Merge remote-tracking branch 'donkult/debian/sid' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-25 22:21+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 "showauto“."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(nenájdené)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidát: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(žiadna)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
207 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
208 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
211 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
212 "\n"
213 "Príkazy:\n"
214 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
215 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
219 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
221 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
222 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
224 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
225 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
226 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
227 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
229 "\n"
230 "Voľby:\n"
231 " -h Tento pomocník.\n"
232 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
233 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
235 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
237 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
239 "a apt.conf(5).\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
258 #, c-format
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
286 "\n"
287 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
288 "\n"
289 "Príkazy:\n"
290 " shell - Režim shell\n"
291 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
292 "\n"
293 "Voľby:\n"
294 " -h Tento pomocník.\n"
295 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
296 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
314 #, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
329 #, c-format
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
334 #, c-format
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
339 msgid ""
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "instead."
342 msgstr ""
343 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
344 "„apt-mark manual“."
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:722
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:779
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
370 "adrese:\n"
371 "%s\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:784
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380 "Prosím, použite:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
383 "balíka.\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:837
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
391 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
392 #, c-format
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 #, c-format
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:883
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 #, c-format
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:915
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:946
429 #, c-format
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:958
434 #, c-format
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:959
439 #, c-format
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:981
444 #, c-format
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1001
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Proces potomka zlyhal"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1020
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr ""
455 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
456 "zostavenie"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1045
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
463 msgstr ""
464 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
465 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
468 #, c-format
469 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1092
473 #, c-format
474 msgid "%s has no build depends.\n"
475 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1262
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 "packages"
482 msgstr ""
483 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
484 "„%s“"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1280
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1303
494 #, c-format
495 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
496 msgstr ""
497 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1342
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
504 msgstr ""
505 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
506 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1348
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "version"
513 msgstr ""
514 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1371
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1386
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1391
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
531 #, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1582
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Podporované moduly:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1623
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
585 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
586 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
589 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
590 "\n"
591 "Príkazy:\n"
592 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
593 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
594 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
595 "deb)\n"
596 " remove - Odstráni balíky\n"
597 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
598 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
599 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
600 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
601 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
603 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
604 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
605 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
606 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
607 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
608 "\n"
609 "Voľby:\n"
610 " -h Tento pomocník\n"
611 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
612 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
613 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
614 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
615 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
616 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
617 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
618 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
619 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
620 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
621 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
622 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
624 "a apt.conf(5).\n"
625 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
626
627 #: cmdline/apt-mark.cc:57
628 #, c-format
629 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
630 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
631
632 #: cmdline/apt-mark.cc:63
633 #, c-format
634 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
635 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
636
637 #: cmdline/apt-mark.cc:65
638 #, c-format
639 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
640 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:230
643 #, c-format
644 msgid "%s was already set on hold.\n"
645 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:232
648 #, c-format
649 msgid "%s was already not hold.\n"
650 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
655 #, c-format
656 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
657 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
660 #, c-format
661 msgid "%s set on hold.\n"
662 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
665 #, c-format
666 msgid "Canceled hold on %s.\n"
667 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:334
670 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
671 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:381
674 #, fuzzy
675 msgid ""
676 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
677 "\n"
678 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
679 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
680 "\n"
681 "Commands:\n"
682 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
683 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
684 " hold - Mark a package as held back\n"
685 " unhold - Unset a package set as held back\n"
686 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
687 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
688 " showhold - Print the list of package on hold\n"
689 "\n"
690 "Options:\n"
691 " -h This help text.\n"
692 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
693 " -qq No output except for errors\n"
694 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
695 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
696 " -c=? Read this configuration file\n"
697 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
698 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
699 msgstr ""
700 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
701 "\n"
702 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
703 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
704 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
705 "\n"
706 "Príkazy:\n"
707 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
708 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
709 "\n"
710 "Voľby:\n"
711 " -h Tento text pomocníka.\n"
712 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
713 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
714 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
715 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
716 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
717 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
718 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
719
720 #: cmdline/apt.cc:71
721 msgid ""
722 "Usage: apt [options] command\n"
723 "\n"
724 "CLI for apt.\n"
725 "Basic commands: \n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
729 "\n"
730 " update - update list of available packages\n"
731 "\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
734 "\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
737 "\n"
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
739 msgstr ""
740
741 #: methods/cdrom.cc:203
742 #, c-format
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
745
746 #: methods/cdrom.cc:212
747 msgid ""
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
750 msgstr ""
751 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
752 "pridávanie nových CD."
753
754 #: methods/cdrom.cc:222
755 msgid "Wrong CD-ROM"
756 msgstr "Chybné CD"
757
758 #: methods/cdrom.cc:249
759 #, c-format
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
762
763 #: methods/cdrom.cc:254
764 msgid "Disk not found."
765 msgstr "Disk sa nenašiel."
766
767 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
768 msgid "File not found"
769 msgstr "Súbor sa nenašiel"
770
771 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
772 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
773 msgid "Failed to stat"
774 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
775
776 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
777 msgid "Failed to set modification time"
778 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
779
780 #: methods/file.cc:47
781 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
782 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
783
784 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
785 #: methods/ftp.cc:173
786 msgid "Logging in"
787 msgstr "Prihlasovanie"
788
789 #: methods/ftp.cc:179
790 msgid "Unable to determine the peer name"
791 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
792
793 #: methods/ftp.cc:184
794 msgid "Unable to determine the local name"
795 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
796
797 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
798 #, c-format
799 msgid "The server refused the connection and said: %s"
800 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:221
803 #, c-format
804 msgid "USER failed, server said: %s"
805 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
806
807 #: methods/ftp.cc:228
808 #, c-format
809 msgid "PASS failed, server said: %s"
810 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
811
812 #: methods/ftp.cc:248
813 msgid ""
814 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
815 "is empty."
816 msgstr ""
817 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
818 "ProxyLogin je prázdny."
819
820 #: methods/ftp.cc:276
821 #, c-format
822 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
823 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:302
826 #, c-format
827 msgid "TYPE failed, server said: %s"
828 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
829
830 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
831 msgid "Connection timeout"
832 msgstr "Uplynul čas spojenia"
833
834 #: methods/ftp.cc:346
835 msgid "Server closed the connection"
836 msgstr "Server ukončil spojenie"
837
838 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
840 msgid "Read error"
841 msgstr "Chyba pri čítaní"
842
843 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
844 msgid "A response overflowed the buffer."
845 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
846
847 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
848 msgid "Protocol corruption"
849 msgstr "Narušenie protokolu"
850
851 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
854 msgid "Write error"
855 msgstr "Chyba pri zápise"
856
857 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
858 msgid "Could not create a socket"
859 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
860
861 #: methods/ftp.cc:708
862 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
863 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
864
865 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
866 msgid "Failed"
867 msgstr "Chyba"
868
869 #: methods/ftp.cc:714
870 msgid "Could not connect passive socket."
871 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
872
873 #: methods/ftp.cc:731
874 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
875 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
876
877 #: methods/ftp.cc:745
878 msgid "Could not bind a socket"
879 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
880
881 #: methods/ftp.cc:749
882 msgid "Could not listen on the socket"
883 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
884
885 #: methods/ftp.cc:756
886 msgid "Could not determine the socket's name"
887 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
888
889 #: methods/ftp.cc:788
890 msgid "Unable to send PORT command"
891 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
892
893 #: methods/ftp.cc:798
894 #, c-format
895 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
896 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
897
898 #: methods/ftp.cc:807
899 #, c-format
900 msgid "EPRT failed, server said: %s"
901 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
902
903 #: methods/ftp.cc:827
904 msgid "Data socket connect timed out"
905 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
906
907 #: methods/ftp.cc:834
908 msgid "Unable to accept connection"
909 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
910
911 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
912 msgid "Problem hashing file"
913 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
914
915 #: methods/ftp.cc:886
916 #, c-format
917 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
918 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
919
920 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
921 msgid "Data socket timed out"
922 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
923
924 #: methods/ftp.cc:931
925 #, c-format
926 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
927 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
928
929 #. Get the files information
930 #: methods/ftp.cc:1008
931 msgid "Query"
932 msgstr "Dotaz"
933
934 #: methods/ftp.cc:1120
935 msgid "Unable to invoke "
936 msgstr "Nedá sa vyvolať "
937
938 #: methods/connect.cc:76
939 #, c-format
940 msgid "Connecting to %s (%s)"
941 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
942
943 #: methods/connect.cc:87
944 #, c-format
945 msgid "[IP: %s %s]"
946 msgstr "[IP: %s %s]"
947
948 #: methods/connect.cc:94
949 #, c-format
950 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
951 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
952
953 #: methods/connect.cc:100
954 #, c-format
955 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
956 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
957
958 #: methods/connect.cc:108
959 #, c-format
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
961 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
962
963 #: methods/connect.cc:126
964 #, c-format
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
966 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
967
968 #. We say this mainly because the pause here is for the
969 #. ssh connection that is still going
970 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
971 #, c-format
972 msgid "Connecting to %s"
973 msgstr "Pripája sa k %s"
974
975 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
976 #, c-format
977 msgid "Could not resolve '%s'"
978 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
979
980 #: methods/connect.cc:205
981 #, c-format
982 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
983 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
984
985 #: methods/connect.cc:209
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "System error resolving '%s:%s'"
988 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
989
990 #: methods/connect.cc:211
991 #, c-format
992 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
993 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
994
995 #: methods/connect.cc:258
996 #, c-format
997 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
998 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
999
1000 #: methods/gpgv.cc:167
1001 msgid ""
1002 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1003 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:171
1006 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1007 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:173
1010 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1011 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1012
1013 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1014 #: methods/gpgv.cc:179
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1018 "authentication?)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:183
1022 msgid "Unknown error executing gpgv"
1023 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1026 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1027 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1028
1029 #: methods/gpgv.cc:230
1030 msgid ""
1031 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1032 "available:\n"
1033 msgstr ""
1034 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1035 "kľúč:\n"
1036
1037 #: methods/gzip.cc:65
1038 msgid "Empty files can't be valid archives"
1039 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1040
1041 #: methods/http.cc:519
1042 msgid "Error writing to the file"
1043 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1044
1045 #: methods/http.cc:533
1046 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1047 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1048
1049 #: methods/http.cc:535
1050 msgid "Error reading from server"
1051 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1052
1053 #: methods/http.cc:571
1054 msgid "Error writing to file"
1055 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1056
1057 #: methods/http.cc:631
1058 msgid "Select failed"
1059 msgstr "Výber zlyhal"
1060
1061 #: methods/http.cc:636
1062 msgid "Connection timed out"
1063 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1064
1065 #: methods/http.cc:659
1066 msgid "Error writing to output file"
1067 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1068
1069 #: methods/server.cc:56
1070 msgid "Waiting for headers"
1071 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1072
1073 #: methods/server.cc:114
1074 msgid "Bad header line"
1075 msgstr "Chybná hlavička"
1076
1077 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1079 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1080
1081 #: methods/server.cc:176
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1083 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1084
1085 #: methods/server.cc:199
1086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1087 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1088
1089 #: methods/server.cc:201
1090 msgid "This HTTP server has broken range support"
1091 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1092
1093 #: methods/server.cc:225
1094 msgid "Unknown date format"
1095 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1096
1097 #: methods/server.cc:490
1098 msgid "Bad header data"
1099 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1100
1101 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1102 msgid "Connection failed"
1103 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1104
1105 #: methods/server.cc:656
1106 msgid "Internal error"
1107 msgstr "Vnútorná chyba"
1108
1109 #: apt-private/private-list.cc:147
1110 msgid "Listing"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: apt-private/private-install.cc:93
1114 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1115 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1116
1117 #: apt-private/private-install.cc:102
1118 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1119 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1120
1121 #: apt-private/private-install.cc:121
1122 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1123 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1124
1125 #: apt-private/private-install.cc:159
1126 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1127 msgstr ""
1128 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1129 "debian.org"
1130
1131 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133 #: apt-private/private-install.cc:166
1134 #, c-format
1135 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1136 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1137
1138 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140 #: apt-private/private-install.cc:171
1141 #, c-format
1142 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1143 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1144
1145 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1147 #: apt-private/private-install.cc:178
1148 #, c-format
1149 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1150 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1151
1152 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154 #: apt-private/private-install.cc:183
1155 #, c-format
1156 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1157 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1158
1159 #: apt-private/private-install.cc:211
1160 #, c-format
1161 msgid "You don't have enough free space in %s."
1162 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1163
1164 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1165 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1166 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1169 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1170 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1171
1172 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1173 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1174 #: apt-private/private-install.cc:231
1175 msgid "Yes, do as I say!"
1176 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:233
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1182 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1183 " ?] "
1184 msgstr ""
1185 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1186 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1187 " ?]"
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1190 msgid "Abort."
1191 msgstr "Prerušené."
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:254
1194 msgid "Do you want to continue?"
1195 msgstr "Chcete pokračovať?"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:324
1198 msgid "Some files failed to download"
1199 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:331
1202 msgid ""
1203 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1204 "missing?"
1205 msgstr ""
1206 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1207 "fix-missing"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:335
1210 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1211 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:340
1214 msgid "Unable to correct missing packages."
1215 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:341
1218 msgid "Aborting install."
1219 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:377
1222 msgid ""
1223 "The following package disappeared from your system as\n"
1224 "all files have been overwritten by other packages:"
1225 msgid_plural ""
1226 "The following packages disappeared from your system as\n"
1227 "all files have been overwritten by other packages:"
1228 msgstr[0] ""
1229 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1230 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1231 msgstr[1] ""
1232 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1233 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1234 msgstr[2] ""
1235 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1236 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1237
1238 #: apt-private/private-install.cc:381
1239 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1240 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:402
1243 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1244 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:510
1247 msgid ""
1248 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1249 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1250 msgstr ""
1251 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1252 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1253
1254 #.
1255 #. if (Packages == 1)
1256 #. {
1257 #. c1out << std::endl;
1258 #. c1out <<
1259 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1260 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1261 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1262 #. }
1263 #.
1264 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1265 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1266 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:517
1269 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1270 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:524
1273 msgid ""
1274 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1275 msgid_plural ""
1276 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1277 "required:"
1278 msgstr[0] ""
1279 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1280 msgstr[1] ""
1281 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1282 msgstr[2] ""
1283 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:528
1286 #, c-format
1287 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1288 msgid_plural ""
1289 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1290 msgstr[0] ""
1291 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1292 msgstr[1] ""
1293 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1294 msgstr[2] ""
1295 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:530
1298 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1299 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1300 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1301 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1302 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:624
1305 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1306 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:626
1309 msgid ""
1310 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1311 "solution)."
1312 msgstr ""
1313 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1314 "navrhnite riešenie)."
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:639
1317 msgid ""
1318 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1319 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1320 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1321 "or been moved out of Incoming."
1322 msgstr ""
1323 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1324 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1325 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1326 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:660
1329 msgid "Broken packages"
1330 msgstr "Poškodené balíky"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:713
1333 msgid "The following extra packages will be installed:"
1334 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:803
1337 msgid "Suggested packages:"
1338 msgstr "Navrhované balíky:"
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:804
1341 msgid "Recommended packages:"
1342 msgstr "Odporúčané balíky:"
1343
1344 #: apt-private/private-download.cc:32
1345 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1346 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1347
1348 #: apt-private/private-download.cc:36
1349 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1350 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1351
1352 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1353 msgid "Some packages could not be authenticated"
1354 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1355
1356 #: apt-private/private-download.cc:46
1357 msgid "Install these packages without verification?"
1358 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1359
1360 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1361 #, c-format
1362 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1363 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:200
1366 msgid "installed,upgradable to: "
1367 msgstr ""
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:206
1370 #, fuzzy
1371 msgid "[installed,local]"
1372 msgstr " [Nainštalovaný]"
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:209
1375 msgid "[installed,auto-removable]"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:211
1379 #, fuzzy
1380 msgid "[installed,automatic]"
1381 msgstr " [Nainštalovaný]"
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:213
1384 #, fuzzy
1385 msgid "[installed]"
1386 msgstr " [Nainštalovaný]"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:219
1389 msgid "[upgradable from: "
1390 msgstr ""
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:225
1393 msgid "[residual-config]"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:316
1397 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1398 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:406
1401 #, c-format
1402 msgid "but %s is installed"
1403 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:408
1406 #, c-format
1407 msgid "but %s is to be installed"
1408 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1409
1410 #: apt-private/private-output.cc:415
1411 msgid "but it is not installable"
1412 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1413
1414 #: apt-private/private-output.cc:417
1415 msgid "but it is a virtual package"
1416 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:420
1419 msgid "but it is not installed"
1420 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:420
1423 msgid "but it is not going to be installed"
1424 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:425
1427 msgid " or"
1428 msgstr " alebo"
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:454
1431 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1432 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:480
1435 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1436 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:502
1439 msgid "The following packages have been kept back:"
1440 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:523
1443 msgid "The following packages will be upgraded:"
1444 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:544
1447 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1448 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:564
1451 msgid "The following held packages will be changed:"
1452 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:619
1455 #, c-format
1456 msgid "%s (due to %s) "
1457 msgstr "%s (kvôli %s) "
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:627
1460 msgid ""
1461 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1462 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1463 msgstr ""
1464 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1465 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:658
1468 #, c-format
1469 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1470 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1471
1472 #: apt-private/private-output.cc:662
1473 #, c-format
1474 msgid "%lu reinstalled, "
1475 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1476
1477 #: apt-private/private-output.cc:664
1478 #, c-format
1479 msgid "%lu downgraded, "
1480 msgstr "%lu degradovaných, "
1481
1482 #: apt-private/private-output.cc:666
1483 #, c-format
1484 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1485 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:670
1488 #, c-format
1489 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1490 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1491
1492 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1493 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1494 #. The user has to answer with an input matching the
1495 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1496 #: apt-private/private-output.cc:692
1497 msgid "[Y/n]"
1498 msgstr ""
1499
1500 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1501 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1502 #. The user has to answer with an input matching the
1503 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1504 #: apt-private/private-output.cc:698
1505 msgid "[y/N]"
1506 msgstr ""
1507
1508 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1509 #: apt-private/private-output.cc:709
1510 msgid "Y"
1511 msgstr ""
1512
1513 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1514 #: apt-private/private-output.cc:715
1515 msgid "N"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1519 #, c-format
1520 msgid "Regex compilation error - %s"
1521 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1522
1523 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1524 msgid "Correcting dependencies..."
1525 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1526
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1528 msgid " failed."
1529 msgstr " zlyhalo."
1530
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1532 msgid "Unable to correct dependencies"
1533 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1534
1535 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1536 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1537 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1538
1539 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1540 msgid " Done"
1541 msgstr " Hotovo"
1542
1543 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1544 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1545 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1546
1547 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1548 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1549 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1550
1551 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1552 msgid "Sorting"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: apt-private/private-update.cc:45
1556 msgid "The update command takes no arguments"
1557 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1558
1559 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1560 msgid "Calculating upgrade... "
1561 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1562
1563 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1566 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1567
1568 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1569 msgid "Done"
1570 msgstr "Hotovo"
1571
1572 #: apt-private/private-search.cc:61
1573 msgid "Full Text Search"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1577 msgid "unknown"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: apt-private/private-show.cc:152
1581 #, c-format
1582 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1583 msgid_plural ""
1584 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1585 msgstr[0] ""
1586 msgstr[1] ""
1587 msgstr[2] ""
1588
1589 #: apt-private/private-show.cc:159
1590 msgid "not a real package (virtual)"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: apt-private/private-main.cc:19
1594 msgid ""
1595 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1596 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1597 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1598 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1599 msgstr ""
1600 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1601 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1602 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1603 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1604
1605 #: apt-private/private-sources.cc:45
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1608 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1609
1610 #: apt-private/private-sources.cc:57
1611 #, c-format
1612 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1616 msgid "Hit "
1617 msgstr "Už existuje "
1618
1619 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1620 msgid "Get:"
1621 msgstr "Získava sa:"
1622
1623 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1624 msgid "Ign "
1625 msgstr "Ign "
1626
1627 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1628 msgid "Err "
1629 msgstr "Chyba "
1630
1631 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1632 #, c-format
1633 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1634 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1635
1636 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1637 #, c-format
1638 msgid " [Working]"
1639 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1640
1641 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1645 " '%s'\n"
1646 "in the drive '%s' and press enter\n"
1647 msgstr ""
1648 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1649 " „%s“\n"
1650 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1651
1652 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1653 #. Only warn if there is no sources.list file.
1654 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1655 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1658 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to read %s"
1661 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1662
1663 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1664 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1665 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1666 #: apt-pkg/clean.cc:123
1667 #, c-format
1668 msgid "Unable to change to %s"
1669 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1670
1671 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1672 #. and provide a config option to define that default
1673 #: methods/mirror.cc:280
1674 #, c-format
1675 msgid "No mirror file '%s' found "
1676 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1677
1678 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1679 #. and provide a config option to define that default
1680 #: methods/mirror.cc:287
1681 #, c-format
1682 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1683 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1684
1685 #: methods/mirror.cc:315
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1688 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1689
1690 #: methods/mirror.cc:445
1691 #, c-format
1692 msgid "[Mirror: %s]"
1693 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1694
1695 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1696 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1697 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1698
1699 #: methods/rsh.cc:340
1700 msgid "Connection closed prematurely"
1701 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1702
1703 #: dselect/install:33
1704 msgid "Bad default setting!"
1705 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1706
1707 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1708 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1709 msgid "Press enter to continue."
1710 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1711
1712 #: dselect/install:92
1713 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1714 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1715
1716 #: dselect/install:102
1717 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1718 msgstr ""
1719 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1720
1721 #: dselect/install:103
1722 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1723 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1724
1725 #: dselect/install:104
1726 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1727 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1728
1729 #: dselect/install:105
1730 msgid ""
1731 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1732 msgstr ""
1733 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1734
1735 #: dselect/update:30
1736 msgid "Merging available information"
1737 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1738
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1740 #, c-format
1741 msgid "%s not a valid DEB package."
1742 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
1743
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1745 msgid ""
1746 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1747 "\n"
1748 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1749 "from debian packages\n"
1750 "\n"
1751 "Options:\n"
1752 " -h This help text\n"
1753 " -t Set the temp dir\n"
1754 " -c=? Read this configuration file\n"
1755 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1756 msgstr ""
1757 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1758 "\n"
1759 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1760 "a šablón z balíkov Debian\n"
1761 "\n"
1762 "Voľby:\n"
1763 " -h Tento pomocník.\n"
1764 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1765 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1766 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1767
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1769 #, c-format
1770 msgid "Unable to write to %s"
1771 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1772
1773 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1774 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1775 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1776
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1778 msgid "Package extension list is too long"
1779 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1784 #, c-format
1785 msgid "Error processing directory %s"
1786 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1787
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1789 msgid "Source extension list is too long"
1790 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1791
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1793 msgid "Error writing header to contents file"
1794 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1795
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1797 #, c-format
1798 msgid "Error processing contents %s"
1799 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1800
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1802 msgid ""
1803 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1804 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806 " contents path\n"
1807 " release path\n"
1808 " generate config [groups]\n"
1809 " clean config\n"
1810 "\n"
1811 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1812 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1813 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1814 "\n"
1815 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1816 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1817 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1818 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1819 "\n"
1820 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1821 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1822 "\n"
1823 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1824 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1825 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1826 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1827 "Debian archive:\n"
1828 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1829 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1830 "\n"
1831 "Options:\n"
1832 " -h This help text\n"
1833 " --md5 Control MD5 generation\n"
1834 " -s=? Source override file\n"
1835 " -q Quiet\n"
1836 " -d=? Select the optional caching database\n"
1837 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1838 " --contents Control contents file generation\n"
1839 " -c=? Read this configuration file\n"
1840 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1841 msgstr ""
1842 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1843 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1844 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1845 " contents cesta\n"
1846 " release cesta\n"
1847 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1848 " clean konfiguračný_súbor\n"
1849 "\n"
1850 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1851 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1852 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1853 "\n"
1854 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1855 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1856 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1857 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1858 "\n"
1859 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1860 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1861 "\n"
1862 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1863 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1864 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1865 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1866 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1867 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1868 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1869 "\n"
1870 "Voľby:\n"
1871 " -h Tento pomocník\n"
1872 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1873 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1874 " -q Tichý režim\n"
1875 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1876 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1877 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1878 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1879 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1880
1881 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1882 msgid "No selections matched"
1883 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1884
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1886 #, c-format
1887 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1888 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1891 #, c-format
1892 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1893 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1894
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1896 #, c-format
1897 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1898 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1899
1900 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1901 msgid ""
1902 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1903 "remove and re-create the database."
1904 msgstr ""
1905 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1906 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1907
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1909 #, c-format
1910 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1911 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1912
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1914 #: apt-inst/extract.cc:209
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to stat %s"
1917 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1918
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1920 msgid "Archive has no control record"
1921 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1922
1923 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1924 msgid "Unable to get a cursor"
1925 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:82
1928 #, c-format
1929 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1930 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:87
1933 #, c-format
1934 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1935 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:143
1938 msgid "E: "
1939 msgstr "E: "
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:145
1942 msgid "W: "
1943 msgstr "W: "
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:152
1946 msgid "E: Errors apply to file "
1947 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to resolve %s"
1952 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:183
1955 msgid "Tree walking failed"
1956 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:210
1959 #, c-format
1960 msgid "Failed to open %s"
1961 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:269
1964 #, c-format
1965 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1966 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:277
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to readlink %s"
1971 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:281
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to unlink %s"
1976 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:289
1979 #, c-format
1980 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1981 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:299
1984 #, c-format
1985 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1986 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:404
1989 msgid "Archive had no package field"
1990 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1993 #, c-format
1994 msgid " %s has no override entry\n"
1995 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1998 #, c-format
1999 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2000 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:712
2003 #, c-format
2004 msgid " %s has no source override entry\n"
2005 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:716
2008 #, c-format
2009 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2010 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2011
2012 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2013 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2014 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2015
2016 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2017 #, c-format
2018 msgid "Unable to open %s"
2019 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2020
2021 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2022 #, c-format
2023 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2024 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2025
2026 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2027 #, c-format
2028 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2029 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2030
2031 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2032 #, c-format
2033 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2034 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2035
2036 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2037 #, c-format
2038 msgid "Failed to read the override file %s"
2039 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2040
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2042 #, c-format
2043 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2044 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2047 #, c-format
2048 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2049 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2052 msgid "Failed to create FILE*"
2053 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2056 msgid "Failed to fork"
2057 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2060 msgid "Compress child"
2061 msgstr "Komprimovať potomka"
2062
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2064 #, c-format
2065 msgid "Internal error, failed to create %s"
2066 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2067
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2069 msgid "IO to subprocess/file failed"
2070 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2071
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2073 msgid "Failed to read while computing MD5"
2074 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2075
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2077 #, c-format
2078 msgid "Problem unlinking %s"
2079 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2080
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2082 #, c-format
2083 msgid "Failed to rename %s to %s"
2084 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2085
2086 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2087 msgid ""
2088 "Usage: apt-internal-solver\n"
2089 "\n"
2090 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2091 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2092 "\n"
2093 "Options:\n"
2094 " -h This help text.\n"
2095 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2096 " -c=? Read this configuration file\n"
2097 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2098 msgstr ""
2099 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2100 "\n"
2101 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2102 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2103 "\n"
2104 "Voľby:\n"
2105 " -h Tento pomocník.\n"
2106 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2107 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2108 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2109
2110 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2111 msgid "Unknown package record!"
2112 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2113
2114 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2115 msgid ""
2116 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2117 "\n"
2118 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2119 "to indicate what kind of file it is.\n"
2120 "\n"
2121 "Options:\n"
2122 " -h This help text\n"
2123 " -s Use source file sorting\n"
2124 " -c=? Read this configuration file\n"
2125 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2126 msgstr ""
2127 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2128 "\n"
2129 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2130 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2131 "\n"
2132 "Voľby:\n"
2133 " -h Tento pomocník\n"
2134 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2135 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2136 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2137
2138 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2139 msgid "Failed to create pipes"
2140 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2141
2142 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2143 msgid "Failed to exec gzip "
2144 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2145
2146 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2147 msgid "Corrupted archive"
2148 msgstr "Porušený archív"
2149
2150 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2151 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2152 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2155 #, c-format
2156 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2157 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2160 msgid "Invalid archive signature"
2161 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2162
2163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2164 msgid "Error reading archive member header"
2165 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2166
2167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2168 #, c-format
2169 msgid "Invalid archive member header %s"
2170 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2171
2172 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2173 msgid "Invalid archive member header"
2174 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2175
2176 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2177 msgid "Archive is too short"
2178 msgstr "Archív je príliš krátky"
2179
2180 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2181 msgid "Failed to read the archive headers"
2182 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2183
2184 #: apt-inst/filelist.cc:382
2185 msgid "DropNode called on still linked node"
2186 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2187
2188 #: apt-inst/filelist.cc:414
2189 msgid "Failed to locate the hash element!"
2190 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2191
2192 #: apt-inst/filelist.cc:461
2193 msgid "Failed to allocate diversion"
2194 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2195
2196 #: apt-inst/filelist.cc:466
2197 msgid "Internal error in AddDiversion"
2198 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:479
2201 #, c-format
2202 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2203 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2204
2205 #: apt-inst/filelist.cc:508
2206 #, c-format
2207 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2208 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2209
2210 #: apt-inst/filelist.cc:551
2211 #, c-format
2212 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2213 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2214
2215 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2216 #, c-format
2217 msgid "Failed to write file %s"
2218 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2219
2220 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to close file %s"
2223 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2226 #, c-format
2227 msgid "The path %s is too long"
2228 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:125
2231 #, c-format
2232 msgid "Unpacking %s more than once"
2233 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:135
2236 #, c-format
2237 msgid "The directory %s is diverted"
2238 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:145
2241 #, c-format
2242 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2243 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2246 msgid "The diversion path is too long"
2247 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:242
2250 #, c-format
2251 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2252 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:282
2255 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2256 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2257
2258 #: apt-inst/extract.cc:286
2259 msgid "The path is too long"
2260 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2261
2262 #: apt-inst/extract.cc:414
2263 #, c-format
2264 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2265 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:431
2268 #, c-format
2269 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2270 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2271
2272 #: apt-inst/extract.cc:491
2273 #, c-format
2274 msgid "Unable to stat %s"
2275 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2276
2277 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2278 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2279 #, c-format
2280 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2281 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2282
2283 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2284 #, c-format
2285 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2286 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2287
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2289 msgid "Unparsable control file"
2290 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2293 msgid "Can't mmap an empty file"
2294 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2297 #, c-format
2298 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2299 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2302 #, c-format
2303 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2304 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2307 msgid "Unable to close mmap"
2308 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2311 msgid "Unable to synchronize mmap"
2312 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2315 #, c-format
2316 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2317 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2320 msgid "Failed to truncate file"
2321 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2327 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2328 msgstr ""
2329 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2330 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2336 "reached."
2337 msgstr ""
2338 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2341 msgid ""
2342 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2343 msgstr ""
2344 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2345 "používateľ."
2346
2347 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2349 #, c-format
2350 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2351 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2352
2353 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2355 #, c-format
2356 msgid "%lih %limin %lis"
2357 msgstr "%li h %li min %li s"
2358
2359 #. min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2361 #, c-format
2362 msgid "%limin %lis"
2363 msgstr "%li min %li s"
2364
2365 #. s means seconds
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2367 #, c-format
2368 msgid "%lis"
2369 msgstr "%li s"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2372 #, c-format
2373 msgid "Selection %s not found"
2374 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2377 #, c-format
2378 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2379 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2382 #, c-format
2383 msgid "Opening configuration file %s"
2384 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2389 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2394 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2399 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2404 msgstr ""
2405 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2410 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2413 #, c-format
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2415 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2420 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2425 msgstr ""
2426 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2429 #, c-format
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2431 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2434 #, c-format
2435 msgid "%c%s... Error!"
2436 msgstr "%c%s... Chyba!"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2439 #, c-format
2440 msgid "%c%s... Done"
2441 msgstr "%c%s... Hotovo"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2444 msgid "..."
2445 msgstr ""
2446
2447 #. Print the spinner
2448 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "%c%s... %u%%"
2451 msgstr "%c%s... Hotovo"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2454 #, c-format
2455 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2456 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2460 #, c-format
2461 msgid "Command line option %s is not understood"
2462 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2465 #, c-format
2466 msgid "Command line option %s is not boolean"
2467 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2470 #, c-format
2471 msgid "Option %s requires an argument."
2472 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2475 #, c-format
2476 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2477 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2480 #, c-format
2481 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2482 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2485 #, c-format
2486 msgid "Option '%s' is too long"
2487 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2490 #, c-format
2491 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2492 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2495 #, c-format
2496 msgid "Invalid operation %s"
2497 msgstr "Neplatná operácia %s"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2500 #, c-format
2501 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2502 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2505 msgid "Failed to stat the cdrom"
2506 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2509 #, c-format
2510 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2511 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2514 #, c-format
2515 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2516 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2519 #, c-format
2520 msgid "Could not open lock file %s"
2521 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2524 #, c-format
2525 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2526 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2529 #, c-format
2530 msgid "Could not get lock %s"
2531 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2534 #, c-format
2535 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2536 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2539 #, c-format
2540 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2541 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2544 #, c-format
2545 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2546 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2552 msgstr ""
2553 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2556 #, c-format
2557 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2558 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2561 #, c-format
2562 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2563 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2566 #, c-format
2567 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2568 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2571 #, c-format
2572 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2573 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2576 #, c-format
2577 msgid "Could not open file %s"
2578 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2581 #, c-format
2582 msgid "Could not open file descriptor %d"
2583 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2586 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2587 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2590 msgid "Failed to exec compressor "
2591 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2594 #, c-format
2595 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2596 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2599 #, c-format
2600 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2601 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2604 #, c-format
2605 msgid "Problem closing the file %s"
2606 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2609 #, c-format
2610 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2611 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2612
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2614 #, c-format
2615 msgid "Problem unlinking the file %s"
2616 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2617
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2619 msgid "Problem syncing the file"
2620 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2621
2622 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2623 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2624 #, c-format
2625 msgid "No keyring installed in %s."
2626 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2629 msgid "Empty package cache"
2630 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2633 msgid "The package cache file is corrupted"
2634 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2637 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2638 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2641 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2642 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2645 #, c-format
2646 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2647 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2650 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2651 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2654 msgid "Depends"
2655 msgstr "Závisí na"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2658 msgid "PreDepends"
2659 msgstr "Predzávisí na"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2662 msgid "Suggests"
2663 msgstr "Navrhuje"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2666 msgid "Recommends"
2667 msgstr "Odporúča"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2670 msgid "Conflicts"
2671 msgstr "Koliduje s"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2674 msgid "Replaces"
2675 msgstr "Nahrádza"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2678 msgid "Obsoletes"
2679 msgstr "Zneplatňuje"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2682 msgid "Breaks"
2683 msgstr "Kazí"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2686 msgid "Enhances"
2687 msgstr "Rozširuje"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2690 msgid "important"
2691 msgstr "dôležitý"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2694 msgid "required"
2695 msgstr "požadovaný"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2698 msgid "standard"
2699 msgstr "štandardný"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2702 msgid "optional"
2703 msgstr "voliteľný"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2706 msgid "extra"
2707 msgstr "extra"
2708
2709 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2710 msgid "Building dependency tree"
2711 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2712
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2714 msgid "Candidate versions"
2715 msgstr "Kandidátske verzie"
2716
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2718 msgid "Dependency generation"
2719 msgstr "Generovanie závislostí"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2722 msgid "Reading state information"
2723 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2724
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2726 #, c-format
2727 msgid "Failed to open StateFile %s"
2728 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2729
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2731 #, c-format
2732 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2733 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2734
2735 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2736 #, c-format
2737 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2738 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2739
2740 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2741 #, c-format
2742 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2743 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2748 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2751 #, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2753 msgstr ""
2754 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2757 #, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2759 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2764 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2769 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2774 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2779 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2784 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2789 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2794 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2797 #, c-format
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2799 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2802 #, c-format
2803 msgid "Opening %s"
2804 msgstr "Otvára sa %s"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2807 #, c-format
2808 msgid "Line %u too long in source list %s."
2809 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2812 #, c-format
2813 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2814 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2817 #, c-format
2818 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2819 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2820
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2824 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2825
2826 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2830 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2831 msgstr ""
2832 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2833 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2834
2835 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2836 #, c-format
2837 msgid "Could not configure '%s'. "
2838 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2839
2840 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2844 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2845 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2846 msgstr ""
2847 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2848 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2849 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2850
2851 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2852 #, c-format
2853 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2854 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2855
2856 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2860 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2861
2862 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2863 msgid ""
2864 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2865 "held packages."
2866 msgstr ""
2867 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2868 "pridržanými balíkmi."
2869
2870 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2871 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2872 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2873
2874 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2875 #, c-format
2876 msgid "List directory %spartial is missing."
2877 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2878
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2880 #, c-format
2881 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2882 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2883
2884 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2885 #, c-format
2886 msgid "Unable to lock directory %s"
2887 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2888
2889 #. only show the ETA if it makes sense
2890 #. two days
2891 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2892 #, c-format
2893 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2894 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2895
2896 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2897 #, c-format
2898 msgid "Retrieving file %li of %li"
2899 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2900
2901 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2902 #, c-format
2903 msgid "The method driver %s could not be found."
2904 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2905
2906 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2907 #, c-format
2908 msgid "Method %s did not start correctly"
2909 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2910
2911 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2912 #, c-format
2913 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2914 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2915
2916 #: apt-pkg/init.cc:143
2917 #, c-format
2918 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2919 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2920
2921 #: apt-pkg/init.cc:159
2922 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2923 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2924
2925 #: apt-pkg/clean.cc:57
2926 #, c-format
2927 msgid "Unable to stat %s."
2928 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2929
2930 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2931 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2932 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2933
2934 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2935 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2936 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2937
2938 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2939 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2940 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2941
2942 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2943 msgid "The list of sources could not be read."
2944 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2945
2946 #: apt-pkg/policy.cc:75
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2950 "available in the sources"
2951 msgstr ""
2952 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2953 "nie je dostupné v zdrojoch"
2954
2955 #: apt-pkg/policy.cc:414
2956 #, c-format
2957 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2958 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2959
2960 #: apt-pkg/policy.cc:436
2961 #, c-format
2962 msgid "Did not understand pin type %s"
2963 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2964
2965 #: apt-pkg/policy.cc:444
2966 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2967 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2970 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2971 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2972
2973 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2974 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2984 #, c-format
2985 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2986 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2987
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2989 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2990 msgstr ""
2991 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2992
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2994 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2995 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2996
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2999 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3000
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3002 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3003 msgstr ""
3004 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3007 #, c-format
3008 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3009 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3012 #, c-format
3013 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3014 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3018 msgid "Reading package lists"
3019 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3020
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3022 msgid "Collecting File Provides"
3023 msgstr "Collecting File poskytuje"
3024
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3026 msgid "IO Error saving source cache"
3027 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3028
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3030 #, c-format
3031 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3032 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3033
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3035 msgid "Hash Sum mismatch"
3036 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3037
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3039 msgid "Size mismatch"
3040 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3041
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Invalid file format"
3045 msgstr "Neplatná operácia %s"
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3051 "or malformed file)"
3052 msgstr ""
3053 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3054 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3057 #, c-format
3058 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3059 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3062 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3063 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3064
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3069 "repository will not be applied."
3070 msgstr ""
3071 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3072 "softvéru sa nepoužijú."
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3075 #, c-format
3076 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3077 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3083 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3084 msgstr ""
3085 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3086 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3087
3088 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3090 #, c-format
3091 msgid "GPG error: %s: %s"
3092 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3093
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3098 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3099 msgstr ""
3100 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3101 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3104 #, c-format
3105 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3106 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
3107
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3112 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3113
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3115 #, c-format
3116 msgid "Unable to parse Release file %s"
3117 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3118
3119 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3120 #, c-format
3121 msgid "No sections in Release file %s"
3122 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3123
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3125 #, c-format
3126 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3127 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3128
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3130 #, c-format
3131 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3132 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3133
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3135 #, c-format
3136 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3137 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3138
3139 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3140 #, c-format
3141 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3142 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3148 "Mounting CD-ROM\n"
3149 msgstr ""
3150 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3151 "Pripája sa CD-ROM\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3154 msgid "Identifying.. "
3155 msgstr "Identifikuje sa.."
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3158 #, c-format
3159 msgid "Stored label: %s\n"
3160 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3163 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3164 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3167 #, c-format
3168 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3169 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3172 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3173 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3176 msgid "Waiting for disc...\n"
3177 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3180 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3181 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3184 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3185 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3191 "%zu signatures\n"
3192 msgstr ""
3193 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3194 "prekladov a %zu signatúr\n"
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3197 msgid ""
3198 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3199 "wrong architecture?"
3200 msgstr ""
3201 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3202 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3205 #, c-format
3206 msgid "Found label '%s'\n"
3207 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3210 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3211 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "This disc is called: \n"
3217 "'%s'\n"
3218 msgstr ""
3219 "Názov tohto disku je: \n"
3220 "„%s“\n"
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3223 msgid "Copying package lists..."
3224 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3225
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3227 msgid "Writing new source list\n"
3228 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3229
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3231 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3232 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3233
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3235 #, c-format
3236 msgid "Wrote %i records.\n"
3237 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3238
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3240 #, c-format
3241 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3242 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3243
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3245 #, c-format
3246 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3247 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3248
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3250 #, c-format
3251 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3252 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3253
3254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3255 #, c-format
3256 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3257 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3258
3259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3260 #, c-format
3261 msgid "Hash mismatch for: %s"
3262 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3263
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3265 #, c-format
3266 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3267 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3268
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3270 #, c-format
3271 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3272 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3273
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3275 #, c-format
3276 msgid "Couldn't find task '%s'"
3277 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3278
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3280 #, c-format
3281 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3282 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3283
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3285 #, c-format
3286 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3287 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3288
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3293 "neither of them"
3294 msgstr ""
3295 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3296 "pretože nemá žiadnu z nich"
3297
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3299 #, c-format
3300 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3301 msgstr ""
3302 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3303 "virtuálny"
3304
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3306 #, c-format
3307 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3308 msgstr ""
3309 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3310
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3312 #, c-format
3313 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3314 msgstr ""
3315 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3316 "nainštalovaný"
3317
3318 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3319 msgid "Send scenario to solver"
3320 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3321
3322 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3323 msgid "Send request to solver"
3324 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3325
3326 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3327 msgid "Prepare for receiving solution"
3328 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3329
3330 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3331 msgid "External solver failed without a proper error message"
3332 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3333
3334 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3335 msgid "Execute external solver"
3336 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3337
3338 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3339 #, c-format
3340 msgid "Progress: [%3i%%]"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3344 msgid "Running dpkg"
3345 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3346
3347 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3348 msgid ""
3349 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3350 "used instead."
3351 msgstr ""
3352 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3353 "použili staršie verzie."
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3356 #, c-format
3357 msgid "Installing %s"
3358 msgstr "Inštaluje sa %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3361 #, c-format
3362 msgid "Configuring %s"
3363 msgstr "Nastavuje sa %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3366 #, c-format
3367 msgid "Removing %s"
3368 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3371 #, c-format
3372 msgid "Completely removing %s"
3373 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3376 #, c-format
3377 msgid "Noting disappearance of %s"
3378 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3381 #, c-format
3382 msgid "Running post-installation trigger %s"
3383 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3384
3385 #. FIXME: use a better string after freeze
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3387 #, c-format
3388 msgid "Directory '%s' missing"
3389 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3392 #, c-format
3393 msgid "Could not open file '%s'"
3394 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3397 #, c-format
3398 msgid "Preparing %s"
3399 msgstr "Pripravuje sa %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3402 #, c-format
3403 msgid "Unpacking %s"
3404 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3407 #, c-format
3408 msgid "Preparing to configure %s"
3409 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3412 #, c-format
3413 msgid "Installed %s"
3414 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3417 #, c-format
3418 msgid "Preparing for removal of %s"
3419 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3422 #, c-format
3423 msgid "Removed %s"
3424 msgstr "Odstránený balík %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3427 #, c-format
3428 msgid "Preparing to completely remove %s"
3429 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3432 #, c-format
3433 msgid "Completely removed %s"
3434 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3437 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Can not write log (%s)"
3443 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3446 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3450 msgid "Is stdout a terminal?"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3454 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3455 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3458 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3459 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3460
3461 #. check if its not a follow up error
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3463 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3464 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3467 msgid ""
3468 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3469 "error from a previous failure."
3470 msgstr ""
3471 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3472 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3475 msgid ""
3476 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3477 "error"
3478 msgstr ""
3479 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3480 "zaplnený"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3483 msgid ""
3484 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3485 "error"
3486 msgstr ""
3487 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3488 "pamäte"
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3491 #, fuzzy
3492 msgid ""
3493 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3494 "local system"
3495 msgstr ""
3496 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3497 "zaplnený"
3498
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3500 msgid ""
3501 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3502 msgstr ""
3503 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3504
3505 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3509 "it?"
3510 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3511
3512 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3513 #, c-format
3514 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3515 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3516
3517 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3518 #. dpkg --configure -a
3519 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3523 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3524
3525 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3526 msgid "Not locked"
3527 msgstr "Nie je zamknuté"
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3531 #~ "seems to be corrupt."
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3534 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3538 #~ "seems to be corrupt."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3541 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3542
3543 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3544 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3545
3546 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3547 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3548
3549 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3550 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3551
3552 #~ msgid " [Not candidate version]"
3553 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3554
3555 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3556 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3557
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3560 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3561 #~ "is only available from another source\n"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3564 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3565
3566 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3567 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3568
3569 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3570 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3571
3572 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3573 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3574
3575 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na "
3578 #~ "mysli „%s“?\n"
3579
3580 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3581 #~ msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
3582
3583 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3584 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3585
3586 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3587 #~ msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
3588
3589 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba "
3592 #~ "aktualizácia.\n"
3593
3594 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3595 #~ msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
3596
3597 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3598 #~ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
3599
3600 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3601 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
3602
3603 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3604 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
3605
3606 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3607 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3608
3609 #~ msgid "Downloading %s %s"
3610 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3611
3612 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3613 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3614
3615 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3616 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3620 #~ "need to manually fix this package."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3623 #~ "manuálne."
3624
3625 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3628 #~ "pripojený?)\n"
3629
3630 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3631 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3632
3633 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3634 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3635
3636 #~ msgid "Failed to remove %s"
3637 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3638
3639 #~ msgid "Unable to create %s"
3640 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3641
3642 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3643 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3644
3645 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3646 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3647
3648 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3649 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3650
3651 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3652 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3653
3654 #~ msgid "Reading file listing"
3655 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3659 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3660 #~ "package!"
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3663 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3664 #~ "balíka!"
3665
3666 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3667 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3668
3669 #~ msgid "Internal error getting a node"
3670 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3671
3672 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3673 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3674
3675 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3676 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3677
3678 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3679 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3680
3681 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3682 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3683
3684 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3685 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3686
3687 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3688 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3689
3690 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3691 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3692
3693 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3694 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3695
3696 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3697 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3698
3699 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3700 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3701
3702 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3703 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3704
3705 #~ msgid "Read error from %s process"
3706 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3707
3708 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3709 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3710
3711 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3712 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3713
3714 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3715 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3716
3717 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3718 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3719
3720 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3721 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3722
3723 #~ msgid "decompressor"
3724 #~ msgstr "dekompresor"
3725
3726 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3727 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3728
3729 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3730 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3734 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3737 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3738
3739 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3740 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3741
3742 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3743 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3744
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3746 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3747
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3749 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3750
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3752 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3753
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3755 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3756
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3758 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3759
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3761 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3762
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3764 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3765
3766 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3767 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3768
3769 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3770 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3771
3772 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3773 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3774
3775 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3776 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"