* merged the install-recommends branch
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-11 10:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-18 08:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Saknade: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totalt antal beroenden: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Inga paket funna"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "\"Package\"-filer:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
106
107 # Prioritet följt av URI
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
109 #, c-format
110 msgid "%4i %s\n"
111 msgstr "%4i %s\n"
112
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
116 msgstr "Fastnålade paket:"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgid "(not found)"
120 msgstr "(ej funnen)"
121
122 #. Installed version
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgid " Installed: "
125 msgstr " Installerad: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128 msgid "(none)"
129 msgstr "(ingen)"
130
131 #. Candidate Version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgid " Candidate: "
134 msgstr " Kandidat: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
138 msgstr " Paketnålning: "
139
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
143 msgstr " Versionstabell:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
146 #, c-format
147 msgid " %4i %s\n"
148 msgstr " %4i %s\n"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152 #: cmdline/apt-get.cc:2397 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 #, c-format
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
158 msgid ""
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
166 "\n"
167 "Commands:\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
184 "\n"
185 "Options:\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 msgstr ""
195 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
196 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
197 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
199 "\n"
200 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
201 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
202 "\n"
203 "Kommandon:\n"
204 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
205 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
206 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
207 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
208 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
209 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
210 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
211 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
212 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
213 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
214 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
215 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
216 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
217 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
218 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
219 " policy - Visa policyinställningar\n"
220 "\n"
221 "Flaggor:\n"
222 " -h Denna hjälptext.\n"
223 " -p=? Paketcachen.\n"
224 " -s=? Källcachen.\n"
225 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
226 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
227 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
228 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
242
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
245 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 msgid ""
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252 "\n"
253 "Commands:\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
256 "\n"
257 "Options:\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 msgstr ""
262 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
263 "\n"
264 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
265 "\n"
266 "Kommandon:\n"
267 " shell - Skalläge.\n"
268 " dump - Visa inställningen.\n"
269 "\n"
270 "Flaggor:\n"
271 " -h Denna hjälptext.\n"
272 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
273 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
274
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 #, c-format
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
279
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 msgid ""
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
296 "och mallinformation från paket\n"
297 "\n"
298 "Flaggor:\n"
299 " -h Denna hjälptext.\n"
300 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
301 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
302 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
305 #, c-format
306 msgid "Unable to write to %s"
307 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320 #, c-format
321 msgid "Error processing directory %s"
322 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325 msgid "Source extension list is too long"
326 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329 msgid "Error writing header to contents file"
330 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
333 #, c-format
334 msgid "Error processing contents %s"
335 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
338 msgid ""
339 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " contents path\n"
343 " release path\n"
344 " generate config [groups]\n"
345 " clean config\n"
346 "\n"
347 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350 "\n"
351 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355 "\n"
356 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358 "\n"
359 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363 "Debian archive:\n"
364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366 "\n"
367 "Options:\n"
368 " -h This help text\n"
369 " --md5 Control MD5 generation\n"
370 " -s=? Source override file\n"
371 " -q Quiet\n"
372 " -d=? Select the optional caching database\n"
373 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374 " --contents Control contents file generation\n"
375 " -c=? Read this configuration file\n"
376 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
377 msgstr ""
378 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
379 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
380 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
381 " contents sökväg\n"
382 " release sökväg\n"
383 " generate konfiguration [grupper]\n"
384 " clean konfiguration\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
387 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
388 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
389 "\n"
390 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
391 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
392 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
393 "och Section.\n"
394 "\n"
395 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
396 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
397 "override-fil för källkoden.\n"
398 "\n"
399 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
400 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
401 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
402 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
403 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
404 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406 "\n"
407 "Flaggor:\n"
408 " -h Denna hjälptext\n"
409 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
410 " -s=? Källkods-override-fil\n"
411 " -q Tyst\n"
412 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
413 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
414 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
415 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
416 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
417
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
419 msgid "No selections matched"
420 msgstr "Inga val träffades"
421
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
423 #, c-format
424 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:47
428 #, c-format
429 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:65
433 #, c-format
434 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:76
438 msgid ""
439 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
440 "remove and re-create the database."
441 msgstr ""
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:81
444 #, c-format
445 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
446 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
449 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
450 #, c-format
451 msgid "Failed to stat %s"
452 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:242
455 msgid "Archive has no control record"
456 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:448
459 msgid "Unable to get a cursor"
460 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:79
463 #, c-format
464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:84
468 #, c-format
469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
470 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:135
473 msgid "E: "
474 msgstr "F: "
475
476 #: ftparchive/writer.cc:137
477 msgid "W: "
478 msgstr "V: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:144
481 msgid "E: Errors apply to file "
482 msgstr "F: Felen gäller filen "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
485 #, c-format
486 msgid "Failed to resolve %s"
487 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
488
489 # ???
490 #: ftparchive/writer.cc:173
491 msgid "Tree walking failed"
492 msgstr "Trävandring misslyckades"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:198
495 #, c-format
496 msgid "Failed to open %s"
497 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:257
500 #, c-format
501 msgid " DeLink %s [%s]\n"
502 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:265
505 #, c-format
506 msgid "Failed to readlink %s"
507 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:269
510 #, c-format
511 msgid "Failed to unlink %s"
512 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:276
515 #, c-format
516 msgid "*** Failed to link %s to %s"
517 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:286
520 #, c-format
521 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
522 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
523
524 # Fält vid namn "Package"
525 #: ftparchive/writer.cc:390
526 msgid "Archive had no package field"
527 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
530 #, c-format
531 msgid " %s has no override entry\n"
532 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
533
534 # parametrar: paket, ny, gammal
535 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
536 #, c-format
537 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:623
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid " %s has no source override entry\n"
543 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:627
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid " %s has no binary override entry either\n"
548 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
549
550 #: ftparchive/contents.cc:317
551 #, c-format
552 msgid "Internal error, could not locate member %s"
553 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
554
555 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
556 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
558
559 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
560 #, c-format
561 msgid "Unable to open %s"
562 msgstr "Kunde inte öppna %s"
563
564 # parametrar: filnamn, radnummer
565 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
566 #, c-format
567 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
569
570 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
574
575 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
579
580 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
581 #, c-format
582 msgid "Failed to read the override file %s"
583 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:75
586 #, c-format
587 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
589
590 # ???
591 #: ftparchive/multicompress.cc:105
592 #, c-format
593 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
597 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:198
601 msgid "Failed to create FILE*"
602 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:201
605 msgid "Failed to fork"
606 msgstr "Misslyckades att grena"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:215
609 msgid "Compress child"
610 msgstr "Barnprocess för komprimering"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:238
613 #, c-format
614 msgid "Internal error, failed to create %s"
615 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:289
618 msgid "Failed to create subprocess IPC"
619 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:324
622 msgid "Failed to exec compressor "
623 msgstr "Misslyckades att starta packare "
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:363
626 msgid "decompressor"
627 msgstr "uppackare"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:406
630 msgid "IO to subprocess/file failed"
631 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:458
634 msgid "Failed to read while computing MD5"
635 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:475
638 #, c-format
639 msgid "Problem unlinking %s"
640 msgstr "Problem med att länka ut %s"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
643 #, c-format
644 msgid "Failed to rename %s to %s"
645 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:120
648 msgid "Y"
649 msgstr "J"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1516
652 #, c-format
653 msgid "Regex compilation error - %s"
654 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:237
657 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:327
661 #, c-format
662 msgid "but %s is installed"
663 msgstr "men %s är installerat"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:329
666 #, c-format
667 msgid "but %s is to be installed"
668 msgstr "men %s skall installeras"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:336
671 msgid "but it is not installable"
672 msgstr "men det kan inte installeras"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:338
675 msgid "but it is a virtual package"
676 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:341
679 msgid "but it is not installed"
680 msgstr "men det är inte installerat"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:341
683 msgid "but it is not going to be installed"
684 msgstr "men det kommer inte att installeras"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:346
687 msgid " or"
688 msgstr " eller"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:375
691 msgid "The following NEW packages will be installed:"
692 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:401
695 msgid "The following packages will be REMOVED:"
696 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:423
699 msgid "The following packages have been kept back:"
700 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:444
703 msgid "The following packages will be upgraded:"
704 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:465
707 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:485
711 msgid "The following held packages will be changed:"
712 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:538
715 #, c-format
716 msgid "%s (due to %s) "
717 msgstr "%s (på grund av %s) "
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:546
720 msgid ""
721 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723 msgstr ""
724 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
725 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:577
728 #, c-format
729 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:581
733 #, c-format
734 msgid "%lu reinstalled, "
735 msgstr "%lu ominstallerade, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:583
738 #, c-format
739 msgid "%lu downgraded, "
740 msgstr "%lu nedgraderade, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:585
743 #, c-format
744 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:589
748 #, c-format
749 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:657
753 msgid "Correcting dependencies..."
754 msgstr "Rättar beroenden...."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:660
757 msgid " failed."
758 msgstr " misslyckades."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:663
761 msgid "Unable to correct dependencies"
762 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:666
765 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:668
769 msgid " Done"
770 msgstr " Färdig"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:672
773 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:675
777 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:697
781 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:701
785 msgid "Authentication warning overridden.\n"
786 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:708
789 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:710
793 msgid "Some packages could not be authenticated"
794 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:719 cmdline/apt-get.cc:866
797 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:763
801 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:772
805 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:783
809 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
810 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:1861
813 msgid "Unable to lock the download directory"
814 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1909 cmdline/apt-get.cc:2145
817 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
818 msgid "The list of sources could not be read."
819 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:824
822 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823 msgstr ""
824 "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian."
825 "org"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:829
828 #, c-format
829 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
830 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:832
833 #, c-format
834 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
835 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:837
838 #, c-format
839 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
840 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:840
843 #, c-format
844 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
845 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:854 cmdline/apt-get.cc:1999
848 #, c-format
849 msgid "Couldn't determine free space in %s"
850 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:857
853 #, c-format
854 msgid "You don't have enough free space in %s."
855 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:892
858 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
859 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:874
862 msgid "Yes, do as I say!"
863 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:876
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "You are about to do something potentially harmful.\n"
869 "To continue type in the phrase '%s'\n"
870 " ?] "
871 msgstr ""
872 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
873 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
874 " ?] "
875
876 # Visas då man svarar nej
877 #: cmdline/apt-get.cc:882 cmdline/apt-get.cc:901
878 msgid "Abort."
879 msgstr "Avbryter."
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:897
882 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:969 cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2042
886 #, c-format
887 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:987
891 msgid "Some files failed to download"
892 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:988 cmdline/apt-get.cc:2051
895 msgid "Download complete and in download only mode"
896 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:994
899 msgid ""
900 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901 "missing?"
902 msgstr ""
903 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
904 "--fix-missing."
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:998
907 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1003
911 msgid "Unable to correct missing packages."
912 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1004
915 msgid "Aborting install."
916 msgstr "Avbryter installationen."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1038
919 #, c-format
920 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1048
924 #, c-format
925 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926 msgstr ""
927 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1066
930 #, c-format
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1077
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1089
940 msgid " [Installed]"
941 msgstr " [Installerat]"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1094
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1099
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
953 msgstr ""
954 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
955 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
956 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1118
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1121
963 #, c-format
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1141
968 #, c-format
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1149
973 #, c-format
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1178
978 #, c-format
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1180
983 #, c-format
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1186
988 #, c-format
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1323
993 msgid "The update command takes no arguments"
994 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1336
997 msgid "Unable to lock the list directory"
998 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1394
1001 msgid ""
1002 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1003 "used instead."
1004 msgstr ""
1005 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1006 "använts istället."
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1009 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1010 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1503 cmdline/apt-get.cc:1539
1013 #, c-format
1014 msgid "Couldn't find package %s"
1015 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1018 #, c-format
1019 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1020 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1556
1023 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1024 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1559
1027 msgid ""
1028 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1029 "solution)."
1030 msgstr ""
1031 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1032 "(eller ange en lösning)."
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1571
1035 msgid ""
1036 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1037 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1038 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1039 "or been moved out of Incoming."
1040 msgstr ""
1041 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1042 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1043 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1044 "lagts in från \"Incoming\"."
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1579
1047 msgid ""
1048 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1049 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1050 "that package should be filed."
1051 msgstr ""
1052 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1053 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1054 "skrivas."
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1057 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1058 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1587
1061 msgid "Broken packages"
1062 msgstr "Trasiga paket"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1613
1065 msgid "The following extra packages will be installed:"
1066 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1069 msgid "Suggested packages:"
1070 msgstr "Föreslagna paket:"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1073 msgid "Recommended packages:"
1074 msgstr "Rekommenderade paket:"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1077 msgid "Calculating upgrade... "
1078 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1726 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1081 msgid "Failed"
1082 msgstr "Misslyckades"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1085 msgid "Done"
1086 msgstr "Färdig"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1796 cmdline/apt-get.cc:1804
1089 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1090 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1093 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1094 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1934 cmdline/apt-get.cc:2163
1097 #, c-format
1098 msgid "Unable to find a source package for %s"
1099 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1978
1102 #, c-format
1103 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1104 msgstr "Hoppar över redan hämtad fil \"%s\"\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1107 #, c-format
1108 msgid "You don't have enough free space in %s"
1109 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2007
1112 #, c-format
1113 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1114 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1117 #, c-format
1118 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1119 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1122 #, c-format
1123 msgid "Fetch source %s\n"
1124 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1127 msgid "Failed to fetch some archives."
1128 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1131 #, c-format
1132 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1133 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2087
1136 #, c-format
1137 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1138 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2088
1141 #, c-format
1142 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1143 msgstr "Kontrollera att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2105
1146 #, c-format
1147 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1148 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2124
1151 msgid "Child process failed"
1152 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1155 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1156 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1159 #, c-format
1160 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1161 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1164 #, c-format
1165 msgid "%s has no build depends.\n"
1166 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2240
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1172 "found"
1173 msgstr ""
1174 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2292
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1180 "package %s can satisfy version requirements"
1181 msgstr ""
1182 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1183 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1186 #, c-format
1187 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1188 msgstr ""
1189 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1190 "är för nytt"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1193 #, c-format
1194 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1195 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1198 #, c-format
1199 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1200 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1203 msgid "Failed to process build dependencies"
1204 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2402
1207 msgid "Supported modules:"
1208 msgstr "Moduler som stöds:"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2443
1211 msgid ""
1212 "Usage: apt-get [options] command\n"
1213 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215 "\n"
1216 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1217 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1218 "and install.\n"
1219 "\n"
1220 "Commands:\n"
1221 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1222 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1223 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1224 " remove - Remove packages\n"
1225 " source - Download source archives\n"
1226 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1227 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1228 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1229 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1230 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1231 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1232 "\n"
1233 "Options:\n"
1234 " -h This help text.\n"
1235 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1236 " -qq No output except for errors\n"
1237 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1238 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1239 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1240 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1241 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1242 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1243 " -b Build the source package after fetching it\n"
1244 " -V Show verbose version numbers\n"
1245 " -c=? Read this configuration file\n"
1246 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1247 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1248 "pages for more information and options.\n"
1249 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1250 msgstr ""
1251 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1252 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1253 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1254 "\n"
1255 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1256 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1257 "\n"
1258 "Kommandon:\n"
1259 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1260 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1261 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1262 " remove - Ta bort paket\n"
1263 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1264 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1265 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1266 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1267 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1268 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1269 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1270 "\n"
1271 "Flaggor:\n"
1272 " -h Denna hjälptext.\n"
1273 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1274 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1275 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1276 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1277 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1278 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1279 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1280 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1281 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1282 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1283 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1284 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1285 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1286 "för mer information och flaggor.\n"
1287 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1288
1289 # Måste vara tre bokstäver(?)
1290 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1291 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1292 msgid "Hit "
1293 msgstr "Bra "
1294
1295 # "Get:" = hämtar ny version
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1297 msgid "Get:"
1298 msgstr "Läs:"
1299
1300 # "Ign" = hoppar över
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1302 msgid "Ign "
1303 msgstr "Ign "
1304
1305 # "Err" = fel vid hämtning
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1307 msgid "Err "
1308 msgstr "Fel "
1309
1310 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1311 #, c-format
1312 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1313 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1314
1315 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1316 #, c-format
1317 msgid " [Working]"
1318 msgstr " [Arbetar]"
1319
1320 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1324 " '%s'\n"
1325 "in the drive '%s' and press enter\n"
1326 msgstr ""
1327 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1328 " \"%s\"\n"
1329 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1330
1331 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1332 msgid "Unknown package record!"
1333 msgstr "Okänd paketpost!"
1334
1335 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1336 msgid ""
1337 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1338 "\n"
1339 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1340 "to indicate what kind of file it is.\n"
1341 "\n"
1342 "Options:\n"
1343 " -h This help text\n"
1344 " -s Use source file sorting\n"
1345 " -c=? Read this configuration file\n"
1346 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1347 msgstr ""
1348 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1349 "\n"
1350 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1351 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1352 "\n"
1353 "Flaggor:\n"
1354 " -h Denna hjälptext.\n"
1355 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1356 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1357 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1358
1359 #: dselect/install:32
1360 msgid "Bad default setting!"
1361 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1362
1363 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1364 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1365 msgid "Press enter to continue."
1366 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1367
1368 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1369 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1370 # at only 80 characters per line, if possible.
1371 #: dselect/install:100
1372 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1373 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1374
1375 #: dselect/install:101
1376 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1377 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1378
1379 #: dselect/install:102
1380 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1381 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1382
1383 #: dselect/install:103
1384 msgid ""
1385 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1386 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1387
1388 #: dselect/update:30
1389 msgid "Merging available information"
1390 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1391
1392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1393 msgid "Failed to create pipes"
1394 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1395
1396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1397 msgid "Failed to exec gzip "
1398 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1399
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1401 msgid "Corrupted archive"
1402 msgstr "Fördärvat arkiv"
1403
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1405 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1406 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1407
1408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1409 #, c-format
1410 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1411 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1412
1413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1414 msgid "Invalid archive signature"
1415 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1416
1417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1418 msgid "Error reading archive member header"
1419 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1420
1421 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1422 msgid "Invalid archive member header"
1423 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1424
1425 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1426 msgid "Archive is too short"
1427 msgstr "Arkivet är för kort"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1430 msgid "Failed to read the archive headers"
1431 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1432
1433 # noden har inte någon länk till nästa paket
1434 #: apt-inst/filelist.cc:384
1435 msgid "DropNode called on still linked node"
1436 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1437
1438 #: apt-inst/filelist.cc:416
1439 msgid "Failed to locate the hash element!"
1440 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1441
1442 #: apt-inst/filelist.cc:463
1443 msgid "Failed to allocate diversion"
1444 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1445
1446 #: apt-inst/filelist.cc:468
1447 msgid "Internal error in AddDiversion"
1448 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1449
1450 #: apt-inst/filelist.cc:481
1451 #, c-format
1452 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1453 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1454
1455 #: apt-inst/filelist.cc:510
1456 #, c-format
1457 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1458 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1459
1460 #: apt-inst/filelist.cc:553
1461 #, c-format
1462 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1463 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1464
1465 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1466 #, c-format
1467 msgid "Failed to write file %s"
1468 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1469
1470 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1471 #, c-format
1472 msgid "Failed to close file %s"
1473 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1474
1475 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1476 #, c-format
1477 msgid "The path %s is too long"
1478 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1479
1480 #: apt-inst/extract.cc:127
1481 #, c-format
1482 msgid "Unpacking %s more than once"
1483 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1484
1485 #: apt-inst/extract.cc:137
1486 #, c-format
1487 msgid "The directory %s is diverted"
1488 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1489
1490 #: apt-inst/extract.cc:147
1491 #, c-format
1492 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1493 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1494
1495 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1496 msgid "The diversion path is too long"
1497 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1498
1499 #: apt-inst/extract.cc:243
1500 #, c-format
1501 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1502 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1503
1504 #: apt-inst/extract.cc:283
1505 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1506 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1507
1508 #: apt-inst/extract.cc:287
1509 msgid "The path is too long"
1510 msgstr "Sökvägen är för lång"
1511
1512 # ???
1513 #: apt-inst/extract.cc:417
1514 #, c-format
1515 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1516 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1517
1518 #: apt-inst/extract.cc:434
1519 #, c-format
1520 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1521 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1522
1523 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1524 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1525 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1526 #, c-format
1527 msgid "Unable to read %s"
1528 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:494
1531 #, c-format
1532 msgid "Unable to stat %s"
1533 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1534
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to remove %s"
1538 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1541 #, c-format
1542 msgid "Unable to create %s"
1543 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to stat %sinfo"
1548 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1551 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1552 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1553
1554 #. Build the status cache
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1558 msgid "Reading package lists"
1559 msgstr "Läser paketlistor"
1560
1561 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1565 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1566
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1569 msgid "Internal error getting a package name"
1570 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1573 msgid "Reading file listing"
1574 msgstr "Läser fillista"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1580 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1581 "package!"
1582 msgstr ""
1583 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1584 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1587 #, c-format
1588 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1589 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1592 msgid "Internal error getting a node"
1593 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1598 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1601 msgid "The diversion file is corrupted"
1602 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1606 #, c-format
1607 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1608 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1611 msgid "Internal error adding a diversion"
1612 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1615 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1616 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1621 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1624 #, c-format
1625 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1626 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1629 #, c-format
1630 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1631 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1632
1633 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1634 #, c-format
1635 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1636 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1637
1638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1639 #, c-format
1640 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1641 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1642
1643 # chdir
1644 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1645 #, c-format
1646 msgid "Couldn't change to %s"
1647 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1648
1649 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1650 msgid "Internal error, could not locate member"
1651 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1652
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1654 msgid "Failed to locate a valid control file"
1655 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1656
1657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1658 msgid "Unparsable control file"
1659 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1660
1661 #: methods/cdrom.cc:114
1662 #, c-format
1663 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1664 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1665
1666 #: methods/cdrom.cc:123
1667 msgid ""
1668 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1669 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1670 msgstr ""
1671 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1672 "inte användas för att lägga till skivor"
1673
1674 #: methods/cdrom.cc:131
1675 msgid "Wrong CD-ROM"
1676 msgstr "Fel cd"
1677
1678 #: methods/cdrom.cc:164
1679 #, c-format
1680 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1681 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1682
1683 #: methods/cdrom.cc:169
1684 msgid "Disk not found."
1685 msgstr "Disk ej funnen."
1686
1687 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1688 msgid "File not found"
1689 msgstr "Filen ej funnen"
1690
1691 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1692 #: methods/gzip.cc:142
1693 msgid "Failed to stat"
1694 msgstr "Kunde inte ta status"
1695
1696 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1697 msgid "Failed to set modification time"
1698 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1699
1700 #: methods/file.cc:44
1701 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1702 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1703
1704 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1705 #: methods/ftp.cc:162
1706 msgid "Logging in"
1707 msgstr "Loggar in"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:168
1710 msgid "Unable to determine the peer name"
1711 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:173
1714 msgid "Unable to determine the local name"
1715 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1718 #, c-format
1719 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1720 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:210
1723 #, c-format
1724 msgid "USER failed, server said: %s"
1725 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1726
1727 #: methods/ftp.cc:217
1728 #, c-format
1729 msgid "PASS failed, server said: %s"
1730 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:237
1733 msgid ""
1734 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1735 "is empty."
1736 msgstr ""
1737 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1738 "ProxyLogin är tom."
1739
1740 #: methods/ftp.cc:265
1741 #, c-format
1742 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1743 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:291
1746 #, c-format
1747 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1748 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1751 msgid "Connection timeout"
1752 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:335
1755 msgid "Server closed the connection"
1756 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1759 msgid "Read error"
1760 msgstr "Läsfel"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1763 msgid "A response overflowed the buffer."
1764 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1765
1766 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1767 msgid "Protocol corruption"
1768 msgstr "Protokollet fördärvat"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1771 msgid "Write error"
1772 msgstr "Skrivfel"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1775 msgid "Could not create a socket"
1776 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:698
1779 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1780 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:704
1783 msgid "Could not connect passive socket."
1784 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1785
1786 #: methods/ftp.cc:722
1787 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1788 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:736
1791 msgid "Could not bind a socket"
1792 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:740
1795 msgid "Could not listen on the socket"
1796 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:747
1799 msgid "Could not determine the socket's name"
1800 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:779
1803 msgid "Unable to send PORT command"
1804 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:789
1807 #, c-format
1808 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1809 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:798
1812 #, c-format
1813 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1814 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:818
1817 msgid "Data socket connect timed out"
1818 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:825
1821 msgid "Unable to accept connection"
1822 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1825 msgid "Problem hashing file"
1826 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:877
1829 #, c-format
1830 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1831 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1832
1833 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1834 msgid "Data socket timed out"
1835 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:922
1838 #, c-format
1839 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1840 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1841
1842 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1843 #. Get the files information
1844 #: methods/ftp.cc:997
1845 msgid "Query"
1846 msgstr "Frågar"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:1109
1849 msgid "Unable to invoke "
1850 msgstr "Kunde inte starta "
1851
1852 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1853 #: methods/connect.cc:64
1854 #, c-format
1855 msgid "Connecting to %s (%s)"
1856 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1857
1858 #: methods/connect.cc:71
1859 #, c-format
1860 msgid "[IP: %s %s]"
1861 msgstr "[IP: %s %s]"
1862
1863 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1864 #: methods/connect.cc:80
1865 #, c-format
1866 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1867 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1868
1869 #: methods/connect.cc:86
1870 #, c-format
1871 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1872 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1873
1874 #: methods/connect.cc:93
1875 #, c-format
1876 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1877 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1878
1879 #: methods/connect.cc:108
1880 #, c-format
1881 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1882 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1883
1884 #. We say this mainly because the pause here is for the
1885 #. ssh connection that is still going
1886 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1887 #, c-format
1888 msgid "Connecting to %s"
1889 msgstr "Ansluter till %s"
1890
1891 #: methods/connect.cc:167
1892 #, c-format
1893 msgid "Could not resolve '%s'"
1894 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1895
1896 #: methods/connect.cc:173
1897 #, c-format
1898 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1899 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1900
1901 # Okänd felkod; %i = koden
1902 #: methods/connect.cc:176
1903 #, c-format
1904 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1905 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1906
1907 #: methods/connect.cc:223
1908 #, c-format
1909 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1910 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1911
1912 #: methods/gpgv.cc:65
1913 #, c-format
1914 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1915 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1916
1917 #: methods/gpgv.cc:100
1918 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1919 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1920
1921 #: methods/gpgv.cc:204
1922 msgid ""
1923 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1924 msgstr ""
1925 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1926
1927 #: methods/gpgv.cc:209
1928 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1929 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1930
1931 #: methods/gpgv.cc:213
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1934 msgstr ""
1935 "Kunde inte starta \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1936
1937 #: methods/gpgv.cc:218
1938 msgid "Unknown error executing gpgv"
1939 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1940
1941 #: methods/gpgv.cc:249
1942 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1943 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1944
1945 #: methods/gpgv.cc:256
1946 msgid ""
1947 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1948 "available:\n"
1949 msgstr ""
1950 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
1951 "är tillgänglig:\n"
1952
1953 #: methods/gzip.cc:57
1954 #, c-format
1955 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1956 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1957
1958 # %s = programnamn
1959 #: methods/gzip.cc:102
1960 #, c-format
1961 msgid "Read error from %s process"
1962 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1963
1964 #: methods/http.cc:376
1965 msgid "Waiting for headers"
1966 msgstr "Väntar på huvuden"
1967
1968 #: methods/http.cc:522
1969 #, c-format
1970 msgid "Got a single header line over %u chars"
1971 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1972
1973 #: methods/http.cc:530
1974 msgid "Bad header line"
1975 msgstr "Trasig huvudrad"
1976
1977 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1978 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1979 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1980
1981 #: methods/http.cc:585
1982 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1983 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1984
1985 #: methods/http.cc:600
1986 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1987 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1988
1989 #: methods/http.cc:602
1990 msgid "This HTTP server has broken range support"
1991 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1992
1993 #: methods/http.cc:626
1994 msgid "Unknown date format"
1995 msgstr "Okänt datumformat"
1996
1997 #: methods/http.cc:773
1998 msgid "Select failed"
1999 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2000
2001 #: methods/http.cc:778
2002 msgid "Connection timed out"
2003 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2004
2005 #: methods/http.cc:801
2006 msgid "Error writing to output file"
2007 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2008
2009 #: methods/http.cc:832
2010 msgid "Error writing to file"
2011 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2012
2013 #: methods/http.cc:860
2014 msgid "Error writing to the file"
2015 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2016
2017 #: methods/http.cc:874
2018 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2019 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2020
2021 #: methods/http.cc:876
2022 msgid "Error reading from server"
2023 msgstr "Fel vid läsning från server"
2024
2025 #: methods/http.cc:1107
2026 msgid "Bad header data"
2027 msgstr "Trasigt data i huvud"
2028
2029 #: methods/http.cc:1124
2030 msgid "Connection failed"
2031 msgstr "Anslutning misslyckades"
2032
2033 #: methods/http.cc:1215
2034 msgid "Internal error"
2035 msgstr "Internt fel"
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2038 msgid "Can't mmap an empty file"
2039 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2042 #, c-format
2043 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2044 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2047 #, c-format
2048 msgid "Selection %s not found"
2049 msgstr "Valet %s ej funnet"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2052 #, c-format
2053 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2054 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2057 #, c-format
2058 msgid "Opening configuration file %s"
2059 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2062 #, c-format
2063 msgid "Line %d too long (max %d)"
2064 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2067 #, c-format
2068 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2069 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2072 #, c-format
2073 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2074 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2077 #, c-format
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2079 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2082 #, c-format
2083 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2084 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2087 #, c-format
2088 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2089 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2092 #, c-format
2093 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2094 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2097 #, c-format
2098 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2099 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2102 #, c-format
2103 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2104 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2107 #, c-format
2108 msgid "%c%s... Error!"
2109 msgstr "%c%s... Fel!"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2112 #, c-format
2113 msgid "%c%s... Done"
2114 msgstr "%c%s... Färdig"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2117 #, c-format
2118 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2119 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2123 #, c-format
2124 msgid "Command line option %s is not understood"
2125 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2128 #, c-format
2129 msgid "Command line option %s is not boolean"
2130 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2133 #, c-format
2134 msgid "Option %s requires an argument."
2135 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2138 #, c-format
2139 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2140 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2143 #, c-format
2144 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2145 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2148 #, c-format
2149 msgid "Option '%s' is too long"
2150 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2153 #, c-format
2154 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2155 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2158 #, c-format
2159 msgid "Invalid operation %s"
2160 msgstr "Felaktig operation %s"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2163 #, c-format
2164 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2165 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2166
2167 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2168 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2169 #, c-format
2170 msgid "Unable to change to %s"
2171 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2174 msgid "Failed to stat the cdrom"
2175 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2178 #, c-format
2179 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2180 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2183 #, c-format
2184 msgid "Could not open lock file %s"
2185 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2188 #, c-format
2189 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2190 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2193 #, c-format
2194 msgid "Could not get lock %s"
2195 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2198 #, c-format
2199 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2200 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2203 #, c-format
2204 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2205 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2208 #, c-format
2209 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2210 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2213 #, c-format
2214 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2215 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2218 #, c-format
2219 msgid "Could not open file %s"
2220 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2223 #, c-format
2224 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2225 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2228 #, c-format
2229 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2230 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2233 msgid "Problem closing the file"
2234 msgstr "Problem med att stänga filens"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2237 msgid "Problem unlinking the file"
2238 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2241 msgid "Problem syncing the file"
2242 msgstr "Problem med att synka filen"
2243
2244 # Felmeddelande
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2246 msgid "Empty package cache"
2247 msgstr "Paketcachen är tom"
2248
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2250 msgid "The package cache file is corrupted"
2251 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2252
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2254 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2255 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2256
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2258 #, c-format
2259 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2260 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2263 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2264 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2267 msgid "Depends"
2268 msgstr "Beror"
2269
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2271 msgid "PreDepends"
2272 msgstr "Beror i förväg"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2275 msgid "Suggests"
2276 msgstr "Föreslår"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2279 msgid "Recommends"
2280 msgstr "Rekommenderar"
2281
2282 # "Konfliktar"?
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2284 msgid "Conflicts"
2285 msgstr "I konflikt med"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2288 msgid "Replaces"
2289 msgstr "Ersätter"
2290
2291 # "Föråldrar"?
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2293 msgid "Obsoletes"
2294 msgstr "Gör föråldrad"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2297 msgid "important"
2298 msgstr "viktigt"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2301 msgid "required"
2302 msgstr "krävt"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2305 msgid "standard"
2306 msgstr "normalt"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2309 msgid "optional"
2310 msgstr "valfri"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2313 msgid "extra"
2314 msgstr "extra"
2315
2316 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2317 msgid "Building dependency tree"
2318 msgstr "Bygger beroendeträd"
2319
2320 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2321 msgid "Candidate versions"
2322 msgstr "Kandiderande versioner"
2323
2324 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2325 msgid "Dependency generation"
2326 msgstr "Beroendegenerering"
2327
2328 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2329 #, c-format
2330 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2331 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2332
2333 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2334 #, c-format
2335 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2336 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2337
2338 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2339 #, c-format
2340 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2341 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2342
2343 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2344 #, c-format
2345 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2346 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2347
2348 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2349 #, c-format
2350 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2351 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2352
2353 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2354 #, c-format
2355 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2356 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2357
2358 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2359 #, c-format
2360 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2361 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2362
2363 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2364 #, c-format
2365 msgid "Opening %s"
2366 msgstr "Öppnar %s"
2367
2368 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2369 #, c-format
2370 msgid "Line %u too long in source list %s."
2371 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2372
2373 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2374 #, c-format
2375 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2376 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2377
2378 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2379 #, c-format
2380 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2381 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2382
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2384 #, c-format
2385 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2386 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2387
2388 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2392 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2393 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2394 msgstr ""
2395 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2396 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2397 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2398 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2399
2400 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2401 #, c-format
2402 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2403 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2404
2405 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2409 msgstr ""
2410 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2411
2412 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2413 msgid ""
2414 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2415 "held packages."
2416 msgstr ""
2417 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2418 "hållna paket."
2419
2420 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2421 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2422 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2423
2424 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2425 #, c-format
2426 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2427 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2428
2429 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2430 #, c-format
2431 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2432 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2433
2434 #. only show the ETA if it makes sense
2435 #. two days
2436 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2437 #, c-format
2438 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2439 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2442 #, c-format
2443 msgid "Retrieving file %li of %li"
2444 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2447 #, c-format
2448 msgid "The method driver %s could not be found."
2449 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2452 #, c-format
2453 msgid "Method %s did not start correctly"
2454 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2457 #, c-format
2458 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2459 msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter."
2460
2461 #: apt-pkg/init.cc:122
2462 #, c-format
2463 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2464 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2465
2466 #
2467 #: apt-pkg/init.cc:138
2468 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2469 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2470
2471 #: apt-pkg/clean.cc:61
2472 #, c-format
2473 msgid "Unable to stat %s."
2474 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2475
2476 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2477 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2478 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2479
2480 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2481 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2482 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2483
2484 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2485 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2486 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2487
2488 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2489 #: apt-pkg/policy.cc:269
2490 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2491 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2492
2493 #: apt-pkg/policy.cc:291
2494 #, c-format
2495 msgid "Did not understand pin type %s"
2496 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2497
2498 #: apt-pkg/policy.cc:299
2499 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2500 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2501
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2503 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2504 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2505
2506 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2508 #, c-format
2509 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2510 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2511
2512 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2513 #, c-format
2514 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2515 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2518 #, c-format
2519 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2520 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2521
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2523 #, c-format
2524 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2525 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2528 #, c-format
2529 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2530 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2533 #, c-format
2534 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2535 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2538 #, c-format
2539 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2540 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2543 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2544 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2547 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2548 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2551 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2552 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2553
2554 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2556 #, c-format
2557 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2558 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2561 #, c-format
2562 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2563 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2566 #, c-format
2567 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2568 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2571 #, c-format
2572 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2573 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2576 msgid "Collecting File Provides"
2577 msgstr "Samlar filberoenden"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2580 msgid "IO Error saving source cache"
2581 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2584 #, c-format
2585 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2586 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2589 msgid "MD5Sum mismatch"
2590 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2593 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2594 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2600 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2601 msgstr ""
2602 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2603 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2609 "manually fix this package."
2610 msgstr ""
2611 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2612 "manuellt måste reparera detta paket."
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2618 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2621 msgid "Size mismatch"
2622 msgstr "Storleken stämmer inte"
2623
2624 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2625 #, c-format
2626 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2627 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2628
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2633 "Mounting CD-ROM\n"
2634 msgstr ""
2635 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2636 "Monterar cd-rom\n"
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2639 msgid "Identifying.. "
2640 msgstr "Identifierar.. "
2641
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2643 #, c-format
2644 msgid "Stored label: %s \n"
2645 msgstr "Etikett: %s \n"
2646
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2648 #, c-format
2649 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2650 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2651
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2653 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2654 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2655
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2657 msgid "Waiting for disc...\n"
2658 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2659
2660 #. Mount the new CDROM
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2662 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2663 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2664
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2666 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2667 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2668
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2670 #, c-format
2671 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2672 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2673
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2675 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2676 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2677
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "This disc is called: \n"
2682 "'%s'\n"
2683 msgstr ""
2684 "Denna skiva heter: \n"
2685 "\"%s\"\n"
2686
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2688 msgid "Copying package lists..."
2689 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2690
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2692 msgid "Writing new source list\n"
2693 msgstr "Skriver ny källista\n"
2694
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2696 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2697 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2698
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2700 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2701 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2702
2703 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2704 #, c-format
2705 msgid "Wrote %i records.\n"
2706 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2707
2708 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2709 #, c-format
2710 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2711 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2712
2713 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2714 #, c-format
2715 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2716 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2717
2718 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2719 #, c-format
2720 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2721 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2724 #, c-format
2725 msgid "Preparing %s"
2726 msgstr "Förbereder %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2729 #, c-format
2730 msgid "Unpacking %s"
2731 msgstr "Packar upp %s"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2734 #, c-format
2735 msgid "Preparing to configure %s"
2736 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2739 #, c-format
2740 msgid "Configuring %s"
2741 msgstr "Konfigurerar %s"
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2744 #, c-format
2745 msgid "Installed %s"
2746 msgstr "Installerade %s"
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2749 #, c-format
2750 msgid "Preparing for removal of %s"
2751 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2754 #, c-format
2755 msgid "Removing %s"
2756 msgstr "Tar bort %s"
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2759 #, c-format
2760 msgid "Removed %s"
2761 msgstr "Tog bort %s"
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2764 #, c-format
2765 msgid "Preparing to completely remove %s"
2766 msgstr "Förbereder att ta bort hela %s"
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2769 #, c-format
2770 msgid "Completely removed %s"
2771 msgstr "Tog bort hela %s"
2772
2773 #: methods/rsh.cc:330
2774 msgid "Connection closed prematurely"
2775 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2776
2777 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2778 #~ msgid "File date has changed %s"
2779 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2780
2781 #~ msgid "Reading file list"
2782 #~ msgstr "Läser fillista"
2783
2784 #~ msgid "Could not execute "
2785 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2786
2787 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2788 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2789
2790 #~ msgid "Removed with config %s"
2791 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2792
2793 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2794 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2795
2796 #~ msgid ""
2797 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2798 #~ "dependencies.\n"
2799 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2800 #~ msgstr ""
2801 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2802 #~ "möjligen\n"
2803 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2804
2805 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2808 #~ "lagra alla .deb-filerna."