merged from debian-sid
[ntk/apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-03 18:17+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Chýbajúcich: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
118
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125 msgid "(not found)"
126 msgstr "(nenájdené)"
127
128 #. Installed version
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
130 msgid " Installed: "
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134 msgid "(none)"
135 msgstr "(žiadna)"
136
137 #. Candidate Version
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidát: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
153 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
197 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
198 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
199 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
202 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
203 "\n"
204 "Príkazy:\n"
205 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
206 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
207 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
208 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
209 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
210 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
211 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
212 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
213 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
214 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
215 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
216 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
217 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
218 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
219 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
220 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
221 "\n"
222 "Voľby:\n"
223 " -h Tento pomocník.\n"
224 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
225 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
226 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
227 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
228 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
229 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
231
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
241 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
243
244 #: cmdline/apt-config.cc:41
245 msgid "Arguments not in pairs"
246 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
247
248 #: cmdline/apt-config.cc:76
249 msgid ""
250 "Usage: apt-config [options] command\n"
251 "\n"
252 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253 "\n"
254 "Commands:\n"
255 " shell - Shell mode\n"
256 " dump - Show the configuration\n"
257 "\n"
258 "Options:\n"
259 " -h This help text.\n"
260 " -c=? Read this configuration file\n"
261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262 msgstr ""
263 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
264 "\n"
265 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
266 "\n"
267 "Príkazy:\n"
268 " shell - Režim shell\n"
269 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
270 "\n"
271 "Voľby:\n"
272 " -h Tento pomocník.\n"
273 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
274 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
275
276 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277 #, c-format
278 msgid "%s not a valid DEB package."
279 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
280
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282 msgid ""
283 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284 "\n"
285 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286 "from debian packages\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text\n"
290 " -t Set the temp dir\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
297 "a šablón z balíkov Debian\n"
298 "\n"
299 "Voľby:\n"
300 " -h Tento pomocník.\n"
301 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
302 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
303 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
304
305 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
306 #, c-format
307 msgid "Unable to write to %s"
308 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
309
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
313
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
315 msgid "Package extension list is too long"
316 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
321 #, c-format
322 msgid "Error processing directory %s"
323 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
326 msgid "Source extension list is too long"
327 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
330 msgid "Error writing header to contents file"
331 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
334 #, c-format
335 msgid "Error processing contents %s"
336 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
339 msgid ""
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " contents path\n"
344 " release path\n"
345 " generate config [groups]\n"
346 " clean config\n"
347 "\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 "Debian archive:\n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 "\n"
368 "Options:\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
372 " -q Quiet\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
378 msgstr ""
379 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
380 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
381 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
382 " contents cesta\n"
383 " release cesta\n"
384 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
385 " clean konfiguračný_súbor\n"
386 "\n"
387 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
388 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
389 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
390 "\n"
391 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
392 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
393 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
394 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
395 "\n"
396 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
397 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
398 "\n"
399 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
400 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
401 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
402 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
403 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
404 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406 "\n"
407 "Voľby:\n"
408 " -h Tento pomocník\n"
409 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
410 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
411 " -q Tichý režim\n"
412 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
413 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
414 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
415 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
416 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
417
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
419 msgid "No selections matched"
420 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
421
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
423 #, c-format
424 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:43
428 #, c-format
429 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:61
433 #, c-format
434 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:72
438 #, fuzzy
439 #| msgid ""
440 #| "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
441 #| "remove and re-create the database."
442 msgid ""
443 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
444 "remove and re-create the database."
445 msgstr ""
446 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
447 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:77
450 #, c-format
451 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
452 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
455 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
456 #, c-format
457 msgid "Failed to stat %s"
458 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:242
461 msgid "Archive has no control record"
462 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:448
465 msgid "Unable to get a cursor"
466 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:76
469 #, c-format
470 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
471 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:81
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to stat %s\n"
476 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:132
479 msgid "E: "
480 msgstr "E: "
481
482 #: ftparchive/writer.cc:134
483 msgid "W: "
484 msgstr "W: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:141
487 msgid "E: Errors apply to file "
488 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
491 #, c-format
492 msgid "Failed to resolve %s"
493 msgstr "Chyba pri preklade %s"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:170
496 msgid "Tree walking failed"
497 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:195
500 #, c-format
501 msgid "Failed to open %s"
502 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:254
505 #, c-format
506 msgid " DeLink %s [%s]\n"
507 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:262
510 #, c-format
511 msgid "Failed to readlink %s"
512 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:266
515 #, c-format
516 msgid "Failed to unlink %s"
517 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:273
520 #, c-format
521 msgid "*** Failed to link %s to %s"
522 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:283
525 #, c-format
526 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
527 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:389
530 msgid "Archive had no package field"
531 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
534 #, c-format
535 msgid " %s has no override entry\n"
536 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
539 #, c-format
540 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:638
544 #, c-format
545 msgid " %s has no source override entry\n"
546 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:642
549 #, c-format
550 msgid " %s has no binary override entry either\n"
551 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
552
553 #: ftparchive/contents.cc:321
554 #, c-format
555 msgid "Internal error, could not locate member %s"
556 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
557
558 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
559 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
560 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
561
562 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563 #, c-format
564 msgid "Unable to open %s"
565 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
566
567 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568 #, c-format
569 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
570 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
571
572 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
575 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
576
577 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
580 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
581
582 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
583 #, c-format
584 msgid "Failed to read the override file %s"
585 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:72
588 #, c-format
589 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
590 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:102
593 #, c-format
594 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
595 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
598 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
599 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:195
602 msgid "Failed to create FILE*"
603 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:198
606 msgid "Failed to fork"
607 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:212
610 msgid "Compress child"
611 msgstr "Komprimovať potomka"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:235
614 #, c-format
615 msgid "Internal error, failed to create %s"
616 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:286
619 msgid "Failed to create subprocess IPC"
620 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:321
623 msgid "Failed to exec compressor "
624 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:360
627 msgid "decompressor"
628 msgstr "dekompresor"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:403
631 msgid "IO to subprocess/file failed"
632 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:455
635 msgid "Failed to read while computing MD5"
636 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:472
639 #, c-format
640 msgid "Problem unlinking %s"
641 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
644 #, c-format
645 msgid "Failed to rename %s to %s"
646 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:127
649 msgid "Y"
650 msgstr "Y"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
653 #, c-format
654 msgid "Regex compilation error - %s"
655 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:244
658 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
659 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:334
662 #, c-format
663 msgid "but %s is installed"
664 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:336
667 #, c-format
668 msgid "but %s is to be installed"
669 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:343
672 msgid "but it is not installable"
673 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:345
676 msgid "but it is a virtual package"
677 msgstr "ale je to virtuálny balík"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:348
680 msgid "but it is not installed"
681 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:348
684 msgid "but it is not going to be installed"
685 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:353
688 msgid " or"
689 msgstr " alebo"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:382
692 msgid "The following NEW packages will be installed:"
693 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:408
696 msgid "The following packages will be REMOVED:"
697 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:430
700 msgid "The following packages have been kept back:"
701 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:451
704 msgid "The following packages will be upgraded:"
705 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:472
708 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
709 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:492
712 msgid "The following held packages will be changed:"
713 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:545
716 #, c-format
717 msgid "%s (due to %s) "
718 msgstr "%s (kvôli %s) "
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:553
721 msgid ""
722 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
723 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
724 msgstr ""
725 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
726 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:584
729 #, c-format
730 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
731 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:588
734 #, c-format
735 msgid "%lu reinstalled, "
736 msgstr "%lu reinštalovaných, "
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:590
739 #, c-format
740 msgid "%lu downgraded, "
741 msgstr "%lu degradovaných, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:592
744 #, c-format
745 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
746 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:596
749 #, c-format
750 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
751 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:669
754 msgid "Correcting dependencies..."
755 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:672
758 msgid " failed."
759 msgstr " zlyhalo."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:675
762 msgid "Unable to correct dependencies"
763 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:678
766 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
767 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:680
770 msgid " Done"
771 msgstr " Hotovo"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:684
774 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
775 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:687
778 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
779 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:712
782 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
783 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:716
786 msgid "Authentication warning overridden.\n"
787 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:723
790 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
791 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:725
794 msgid "Some packages could not be authenticated"
795 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
798 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
799 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:775
802 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
803 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:784
806 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
807 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:795
810 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
811 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
814 msgid "Unable to lock the download directory"
815 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
818 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
819 msgid "The list of sources could not be read."
820 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:836
823 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
824 msgstr ""
825 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
826 "debian.org"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:841
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:844
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:849
839 #, c-format
840 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
841 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:852
844 #, c-format
845 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
846 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
849 #: cmdline/apt-get.cc:2262
850 #, c-format
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:880
855 #, c-format
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:898
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:900
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 " ?] "
873 msgstr ""
874 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
875 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
876 " ?]"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
879 msgid "Abort."
880 msgstr "Prerušené."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:921
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
887 #, c-format
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1011
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1018
900 msgid ""
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902 "missing?"
903 msgstr ""
904 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
905 "fix-missing"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1022
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1027
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1028
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1086
920 #, c-format
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1097
925 #, c-format
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1115
930 #, c-format
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1126
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1138
940 msgid " [Installed]"
941 msgstr "[Inštalovaný]"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1143
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1148
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
953 msgstr ""
954 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
955 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1167
958 msgid "However the following packages replace it:"
959 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1170
962 #, c-format
963 msgid "Package %s has no installation candidate"
964 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1190
967 #, c-format
968 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1198
972 #, c-format
973 msgid "%s is already the newest version.\n"
974 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1227
977 #, c-format
978 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1229
982 #, c-format
983 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1235
987 #, c-format
988 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1321
992 #, c-format
993 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
994 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1352
997 #, c-format
998 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
999 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1000
1001 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1003 #, c-format
1004 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1005 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1008 msgid "The update command takes no arguments"
1009 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1012 msgid "Unable to lock the list directory"
1013 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1016 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1017 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1020 msgid ""
1021 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1022 "required:"
1023 msgstr ""
1024 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1027 #, c-format
1028 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1029 msgstr ""
1030 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1033 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1034 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1037 msgid ""
1038 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040 msgstr ""
1041 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1042 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1043
1044 #.
1045 #. if (Packages == 1)
1046 #. {
1047 #. c1out << endl;
1048 #. c1out <<
1049 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1050 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1051 #. "that package should be filed.") << endl;
1052 #. }
1053 #.
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1055 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1056 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1059 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1060 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1063 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1064 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1067 #, c-format
1068 msgid "Couldn't find task %s"
1069 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1072 #, c-format
1073 msgid "Couldn't find package %s"
1074 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1077 #, c-format
1078 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1079 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1082 #, c-format
1083 msgid "%s set to manually installed.\n"
1084 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1087 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1088 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1091 msgid ""
1092 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1093 "solution)."
1094 msgstr ""
1095 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1096 "navrhnite riešenie)."
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1099 msgid ""
1100 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1101 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1102 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1103 "or been moved out of Incoming."
1104 msgstr ""
1105 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1106 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1107 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1108 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1111 msgid "Broken packages"
1112 msgstr "Poškodené balíky"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1115 msgid "The following extra packages will be installed:"
1116 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1119 msgid "Suggested packages:"
1120 msgstr "Navrhované balíky:"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1123 msgid "Recommended packages:"
1124 msgstr "Odporúčané balíky:"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1127 msgid "Calculating upgrade... "
1128 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1131 msgid "Failed"
1132 msgstr "Chyba"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1135 msgid "Done"
1136 msgstr "Hotovo"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1139 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1143 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1144 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1147 #, c-format
1148 msgid "Unable to find a source package for %s"
1149 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1152 #, c-format
1153 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1154 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1157 #, c-format
1158 msgid "You don't have enough free space in %s"
1159 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1162 #, c-format
1163 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1164 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1167 #, c-format
1168 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1169 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1172 #, c-format
1173 msgid "Fetch source %s\n"
1174 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1177 msgid "Failed to fetch some archives."
1178 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1181 #, c-format
1182 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1183 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1186 #, c-format
1187 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1191 #, c-format
1192 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1196 #, c-format
1197 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1201 msgid "Child process failed"
1202 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1205 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206 msgstr ""
1207 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1208 "zostavenie"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1211 #, c-format
1212 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1216 #, c-format
1217 msgid "%s has no build depends.\n"
1218 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224 "found"
1225 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231 "package %s can satisfy version requirements"
1232 msgstr ""
1233 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1234 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239 msgstr ""
1240 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1248 #, c-format
1249 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1253 msgid "Failed to process build dependencies"
1254 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1257 msgid "Supported modules:"
1258 msgstr "Podporované moduly:"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1261 msgid ""
1262 "Usage: apt-get [options] command\n"
1263 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 "\n"
1266 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1267 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1268 "and install.\n"
1269 "\n"
1270 "Commands:\n"
1271 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1272 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1273 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1274 " remove - Remove packages\n"
1275 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1276 " purge - Remove packages and config files\n"
1277 " source - Download source archives\n"
1278 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1279 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1280 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1281 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1282 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1283 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1284 "\n"
1285 "Options:\n"
1286 " -h This help text.\n"
1287 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1288 " -qq No output except for errors\n"
1289 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1290 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1291 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1292 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1293 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1294 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1295 " -b Build the source package after fetching it\n"
1296 " -V Show verbose version numbers\n"
1297 " -c=? Read this configuration file\n"
1298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1299 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1300 "pages for more information and options.\n"
1301 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1302 msgstr ""
1303 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1304 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1305 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1306 "\n"
1307 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1308 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1309 "\n"
1310 "Príkazy:\n"
1311 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1312 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1313 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1314 "deb)\n"
1315 " remove - Odstráni balíky\n"
1316 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1317 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1318 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1319 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1320 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1321 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1322 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1323 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1324 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1325 "\n"
1326 "Voľby:\n"
1327 " -h Tento pomocník\n"
1328 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1329 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1330 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1331 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1332 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1333 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1334 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1335 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1336 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1337 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1338 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1339 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1340 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1341 "a apt.conf(5).\n"
1342 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1345 msgid ""
1346 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1347 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1348 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1349 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1350 msgstr ""
1351 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1352 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1353 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1354 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1355
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1357 msgid "Hit "
1358 msgstr "Už existuje "
1359
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1361 msgid "Get:"
1362 msgstr "Získava sa:"
1363
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1365 msgid "Ign "
1366 msgstr "Ign "
1367
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1369 msgid "Err "
1370 msgstr "Chyba "
1371
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1373 #, c-format
1374 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1375 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1376
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1378 #, c-format
1379 msgid " [Working]"
1380 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1381
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1386 " '%s'\n"
1387 "in the drive '%s' and press enter\n"
1388 msgstr ""
1389 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1390 " „%s“\n"
1391 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1392
1393 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1394 msgid "Unknown package record!"
1395 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1396
1397 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1398 msgid ""
1399 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1400 "\n"
1401 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1402 "to indicate what kind of file it is.\n"
1403 "\n"
1404 "Options:\n"
1405 " -h This help text\n"
1406 " -s Use source file sorting\n"
1407 " -c=? Read this configuration file\n"
1408 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1409 msgstr ""
1410 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1411 "\n"
1412 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1413 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1414 "\n"
1415 "Voľby:\n"
1416 " -h Tento pomocník\n"
1417 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1418 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1419 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1420
1421 #: dselect/install:32
1422 msgid "Bad default setting!"
1423 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1424
1425 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1426 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1427 msgid "Press enter to continue."
1428 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1429
1430 #: dselect/install:91
1431 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1432 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1433
1434 #: dselect/install:101
1435 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1436 msgstr ""
1437 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1438
1439 #: dselect/install:102
1440 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1441 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1442
1443 #: dselect/install:103
1444 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1445 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1446
1447 #: dselect/install:104
1448 msgid ""
1449 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1450 msgstr ""
1451 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1452
1453 #: dselect/update:30
1454 msgid "Merging available information"
1455 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1458 msgid "Failed to create pipes"
1459 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1462 msgid "Failed to exec gzip "
1463 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1464
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1466 msgid "Corrupted archive"
1467 msgstr "Porušený archív"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1470 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1471 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1474 #, c-format
1475 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1476 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1479 msgid "Invalid archive signature"
1480 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1481
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1483 msgid "Error reading archive member header"
1484 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1487 #, c-format
1488 msgid "Invalid archive member header %s"
1489 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1492 msgid "Invalid archive member header"
1493 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1494
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1496 msgid "Archive is too short"
1497 msgstr "Archív je príliš krátky"
1498
1499 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1500 msgid "Failed to read the archive headers"
1501 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1502
1503 #: apt-inst/filelist.cc:380
1504 msgid "DropNode called on still linked node"
1505 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:412
1508 msgid "Failed to locate the hash element!"
1509 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1510
1511 #: apt-inst/filelist.cc:459
1512 msgid "Failed to allocate diversion"
1513 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1514
1515 #: apt-inst/filelist.cc:464
1516 msgid "Internal error in AddDiversion"
1517 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1518
1519 #: apt-inst/filelist.cc:477
1520 #, c-format
1521 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1522 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1523
1524 #: apt-inst/filelist.cc:506
1525 #, c-format
1526 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1527 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1528
1529 #: apt-inst/filelist.cc:549
1530 #, c-format
1531 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1532 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1533
1534 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1535 #, c-format
1536 msgid "Failed to write file %s"
1537 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1538
1539 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed to close file %s"
1542 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1545 #, c-format
1546 msgid "The path %s is too long"
1547 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:124
1550 #, c-format
1551 msgid "Unpacking %s more than once"
1552 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:134
1555 #, c-format
1556 msgid "The directory %s is diverted"
1557 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:144
1560 #, c-format
1561 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1562 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1565 msgid "The diversion path is too long"
1566 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:240
1569 #, c-format
1570 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1571 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1572
1573 #: apt-inst/extract.cc:280
1574 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1575 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:284
1578 msgid "The path is too long"
1579 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:414
1582 #, c-format
1583 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1584 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:431
1587 #, c-format
1588 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1589 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1590
1591 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1592 #. Only warn if there is no sources.list file.
1593 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1596 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1597 #, c-format
1598 msgid "Unable to read %s"
1599 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1600
1601 #: apt-inst/extract.cc:491
1602 #, c-format
1603 msgid "Unable to stat %s"
1604 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to remove %s"
1609 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1612 #, c-format
1613 msgid "Unable to create %s"
1614 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to stat %sinfo"
1619 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1622 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1623 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1624
1625 #. Build the status cache
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1629 msgid "Reading package lists"
1630 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1635 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1639 msgid "Internal error getting a package name"
1640 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1643 msgid "Reading file listing"
1644 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1650 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1651 "package!"
1652 msgstr ""
1653 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1654 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1655 "balíka!"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1660 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1663 msgid "Internal error getting a node"
1664 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1669 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1672 msgid "The diversion file is corrupted"
1673 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1677 #, c-format
1678 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1679 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1680
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1682 msgid "Internal error adding a diversion"
1683 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1686 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1687 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1692 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1695 #, c-format
1696 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1697 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1700 #, c-format
1701 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1702 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1703
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1705 #, c-format
1706 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1707 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1708
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1710 #, c-format
1711 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1712 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1713
1714 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1715 #, c-format
1716 msgid "Couldn't change to %s"
1717 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1718
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1720 msgid "Internal error, could not locate member"
1721 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1722
1723 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1724 msgid "Failed to locate a valid control file"
1725 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1726
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1728 msgid "Unparsable control file"
1729 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1730
1731 #: methods/cdrom.cc:200
1732 #, c-format
1733 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1734 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1735
1736 #: methods/cdrom.cc:209
1737 msgid ""
1738 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1739 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1740 msgstr ""
1741 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1742 "pridávanie nových CD."
1743
1744 #: methods/cdrom.cc:219
1745 msgid "Wrong CD-ROM"
1746 msgstr "Chybné CD"
1747
1748 #: methods/cdrom.cc:245
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1751 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1752
1753 #: methods/cdrom.cc:250
1754 msgid "Disk not found."
1755 msgstr "Disk sa nenašiel."
1756
1757 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1758 msgid "File not found"
1759 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1760
1761 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1762 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1763 msgid "Failed to stat"
1764 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1765
1766 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1767 msgid "Failed to set modification time"
1768 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1769
1770 #: methods/file.cc:44
1771 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1772 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1773
1774 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1775 #: methods/ftp.cc:168
1776 msgid "Logging in"
1777 msgstr "Prihlasovanie"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:174
1780 msgid "Unable to determine the peer name"
1781 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:179
1784 msgid "Unable to determine the local name"
1785 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1788 #, c-format
1789 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1790 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:216
1793 #, c-format
1794 msgid "USER failed, server said: %s"
1795 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:223
1798 #, c-format
1799 msgid "PASS failed, server said: %s"
1800 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:243
1803 msgid ""
1804 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1805 "is empty."
1806 msgstr ""
1807 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1808 "ProxyLogin je prázdny."
1809
1810 #: methods/ftp.cc:271
1811 #, c-format
1812 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1813 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:297
1816 #, c-format
1817 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1818 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1821 msgid "Connection timeout"
1822 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:341
1825 msgid "Server closed the connection"
1826 msgstr "Server ukončil spojenie"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1829 msgid "Read error"
1830 msgstr "Chyba pri čítaní"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1833 msgid "A response overflowed the buffer."
1834 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1835
1836 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1837 msgid "Protocol corruption"
1838 msgstr "Narušenie protokolu"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1841 msgid "Write error"
1842 msgstr "Chyba pri zápise"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1845 msgid "Could not create a socket"
1846 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:704
1849 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1850 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:710
1853 msgid "Could not connect passive socket."
1854 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1855
1856 #: methods/ftp.cc:728
1857 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1858 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:742
1861 msgid "Could not bind a socket"
1862 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:746
1865 msgid "Could not listen on the socket"
1866 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:753
1869 msgid "Could not determine the socket's name"
1870 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:785
1873 msgid "Unable to send PORT command"
1874 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:795
1877 #, c-format
1878 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1879 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:804
1882 #, c-format
1883 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1884 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:824
1887 msgid "Data socket connect timed out"
1888 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:831
1891 msgid "Unable to accept connection"
1892 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1895 msgid "Problem hashing file"
1896 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:883
1899 #, c-format
1900 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1901 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1904 msgid "Data socket timed out"
1905 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:928
1908 #, c-format
1909 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1910 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1911
1912 #. Get the files information
1913 #: methods/ftp.cc:1005
1914 msgid "Query"
1915 msgstr "Dotaz"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:1117
1918 msgid "Unable to invoke "
1919 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1920
1921 #: methods/connect.cc:70
1922 #, c-format
1923 msgid "Connecting to %s (%s)"
1924 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1925
1926 #: methods/connect.cc:81
1927 #, c-format
1928 msgid "[IP: %s %s]"
1929 msgstr "[IP: %s %s]"
1930
1931 #: methods/connect.cc:90
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1934 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1935
1936 #: methods/connect.cc:96
1937 #, c-format
1938 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1939 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1940
1941 #: methods/connect.cc:104
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1944 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1945
1946 #: methods/connect.cc:119
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1949 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1950
1951 #. We say this mainly because the pause here is for the
1952 #. ssh connection that is still going
1953 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1954 #, c-format
1955 msgid "Connecting to %s"
1956 msgstr "Pripája sa k %s"
1957
1958 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1959 #, c-format
1960 msgid "Could not resolve '%s'"
1961 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1962
1963 #: methods/connect.cc:191
1964 #, c-format
1965 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1966 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1967
1968 #: methods/connect.cc:194
1969 #, c-format
1970 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1971 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1972
1973 #: methods/connect.cc:241
1974 #, c-format
1975 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1976 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1977
1978 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1979 #: methods/gpgv.cc:78
1980 #, fuzzy, c-format
1981 #| msgid "Aborting install."
1982 msgid "No keyring installed in %s."
1983 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1984
1985 #: methods/gpgv.cc:104
1986 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: methods/gpgv.cc:121
1990 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1991 msgstr ""
1992 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1993 "sa."
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:237
1996 msgid ""
1997 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1998 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1999
2000 #: methods/gpgv.cc:242
2001 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2002 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2003
2004 #: methods/gpgv.cc:246
2005 #, c-format
2006 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2007 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
2008
2009 #: methods/gpgv.cc:251
2010 msgid "Unknown error executing gpgv"
2011 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2012
2013 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2014 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2015 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2016
2017 #: methods/gpgv.cc:299
2018 msgid ""
2019 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2020 "available:\n"
2021 msgstr ""
2022 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2023 "kľúč:\n"
2024
2025 #: methods/gzip.cc:64
2026 #, c-format
2027 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2028 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2029
2030 #: methods/gzip.cc:109
2031 #, c-format
2032 msgid "Read error from %s process"
2033 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2034
2035 #: methods/http.cc:385
2036 msgid "Waiting for headers"
2037 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2038
2039 #: methods/http.cc:531
2040 #, c-format
2041 msgid "Got a single header line over %u chars"
2042 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2043
2044 #: methods/http.cc:539
2045 msgid "Bad header line"
2046 msgstr "Chybná hlavička"
2047
2048 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2049 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2050 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2051
2052 #: methods/http.cc:594
2053 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2054 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2055
2056 #: methods/http.cc:609
2057 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2058 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2059
2060 #: methods/http.cc:611
2061 msgid "This HTTP server has broken range support"
2062 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2063
2064 #: methods/http.cc:635
2065 msgid "Unknown date format"
2066 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2067
2068 #: methods/http.cc:791
2069 msgid "Select failed"
2070 msgstr "Výber zlyhal"
2071
2072 #: methods/http.cc:796
2073 msgid "Connection timed out"
2074 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2075
2076 #: methods/http.cc:819
2077 msgid "Error writing to output file"
2078 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2079
2080 #: methods/http.cc:850
2081 msgid "Error writing to file"
2082 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2083
2084 #: methods/http.cc:878
2085 msgid "Error writing to the file"
2086 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2087
2088 #: methods/http.cc:892
2089 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2090 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2091
2092 #: methods/http.cc:894
2093 msgid "Error reading from server"
2094 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2095
2096 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2097 msgid "Failed to truncate file"
2098 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2099
2100 #: methods/http.cc:1150
2101 msgid "Bad header data"
2102 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2103
2104 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2105 msgid "Connection failed"
2106 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2107
2108 #: methods/http.cc:1314
2109 msgid "Internal error"
2110 msgstr "Vnútorná chyba"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2113 msgid "Can't mmap an empty file"
2114 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2117 #, c-format
2118 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2119 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2125 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2126 msgstr ""
2127 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2128 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2134 "the try to grow the MMap."
2135 msgstr ""
2136
2137 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2139 #, c-format
2140 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2141 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2142
2143 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2144 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2145 #, c-format
2146 msgid "%lih %limin %lis"
2147 msgstr "%li h %li min %li s"
2148
2149 #. min means minutes, s means seconds
2150 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2151 #, c-format
2152 msgid "%limin %lis"
2153 msgstr "%li min %li s"
2154
2155 #. s means seconds
2156 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2157 #, c-format
2158 msgid "%lis"
2159 msgstr "%li s"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2162 #, c-format
2163 msgid "Selection %s not found"
2164 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2167 #, c-format
2168 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2169 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2172 #, c-format
2173 msgid "Opening configuration file %s"
2174 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2177 #, c-format
2178 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2179 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2182 #, c-format
2183 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2184 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2187 #, c-format
2188 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2189 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2192 #, c-format
2193 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2194 msgstr ""
2195 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2198 #, c-format
2199 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2200 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2203 #, c-format
2204 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2205 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2208 #, c-format
2209 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2210 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2213 #, c-format
2214 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2215 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2218 #, c-format
2219 msgid "%c%s... Error!"
2220 msgstr "%c%s... Chyba!"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2223 #, c-format
2224 msgid "%c%s... Done"
2225 msgstr "%c%s... Hotovo"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2228 #, c-format
2229 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2230 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2234 #, c-format
2235 msgid "Command line option %s is not understood"
2236 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2239 #, c-format
2240 msgid "Command line option %s is not boolean"
2241 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2244 #, c-format
2245 msgid "Option %s requires an argument."
2246 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2249 #, c-format
2250 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2251 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2254 #, c-format
2255 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2256 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2259 #, c-format
2260 msgid "Option '%s' is too long"
2261 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2264 #, c-format
2265 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2266 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2269 #, c-format
2270 msgid "Invalid operation %s"
2271 msgstr "Neplatná operácia %s"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2274 #, c-format
2275 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2276 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2279 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2280 #, c-format
2281 msgid "Unable to change to %s"
2282 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2285 msgid "Failed to stat the cdrom"
2286 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2289 #, c-format
2290 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2291 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2294 #, c-format
2295 msgid "Could not open lock file %s"
2296 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2299 #, c-format
2300 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2301 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2304 #, c-format
2305 msgid "Could not get lock %s"
2306 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2309 #, c-format
2310 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2311 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2314 #, c-format
2315 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2316 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2319 #, c-format
2320 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2321 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2324 #, c-format
2325 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2326 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2329 #, c-format
2330 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2331 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2334 #, c-format
2335 msgid "Could not open file %s"
2336 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2339 #, c-format
2340 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2341 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2344 #, c-format
2345 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2346 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2349 msgid "Problem closing the file"
2350 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2353 msgid "Problem unlinking the file"
2354 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2357 msgid "Problem syncing the file"
2358 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2361 msgid "Empty package cache"
2362 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2365 msgid "The package cache file is corrupted"
2366 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2369 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2370 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2373 #, c-format
2374 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2375 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2378 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2379 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2382 msgid "Depends"
2383 msgstr "Závisí na"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2386 msgid "PreDepends"
2387 msgstr "Predzávisí na"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2390 msgid "Suggests"
2391 msgstr "Navrhuje"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2394 msgid "Recommends"
2395 msgstr "Odporúča"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2398 msgid "Conflicts"
2399 msgstr "Koliduje s"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2402 msgid "Replaces"
2403 msgstr "Nahrádza"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2406 msgid "Obsoletes"
2407 msgstr "Zneplatňuje"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2410 msgid "Breaks"
2411 msgstr "Kazí"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2414 msgid "Enhances"
2415 msgstr "Rozširuje"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2418 msgid "important"
2419 msgstr "dôležitý"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2422 msgid "required"
2423 msgstr "požadovaný"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2426 msgid "standard"
2427 msgstr "štandardný"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2430 msgid "optional"
2431 msgstr "voliteľný"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2434 msgid "extra"
2435 msgstr "extra"
2436
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2438 msgid "Building dependency tree"
2439 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2440
2441 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2442 msgid "Candidate versions"
2443 msgstr "Kandidátske verzie"
2444
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2446 msgid "Dependency generation"
2447 msgstr "Generovanie závislostí"
2448
2449 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2450 msgid "Reading state information"
2451 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2452
2453 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2454 #, c-format
2455 msgid "Failed to open StateFile %s"
2456 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2457
2458 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2459 #, c-format
2460 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2461 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2462
2463 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2464 #, c-format
2465 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2466 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2467
2468 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2469 #, c-format
2470 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2471 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2472
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2474 #, c-format
2475 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2476 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2477
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2479 #, c-format
2480 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2481 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2482
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2484 #, c-format
2485 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2486 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2487
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2489 #, c-format
2490 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2491 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2492
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2494 #, c-format
2495 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2496 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2497
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2499 #, c-format
2500 msgid "Opening %s"
2501 msgstr "Otvára sa %s"
2502
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2504 #, c-format
2505 msgid "Line %u too long in source list %s."
2506 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2507
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2509 #, c-format
2510 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2511 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2512
2513 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2514 #, c-format
2515 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2516 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2517
2518 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2519 #, c-format
2520 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2521 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2522
2523 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2527 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2528 msgstr ""
2529 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2530 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2531
2532 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2536 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2537 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2538 msgstr ""
2539 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2540 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2541 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2542
2543 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2547 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2548 msgstr ""
2549 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2550 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2553 #, c-format
2554 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2555 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2556
2557 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2561 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2562
2563 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2564 msgid ""
2565 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2566 "held packages."
2567 msgstr ""
2568 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2569 "pridržanými balíkmi."
2570
2571 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2572 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2573 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2574
2575 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2576 msgid ""
2577 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2578 "used instead."
2579 msgstr ""
2580 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2581 "použili staršie verzie."
2582
2583 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2584 #, c-format
2585 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2586 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2587
2588 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2589 #, c-format
2590 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2591 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2592
2593 #. only show the ETA if it makes sense
2594 #. two days
2595 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2596 #, c-format
2597 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2598 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2599
2600 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2601 #, c-format
2602 msgid "Retrieving file %li of %li"
2603 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2606 #, c-format
2607 msgid "The method driver %s could not be found."
2608 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2609
2610 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2611 #, c-format
2612 msgid "Method %s did not start correctly"
2613 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2614
2615 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2616 #, c-format
2617 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2618 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2619
2620 #: apt-pkg/init.cc:133
2621 #, c-format
2622 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2623 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2624
2625 #: apt-pkg/init.cc:149
2626 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2627 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2628
2629 #: apt-pkg/clean.cc:56
2630 #, c-format
2631 msgid "Unable to stat %s."
2632 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2633
2634 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2635 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2636 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2637
2638 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2639 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2640 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2641
2642 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2643 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2644 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2645
2646 #: apt-pkg/policy.cc:316
2647 #, c-format
2648 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2649 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2650
2651 #: apt-pkg/policy.cc:338
2652 #, c-format
2653 msgid "Did not understand pin type %s"
2654 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2655
2656 #: apt-pkg/policy.cc:346
2657 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2661 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2662 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2665 #, c-format
2666 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2667 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2670 #, c-format
2671 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2672 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2675 #, c-format
2676 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2677 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2680 #, c-format
2681 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2682 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2685 #, c-format
2686 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2687 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2690 #, c-format
2691 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2692 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2695 #, c-format
2696 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2697 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2700 #, c-format
2701 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2702 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2705 #, c-format
2706 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2707 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2710 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2711 msgstr ""
2712 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2715 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2716 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2719 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2720 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2723 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2724 msgstr ""
2725 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2728 #, c-format
2729 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2730 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2733 #, c-format
2734 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2735 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2738 #, c-format
2739 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2740 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2743 #, c-format
2744 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2745 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2746
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2748 msgid "Collecting File Provides"
2749 msgstr "Collecting File poskytuje"
2750
2751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2752 msgid "IO Error saving source cache"
2753 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2754
2755 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2756 #, c-format
2757 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2758 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2759
2760 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2761 msgid "MD5Sum mismatch"
2762 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2763
2764 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2765 msgid "Hash Sum mismatch"
2766 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2767
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2769 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2770 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2771
2772 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2776 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2777 msgstr ""
2778 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2779 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2780
2781 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2785 "manually fix this package."
2786 msgstr ""
2787 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2788 "manuálne."
2789
2790 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2794 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2795
2796 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2797 msgid "Size mismatch"
2798 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2799
2800 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2801 #, c-format
2802 msgid "Unable to parse Release file %s"
2803 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2804
2805 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2806 #, c-format
2807 msgid "No sections in Release file %s"
2808 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2809
2810 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2811 #, c-format
2812 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2813 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2814
2815 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2816 #, c-format
2817 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2818 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2824 "Mounting CD-ROM\n"
2825 msgstr ""
2826 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2827 "Pripája sa CD-ROM\n"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2830 msgid "Identifying.. "
2831 msgstr "Identifikuje sa.."
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2834 #, c-format
2835 msgid "Stored label: %s\n"
2836 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2839 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2840 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2843 #, c-format
2844 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2845 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2848 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2849 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2852 msgid "Waiting for disc...\n"
2853 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2854
2855 #. Mount the new CDROM
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2857 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2858 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2861 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2862 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2868 "zu signatures\n"
2869 msgstr ""
2870 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2871 "prekladov a %zu signatúr\n"
2872
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2874 msgid ""
2875 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2876 "wrong architecture?"
2877 msgstr ""
2878 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2879 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2880
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2882 #, c-format
2883 msgid "Found label '%s'\n"
2884 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2887 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2888 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2889
2890 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "This disc is called: \n"
2894 "'%s'\n"
2895 msgstr ""
2896 "Názov tohto disku je: \n"
2897 "„%s“\n"
2898
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2900 msgid "Copying package lists..."
2901 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2904 msgid "Writing new source list\n"
2905 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2906
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2908 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2909 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2910
2911 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2912 #, c-format
2913 msgid "Wrote %i records.\n"
2914 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2915
2916 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2917 #, c-format
2918 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2919 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2920
2921 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2922 #, c-format
2923 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2924 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2925
2926 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2927 #, c-format
2928 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2929 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2930
2931 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2932 #, c-format
2933 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2934 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
2935
2936 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2937 #, c-format
2938 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2939 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2940
2941 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2942 #, c-format
2943 msgid "Hash mismatch for: %s"
2944 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2945
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2947 #, c-format
2948 msgid "Installing %s"
2949 msgstr "Inštaluje sa %s"
2950
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2952 #, c-format
2953 msgid "Configuring %s"
2954 msgstr "Nastavuje sa %s"
2955
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2957 #, c-format
2958 msgid "Removing %s"
2959 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2960
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2962 #, c-format
2963 msgid "Completely removing %s"
2964 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
2965
2966 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2967 #, c-format
2968 msgid "Running post-installation trigger %s"
2969 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2970
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2972 #, c-format
2973 msgid "Directory '%s' missing"
2974 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2975
2976 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2977 #, c-format
2978 msgid "Preparing %s"
2979 msgstr "Pripravuje sa %s"
2980
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2982 #, c-format
2983 msgid "Unpacking %s"
2984 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2985
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2987 #, c-format
2988 msgid "Preparing to configure %s"
2989 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2990
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2992 #, c-format
2993 msgid "Installed %s"
2994 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2995
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2997 #, c-format
2998 msgid "Preparing for removal of %s"
2999 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3000
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3002 #, c-format
3003 msgid "Removed %s"
3004 msgstr "Odstránený balík %s"
3005
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3007 #, c-format
3008 msgid "Preparing to completely remove %s"
3009 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3010
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3012 #, c-format
3013 msgid "Completely removed %s"
3014 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3015
3016 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3017 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3018 msgstr ""
3019 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3020 "pripojený?)\n"
3021
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3023 msgid "Running dpkg"
3024 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3025
3026 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3030 "it?"
3031 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3032
3033 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3034 #, c-format
3035 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3036 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3037
3038 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3039 msgid ""
3040 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3041 "the problem. "
3042 msgstr ""
3043 "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „dpkg --configure "
3044 "-a“. "
3045
3046 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3047 msgid "Not locked"
3048 msgstr "Nie je zamknuté"
3049
3050 #: methods/rred.cc:465
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3054 "to be corrupt."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: methods/rred.cc:470
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3061 "to be corrupt."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: methods/rsh.cc:330
3065 msgid "Connection closed prematurely"
3066 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3067
3068 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3069 #~ msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
3070
3071 #~ msgid "Could not patch file"
3072 #~ msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
3073
3074 #~ msgid " %4i %s\n"
3075 #~ msgstr " %4i %s\n"
3076
3077 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3078 #~ msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
3079
3080 #~ msgid "%4i %s\n"
3081 #~ msgstr "%4i %s\n"
3082
3083 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3084 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
3085
3086 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3087 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3088
3089 #~ msgid ""
3090 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3091 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3092 #~ "that package should be filed."
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3095 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3096 #~ "(bug report) pre daný balík."