ msgid " [Not candidate version]"
3576 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3577
3578 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3579 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3580
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3583 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3584 #~ "is only available from another source\n"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3587 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3588 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3589
3590 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3591 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3592
3593 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3594 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3595
3596 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3597 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3601 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3605 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3606
3607 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3608 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3609
3610 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
3613 #~ "valts.\n"
3614
3615 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
3618 #~ "begärts.\n"
3619
3620 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3621 #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
3622
3623 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3624 #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
3625
3626 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3627 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3631 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3632
3633 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3634 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3635
3636 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3639
3640 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3641 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3645 #~ "need to manually fix this package."
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3648 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3649
3650 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3653 #~ "monterad?)\n"
3654
3655 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3656 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3657
3658 #~ msgid "Failed to remove %s"
3659 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3660
3661 #~ msgid "Unable to create %s"
3662 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3663
3664 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3665 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3666
3667 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3668 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3669
3670 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3671 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3672 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3673
3674 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3675 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3676
3677 #~ msgid "Reading file listing"
3678 #~ msgstr "Läser fillista"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3682 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3683 #~ "package!"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3686 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3687 #~ "av paketet!"
3688
3689 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3690 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3691
3692 #~ msgid "Internal error getting a node"
3693 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3694
3695 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3696 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3697
3698 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3699 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3700
3701 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3702 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3703
3704 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3705 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3706
3707 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3708 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3709
3710 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3711 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3712
3713 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3714 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3715
3716 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3717 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3718
3719 # chdir
3720 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3721 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3722
3723 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3724 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3725
3726 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3727 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3728
3729 # %s = programnamn
3730 #~ msgid "Read error from %s process"
3731 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3732
3733 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3734 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3735
3736 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3737 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3738
3739 # parametrar: filnamn, radnummer
3740 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3741 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3742
3743 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3744 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3745
3746 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3747 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3748
3749 #~ msgid "decompressor"
3750 #~ msgstr "uppackare"
3751
3752 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3753 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3754
3755 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3756 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3760 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3763 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3764
3765 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3766 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3767 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3768
3769 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3770 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3771
3772 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3773 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3774
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3776 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3777
3778 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3779 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3780
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3782 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3783
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3785 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3786
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3788 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3789
3790 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3792 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3793
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3795 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3796
3797 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3798 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3799
3800 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3801 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3802
3803 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3804 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3805
3806 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3807 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3808
3809 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3812
3813 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3814 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3815
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3817 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3818
3819 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3820 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3821
3822 #~ msgid "Could not patch file"
3823 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3824
3825 #~ msgid " %4i %s\n"
3826 #~ msgstr " %4i %s\n"