Czech program translation update
[ntk/apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-15 13:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
21 #, c-format
22 msgid "Clean of %s is not supported"
23 msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
24
25 #. Only warn if there are no sources.list.d.
26 #. Only warn if there is no sources.list file.
27 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
28 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
29 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
30 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
31 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
32 #, c-format
33 msgid "Unable to read %s"
34 msgstr "Nelze číst %s"
35
36 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
37 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
38 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
39 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
40 #, c-format
41 msgid "Unable to change to %s"
42 msgstr "Nelze přejít do %s"
43
44 #: apt-pkg/clean.cc:64
45 #, c-format
46 msgid "Unable to stat %s."
47 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
48
49 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
50 #, c-format
51 msgid "Progress: [%3i%%]"
52 msgstr "Postup: [%3i%%]"
53
54 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
55 msgid "Running dpkg"
56 msgstr "Spouští se dpkg"
57
58 #: apt-pkg/init.cc:146
59 #, c-format
60 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
61 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
62
63 #: apt-pkg/init.cc:162
64 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
65 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
66
67 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
68 #, c-format
69 msgid "Wrote %i records.\n"
70 msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
71
72 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
73 #, c-format
74 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
75 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
76
77 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
78 #, c-format
79 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
80 msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
81
82 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
83 #, c-format
84 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
85 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
86
87 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
88 #, c-format
89 msgid "Can't find authentication record for: %s"
90 msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
91
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
93 #, c-format
94 msgid "Hash mismatch for: %s"
95 msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
96
97 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
98 #, c-format
99 msgid "The method driver %s could not be found."
100 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
101
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
103 #, c-format
104 msgid "Is the package %s installed?"
105 msgstr "Je balík %s nainstalován?"
106
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
108 #, c-format
109 msgid "Method %s did not start correctly"
110 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
111
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
113 #, c-format
114 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
115 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
116
117 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
118 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
119 msgstr ""
120 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
121
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
123 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
124 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
125
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
127 msgid "The list of sources could not be read."
128 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
129
130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
131 msgid "Empty package cache"
132 msgstr "Cache balíků je prázdná"
133
134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
135 msgid "The package cache file is corrupted"
136 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
137
138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
139 msgid "The package cache file is an incompatible version"
140 msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
141
142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
143 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
144 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
145
146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
147 #, c-format
148 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
149 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
150
151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
152 msgid "The package cache was built for a different architecture"
153 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
154
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
156 msgid "Depends"
157 msgstr "Závisí na"
158
159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
160 msgid "PreDepends"
161 msgstr "Předzávisí na"
162
163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
164 msgid "Suggests"
165 msgstr "Navrhuje"
166
167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
168 msgid "Recommends"
169 msgstr "Doporučuje"
170
171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
172 msgid "Conflicts"
173 msgstr "Koliduje s"
174
175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
176 msgid "Replaces"
177 msgstr "Nahrazuje"
178
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
180 msgid "Obsoletes"
181 msgstr "Zastarává"
182
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
184 msgid "Breaks"
185 msgstr "Porušuje"
186
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
188 msgid "Enhances"
189 msgstr "Rozšiřuje"
190
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
192 msgid "important"
193 msgstr "důležitý"
194
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
196 msgid "required"
197 msgstr "vyžadovaný"
198
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
200 msgid "standard"
201 msgstr "standardní"
202
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
204 msgid "optional"
205 msgstr "volitelný"
206
207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
208 msgid "extra"
209 msgstr "extra"
210
211 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
212 #, c-format
213 msgid "Index file type '%s' is not supported"
214 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
215
216 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
217 #, c-format
218 msgid "Regex compilation error - %s"
219 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
220
221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
222 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
223 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
224
225 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
226 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
236 #, c-format
237 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
238 msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
239
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
241 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
242 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
243
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
245 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
246 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
247
248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
249 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
250 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
251
252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
253 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
254 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
255
256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
257 #, c-format
258 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
259 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
260
261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
262 #, c-format
263 msgid "Couldn't stat source package list %s"
264 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
265
266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
268 msgid "Reading package lists"
269 msgstr "Čtu seznamy balíků"
270
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
272 msgid "Collecting File Provides"
273 msgstr "Collecting File poskytuje"
274
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
276 #, c-format
277 msgid "Unable to write to %s"
278 msgstr "Nelze zapsat do %s"
279
280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
281 msgid "IO Error saving source cache"
282 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
283
284 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
285 msgid "Send scenario to solver"
286 msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
287
288 #: apt-pkg/edsp.cc:241
289 msgid "Send request to solver"
290 msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
291
292 #: apt-pkg/edsp.cc:320
293 msgid "Prepare for receiving solution"
294 msgstr "Příprava na obdržení řešení"
295
296 #: apt-pkg/edsp.cc:327
297 msgid "External solver failed without a proper error message"
298 msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
299
300 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
301 msgid "Execute external solver"
302 msgstr "Spuštění externího řešitele"
303
304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
305 #, c-format
306 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
307 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
308
309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
310 msgid "Hash Sum mismatch"
311 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
312
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
314 msgid "Size mismatch"
315 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
316
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
318 msgid "Invalid file format"
319 msgstr "Neplatná formát souboru"
320
321 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
325 "or malformed file)"
326 msgstr ""
327 "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
328 "nebo porušený soubor)"
329
330 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
331 #, c-format
332 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
333 msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
334
335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
336 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
337 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
338
339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
343 "repository will not be applied."
344 msgstr ""
345 "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
346 "repositáře se nepoužijí."
347
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
349 #, c-format
350 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
351 msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
352
353 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
357 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
358 msgstr ""
359 "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
360 "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
361
362 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
363 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
364 #, c-format
365 msgid "GPG error: %s: %s"
366 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
367
368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
372 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
373 msgstr ""
374 "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
375 "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
376
377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
378 #, c-format
379 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
380 msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
381
382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
386 msgstr ""
387 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
388
389 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
390 #, c-format
391 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
392 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
393
394 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
395 #, c-format
396 msgid "List directory %spartial is missing."
397 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
398
399 #: apt-pkg/acquire.cc:91
400 #, c-format
401 msgid "Archives directory %spartial is missing."
402 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
403
404 #: apt-pkg/acquire.cc:99
405 #, c-format
406 msgid "Unable to lock directory %s"
407 msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
408
409 #. only show the ETA if it makes sense
410 #. two days
411 #: apt-pkg/acquire.cc:902
412 #, c-format
413 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
414 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
415
416 #: apt-pkg/acquire.cc:904
417 #, c-format
418 msgid "Retrieving file %li of %li"
419 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
420
421 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
422 #, c-format
423 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
424 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
425
426 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
427 msgid ""
428 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
429 "used instead."
430 msgstr ""
431 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
432 "použity starší verze."
433
434 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
435 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
436 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
437
438 #: apt-pkg/policy.cc:83
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
442 "available in the sources"
443 msgstr ""
444 "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
445 "dostupné v sources.list"
446
447 #: apt-pkg/policy.cc:422
448 #, c-format
449 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
450 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
451
452 #: apt-pkg/policy.cc:444
453 #, c-format
454 msgid "Did not understand pin type %s"
455 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
456
457 #: apt-pkg/policy.cc:452
458 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
459 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
460
461 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
465 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
466 msgstr ""
467 "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
468 "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
469
470 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
471 #, c-format
472 msgid "Could not configure '%s'. "
473 msgstr "Nelze nastavit „%s“."
474
475 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "This installation run will require temporarily removing the essential "
479 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
480 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
481 msgstr ""
482 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
483 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
484 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
485
486 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
487 #, c-format
488 msgid "Line %u too long in source list %s."
489 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
490
491 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
492 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
493 msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
494
495 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
496 #, c-format
497 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
498 msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
499
500 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
501 msgid "Waiting for disc...\n"
502 msgstr "Čeká se na disk…\n"
503
504 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
505 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
506 msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
507
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
509 msgid "Identifying... "
510 msgstr "Rozpoznává se… "
511
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
513 #, c-format
514 msgid "Stored label: %s\n"
515 msgstr "Uložený název: %s \n"
516
517 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
518 msgid "Scanning disc for index files...\n"
519 msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
520
521 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
525 "%zu signatures\n"
526 msgstr ""
527 "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
528 "podpisy (%zu)\n"
529
530 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
531 msgid ""
532 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
533 "wrong architecture?"
534 msgstr ""
535 "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
536 "architekturu?"
537
538 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
539 #, c-format
540 msgid "Found label '%s'\n"
541 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
542
543 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
544 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
545 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
546
547 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "This disc is called: \n"
551 "'%s'\n"
552 msgstr ""
553 "Tento disk se nazývá: \n"
554 "„%s“\n"
555
556 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
557 msgid "Copying package lists..."
558 msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
559
560 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
561 msgid "Writing new source list\n"
562 msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
563
564 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
565 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
566 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
567
568 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
572 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
573
574 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
575 msgid ""
576 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
577 "held packages."
578 msgstr ""
579 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
580 "podrženými balíky."
581
582 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
583 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
584 msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
585
586 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
587 msgid "Building dependency tree"
588 msgstr "Vytváří se strom závislostí"
589
590 #: apt-pkg/depcache.cc:139
591 msgid "Candidate versions"
592 msgstr "Kandidátské verze"
593
594 #: apt-pkg/depcache.cc:168
595 msgid "Dependency generation"
596 msgstr "Generování závislostí"
597
598 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
599 msgid "Reading state information"
600 msgstr "Čtu stavové informace"
601
602 #: apt-pkg/depcache.cc:250
603 #, c-format
604 msgid "Failed to open StateFile %s"
605 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
606
607 #: apt-pkg/depcache.cc:256
608 #, c-format
609 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
610 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
611
612 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
613 #, c-format
614 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
615 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
616
617 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
618 #, c-format
619 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
620 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
621
622 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
623 #, c-format
624 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
625 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
626
627 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
628 #, c-format
629 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
630 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
631
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
633 #, c-format
634 msgid "Unable to locate package %s"
635 msgstr "Nelze najít balík %s"
636
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
638 #, c-format
639 msgid "Couldn't find task '%s'"
640 msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
641
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
643 #, c-format
644 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
645 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
646
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
648 #, c-format
649 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
650 msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
651
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
653 #, c-format
654 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
655 msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
656
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
661 "neither of them"
662 msgstr ""
663 "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
664 "žádné takové verze nemá"
665
666 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
667 #, c-format
668 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
669 msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
670
671 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
672 #, c-format
673 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
674 msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
675
676 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
677 #, c-format
678 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
679 msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
680
681 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
682 #, c-format
683 msgid "Unable to parse Release file %s"
684 msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
685
686 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
687 #, c-format
688 msgid "No sections in Release file %s"
689 msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
690
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
692 #, c-format
693 msgid "No Hash entry in Release file %s"
694 msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
695
696 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
697 #, c-format
698 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
699 msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
700
701 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
702 #, c-format
703 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
704 msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
705
706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
707 #, c-format
708 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
709 msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
710
711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
712 #, c-format
713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
714 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
715
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
717 #, c-format
718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
719 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
720
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
722 #, c-format
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
724 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
725
726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
727 #, c-format
728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
729 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
730
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
732 #, c-format
733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
734 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
735
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
737 #, c-format
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
739 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
740
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
742 #, c-format
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
744 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
745
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
747 #, c-format
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
749 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
750
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
752 #, c-format
753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
754 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
755
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
757 #, c-format
758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
759 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
760
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
762 #, c-format
763 msgid "Opening %s"
764 msgstr "Otevírá se %s"
765
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
767 #, c-format
768 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
769 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
770
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
772 #, c-format
773 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
774 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
775
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
777 #, c-format
778 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
779 msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
780
781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
782 #, c-format
783 msgid "Installing %s"
784 msgstr "Instaluje se %s"
785
786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
787 #, c-format
788 msgid "Configuring %s"
789 msgstr "Nastavuje se %s"
790
791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
792 #, c-format
793 msgid "Removing %s"
794 msgstr "Odstraňuje se %s"
795
796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
797 #, c-format
798 msgid "Completely removing %s"
799 msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
800
801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
802 #, c-format
803 msgid "Noting disappearance of %s"
804 msgstr "Značím si zmizení %s"
805
806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
807 #, c-format
808 msgid "Running post-installation trigger %s"
809 msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
810
811 #. FIXME: use a better string after freeze
812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
813 #, c-format
814 msgid "Directory '%s' missing"
815 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
816
817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
818 #, c-format
819 msgid "Could not open file '%s'"
820 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
821
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
823 #, c-format
824 msgid "Preparing %s"
825 msgstr "Připravuje se %s"
826
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
828 #, c-format
829 msgid "Unpacking %s"
830 msgstr "Rozbaluje se %s"
831
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
833 #, c-format
834 msgid "Preparing to configure %s"
835 msgstr "Připravuje se nastavení %s"
836
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
838 #, c-format
839 msgid "Installed %s"
840 msgstr "Nainstalován %s"
841
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
843 #, c-format
844 msgid "Preparing for removal of %s"
845 msgstr "Připravuje se odstranění %s"
846
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
848 #, c-format
849 msgid "Removed %s"
850 msgstr "Odstraněn %s"
851
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
853 #, c-format
854 msgid "Preparing to completely remove %s"
855 msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
856
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
858 #, c-format
859 msgid "Completely removed %s"
860 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
861
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
863 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
864 msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
865
866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
867 #, c-format
868 msgid "Can not write log (%s)"
869 msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
870
871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
872 msgid "Is /dev/pts mounted?"
873 msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
874
875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
876 msgid "Is stdout a terminal?"
877 msgstr "Je standardní výstup terminál?"
878
879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
880 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
881 #, c-format
882 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
883 msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
884
885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
886 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
887 msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
888
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
890 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
891 msgstr ""
892 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
893
894 #. check if its not a follow up error
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
896 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
897 msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
898
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
900 msgid ""
901 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
902 "error from a previous failure."
903 msgstr ""
904 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
905 "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
906
907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
908 msgid ""
909 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
910 "error"
911 msgstr ""
912 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
913 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
914
915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
916 msgid ""
917 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
918 "error"
919 msgstr ""
920 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
921 "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
922
923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
924 msgid ""
925 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
926 "local system"
927 msgstr ""
928 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
929 "je chyba na lokálním systému."
930
931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
932 msgid ""
933 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
934 msgstr ""
935 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
936 "V/V chybu dpkg."
937
938 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
942 "it?"
943 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
944
945 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
946 #, c-format
947 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
948 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
949
950 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
951 #. dpkg --configure -a
952 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
956 msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
957
958 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
959 msgid "Not locked"
960 msgstr "Není uzamčen"
961
962 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
963 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
964 #, c-format
965 msgid "%lid %lih %limin %lis"
966 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
967
968 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
969 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
970 #, c-format
971 msgid "%lih %limin %lis"
972 msgstr "%lih %limin %lis"
973
974 #. min means minutes, s means seconds
975 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
976 #, c-format
977 msgid "%limin %lis"
978 msgstr "%limin %lis"
979
980 #. s means seconds
981 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
982 #, c-format
983 msgid "%lis"
984 msgstr "%lis"
985
986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
987 #, c-format
988 msgid "Selection %s not found"
989 msgstr "Výběr %s nenalezen"
990
991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
992 #, c-format
993 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
994 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
995
996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
997 #, c-format
998 msgid "Could not open lock file %s"
999 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
1000
1001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1002 #, c-format
1003 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1004 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
1005
1006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not get lock %s"
1009 msgstr "Nelze získat zámek %s"
1010
1011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1012 #, c-format
1013 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1014 msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
1015
1016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1017 #, c-format
1018 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1019 msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
1020
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1022 #, c-format
1023 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1024 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
1025
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1030 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
1031
1032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1033 #, c-format
1034 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1035 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
1036
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1038 #, c-format
1039 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1040 msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
1041
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1043 #, c-format
1044 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1045 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
1046
1047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1048 #, c-format
1049 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1050 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
1051
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1055 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1056 msgid "Write error"
1057 msgstr "Chyba zápisu"
1058
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1060 #, c-format
1061 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1062 msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
1063
1064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1065 #, c-format
1066 msgid "Could not open file %s"
1067 msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
1068
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not open file descriptor %d"
1072 msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
1073
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1075 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1076 msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
1077
1078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1079 msgid "Failed to exec compressor "
1080 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
1081
1082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1084 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1085 msgid "Read error"
1086 msgstr "Chyba čtení"
1087
1088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1089 #, c-format
1090 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1091 msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
1092
1093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1094 #, c-format
1095 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1096 msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
1097
1098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1099 #, c-format
1100 msgid "Problem closing the file %s"
1101 msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
1102
1103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1104 #, c-format
1105 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1106 msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
1107
1108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1109 #, c-format
1110 msgid "Problem unlinking the file %s"
1111 msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
1112
1113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1114 msgid "Problem syncing the file"
1115 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
1116
1117 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1118 #, c-format
1119 msgid "%c%s... Error!"
1120 msgstr "%c%s… Chyba!"
1121
1122 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1123 #, c-format
1124 msgid "%c%s... Done"
1125 msgstr "%c%s… Hotovo"
1126
1127 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1128 msgid "..."
1129 msgstr "…"
1130
1131 #. Print the spinner
1132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1133 #, c-format
1134 msgid "%c%s... %u%%"
1135 msgstr "%c%s… %u%%"
1136
1137 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1138 msgid "Can't mmap an empty file"
1139 msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
1140
1141 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1142 #, c-format
1143 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1144 msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
1145
1146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1147 #, c-format
1148 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1149 msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
1150
1151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1152 msgid "Unable to close mmap"
1153 msgstr "Nelze zavřít mmap"
1154
1155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1156 msgid "Unable to synchronize mmap"
1157 msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
1158
1159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1160 #, c-format
1161 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1162 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
1163
1164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1165 msgid "Failed to truncate file"
1166 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
1167
1168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1172 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1173 msgstr ""
1174 "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
1175 "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
1176
1177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1181 "reached."
1182 msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
1183
1184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1185 msgid ""
1186 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1187 msgstr ""
1188 "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
1189 "zakázáno."
1190
1191 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1192 #, c-format
1193 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1194 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
1195
1196 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1197 msgid "Failed to stat the cdrom"
1198 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
1199
1200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1201 #, c-format
1202 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1203 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
1204
1205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1206 #, c-format
1207 msgid "Opening configuration file %s"
1208 msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
1209
1210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1211 #, c-format
1212 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1213 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
1214
1215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1216 #, c-format
1217 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1218 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
1219
1220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1221 #, c-format
1222 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1223 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
1224
1225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1226 #, c-format
1227 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1228 msgstr ""
1229 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
1230
1231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1232 #, c-format
1233 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1234 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
1235
1236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1237 #, c-format
1238 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1239 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
1240
1241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1242 #, c-format
1243 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1244 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
1245
1246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1247 #, c-format
1248 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1249 msgstr ""
1250 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
1251 "možností"
1252
1253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1254 #, c-format
1255 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1256 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
1257
1258 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1259 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1260 #, c-format
1261 msgid "No keyring installed in %s."
1262 msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
1263
1264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1265 #, c-format
1266 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1267 msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
1268
1269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1271 #, c-format
1272 msgid "Command line option %s is not understood"
1273 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
1274
1275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1276 #, c-format
1277 msgid "Command line option %s is not boolean"
1278 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
1279
1280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1281 #, c-format
1282 msgid "Option %s requires an argument."
1283 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
1284
1285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1286 #, c-format
1287 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1288 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
1289
1290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1291 #, c-format
1292 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1293 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
1294
1295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1296 #, c-format
1297 msgid "Option '%s' is too long"
1298 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
1299
1300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1301 #, c-format
1302 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1303 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
1304
1305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1306 #, c-format
1307 msgid "Invalid operation %s"
1308 msgstr "Neplatná operace %s"
1309
1310 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1311 #, c-format
1312 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1313 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
1314
1315 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1316 msgid "Total package names: "
1317 msgstr "Celkem názvů balíků: "
1318
1319 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1320 msgid "Total package structures: "
1321 msgstr "Celkem struktur balíků: "
1322
1323 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1324 msgid " Normal packages: "
1325 msgstr " Normálních balíků: "
1326
1327 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1328 msgid " Pure virtual packages: "
1329 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
1330
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1332 msgid " Single virtual packages: "
1333 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
1334
1335 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1336 msgid " Mixed virtual packages: "
1337 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
1338
1339 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1340 msgid " Missing: "
1341 msgstr " Chybějících: "
1342
1343 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1344 msgid "Total distinct versions: "
1345 msgstr "Celkem různých verzí: "
1346
1347 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1348 msgid "Total distinct descriptions: "
1349 msgstr "Celkem různých popisů: "
1350
1351 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1352 msgid "Total dependencies: "
1353 msgstr "Celkem závislostí: "
1354
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1356 msgid "Total ver/file relations: "
1357 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
1358
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1360 msgid "Total Desc/File relations: "
1361 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
1362
1363 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1364 msgid "Total Provides mappings: "
1365 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
1366
1367 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1368 msgid "Total globbed strings: "
1369 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
1370
1371 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1372 msgid "Total dependency version space: "
1373 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
1374
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1376 msgid "Total slack space: "
1377 msgstr "Celkem jalového místa: "
1378
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1380 msgid "Total space accounted for: "
1381 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
1382
1383 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1384 #: apt-private/private-show.cc:58
1385 #, c-format
1386 msgid "Package file %s is out of sync."
1387 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
1388
1389 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1390 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1391 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1392 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1393 msgid "No packages found"
1394 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
1395
1396 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1397 msgid "You must give at least one search pattern"
1398 msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
1399
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1401 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1402 msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
1403
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1405 msgid "Package files:"
1406 msgstr "Soubory balíku:"
1407
1408 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1409 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1410 msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
1411
1412 #. Show any packages have explicit pins
1413 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1414 msgid "Pinned packages:"
1415 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
1416
1417 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1418 msgid "(not found)"
1419 msgstr "(nenalezeno)"
1420
1421 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1422 msgid " Installed: "
1423 msgstr " Instalovaná verze: "
1424
1425 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1426 msgid " Candidate: "
1427 msgstr " Kandidát: "
1428
1429 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1430 msgid "(none)"
1431 msgstr "(žádná)"
1432
1433 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1434 msgid " Package pin: "
1435 msgstr " Vypíchnutý balík: "
1436
1437 #. Show the priority tables
1438 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1439 msgid " Version table:"
1440 msgstr " Tabulka verzí:"
1441
1442 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1443 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1444 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1445 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1446 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1447 #, c-format
1448 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1449 msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
1450
1451 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1452 msgid ""
1453 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1454 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1455 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1456 "\n"
1457 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1458 "from APT's binary cache files\n"
1459 "\n"
1460 "Commands:\n"
1461 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1462 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1463 " showsrc - Show source records\n"
1464 " stats - Show some basic statistics\n"
1465 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1466 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1467 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1468 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1469 " show - Show a readable record for the package\n"
1470 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1471 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1472 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1473 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1474 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1475 " policy - Show policy settings\n"
1476 "\n"
1477 "Options:\n"
1478 " -h This help text.\n"
1479 " -p=? The package cache.\n"
1480 " -s=? The source cache.\n"
1481 " -q Disable progress indicator.\n"
1482 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1483 " -c=? Read this configuration file\n"
1484 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1485 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1486 msgstr ""
1487 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
1488 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
1489 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
1490 "\n"
1491 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
1492 "\n"
1493 "Příkazy:\n"
1494 " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
1495 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
1496 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
1497 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
1498 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
1499 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
1500 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
1501 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
1502 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
1503 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
1504 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
1505 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
1506 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
1507 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
1508 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
1509 "\n"
1510 "Volby:\n"
1511 " -h Tato nápověda.\n"
1512 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
1513 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
1514 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
1515 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
1516 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1517 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1518 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
1519
1520 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1521 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1522 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1523
1524 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1525 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1526 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
1527
1528 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1531 msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
1532
1533 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1534 msgid ""
1535 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1536 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1537 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1538 "mount point."
1539 msgstr ""
1540 "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
1541 "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
1542 "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
1543
1544 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1545 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1546 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
1547
1548 #: cmdline/apt-config.cc:48
1549 msgid "Arguments not in pairs"
1550 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1551
1552 #: cmdline/apt-config.cc:89
1553 msgid ""
1554 "Usage: apt-config [options] command\n"
1555 "\n"
1556 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1557 "\n"
1558 "Commands:\n"
1559 " shell - Shell mode\n"
1560 " dump - Show the configuration\n"
1561 "\n"
1562 "Options:\n"
1563 " -h This help text.\n"
1564 " -c=? Read this configuration file\n"
1565 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1566 msgstr ""
1567 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1568 "\n"
1569 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
1570 "\n"
1571 "Příkazy:\n"
1572 " shell - Shellový režim\n"
1573 " dump - Zobrazí nastavení\n"
1574 "\n"
1575 "Volby:\n"
1576 " -h Tato nápověda.\n"
1577 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1578 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1579
1580 #: cmdline/apt-get.cc:245
1581 #, c-format
1582 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1583 msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
1584
1585 #: cmdline/apt-get.cc:327
1586 #, c-format
1587 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1588 msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
1589
1590 #: cmdline/apt-get.cc:330
1591 #, c-format
1592 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1593 msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
1594
1595 #: cmdline/apt-get.cc:367
1596 #, c-format
1597 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1598 msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
1599
1600 #: cmdline/apt-get.cc:423
1601 #, c-format
1602 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1603 msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
1604
1605 #: cmdline/apt-get.cc:454
1606 #, c-format
1607 msgid "Couldn't find package %s"
1608 msgstr "Nelze najít balík %s"
1609
1610 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1611 #: apt-private/private-install.cc:865
1612 #, c-format
1613 msgid "%s set to manually installed.\n"
1614 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1615
1616 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1617 #, c-format
1618 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1619 msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1620
1621 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1622 msgid ""
1623 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1624 "instead."
1625 msgstr ""
1626 "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1627 "manual“."
1628
1629 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1630 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1631 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1632
1633 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1634 msgid "Unable to lock the download directory"
1635 msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1636
1637 #: cmdline/apt-get.cc:726
1638 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1639 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1640
1641 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1642 #, c-format
1643 msgid "Unable to find a source package for %s"
1644 msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
1645
1646 #: cmdline/apt-get.cc:786
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1650 "%s\n"
1651 msgstr ""
1652 "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
1653 "%s\n"
1654
1655 #: cmdline/apt-get.cc:791
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Please use:\n"
1659 "bzr branch %s\n"
1660 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1661 msgstr ""
1662 "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
1663 "použijte:\n"
1664 "bzr branch %s\n"
1665
1666 #: cmdline/apt-get.cc:843
1667 #, c-format
1668 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1669 msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
1670
1671 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1672 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1673 #, c-format
1674 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1675 msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1676
1677 #: cmdline/apt-get.cc:882
1678 #, c-format
1679 msgid "You don't have enough free space in %s"
1680 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1681
1682 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1683 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1684 #: cmdline/apt-get.cc:891
1685 #, c-format
1686 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1687 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1688
1689 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1690 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1691 #: cmdline/apt-get.cc:896
1692 #, c-format
1693 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1694 msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1695
1696 #: cmdline/apt-get.cc:902
1697 #, c-format
1698 msgid "Fetch source %s\n"
1699 msgstr "Stažení zdroje %s\n"
1700
1701 #: cmdline/apt-get.cc:920
1702 msgid "Failed to fetch some archives."
1703 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1704
1705 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1706 msgid "Download complete and in download only mode"
1707 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
1708
1709 #: cmdline/apt-get.cc:950
1710 #, c-format
1711 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1712 msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1713
1714 #: cmdline/apt-get.cc:962
1715 #, c-format
1716 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1717 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
1718
1719 #: cmdline/apt-get.cc:963
1720 #, c-format
1721 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1722 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
1723
1724 #: cmdline/apt-get.cc:991
1725 #, c-format
1726 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1727 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1728
1729 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1730 msgid "Child process failed"
1731 msgstr "Synovský proces selhal"
1732
1733 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1734 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1735 msgstr ""
1736 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1737 "pro sestavení"
1738
1739 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1743 "Architectures for setup"
1744 msgstr ""
1745 "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
1746 "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
1747
1748 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1751 msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
1752
1753 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1754 #, c-format
1755 msgid "%s has no build depends.\n"
1756 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1757
1758 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1762 "packages"
1763 msgstr ""
1764 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
1765 "dovolena"
1766
1767 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1771 "found"
1772 msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1773
1774 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1775 #, c-format
1776 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1777 msgstr ""
1778 "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1779
1780 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1784 "package %s can't satisfy version requirements"
1785 msgstr ""
1786 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
1787 "nesplňuje požadavek na verzi"
1788
1789 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1793 "version"
1794 msgstr ""
1795 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
1796 "verzi"
1797
1798 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1799 #, c-format
1800 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1801 msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
1802
1803 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1804 #, c-format
1805 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1806 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1807
1808 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1809 msgid "Failed to process build dependencies"
1810 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1811
1812 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1813 #, c-format
1814 msgid "Changelog for %s (%s)"
1815 msgstr "Seznam změn %s (%s)"
1816
1817 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1818 msgid "Supported modules:"
1819 msgstr "Podporované moduly:"
1820
1821 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1822 msgid ""
1823 "Usage: apt-get [options] command\n"
1824 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1825 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1826 "\n"
1827 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1828 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1829 "and install.\n"
1830 "\n"
1831 "Commands:\n"
1832 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1833 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1834 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1835 " remove - Remove packages\n"
1836 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1837 " purge - Remove packages and config files\n"
1838 " source - Download source archives\n"
1839 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1840 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1841 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1842 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1843 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1844 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1845 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1846 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1847 "\n"
1848 "Options:\n"
1849 " -h This help text.\n"
1850 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1851 " -qq No output except for errors\n"
1852 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1853 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1854 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1855 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1856 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1857 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1858 " -b Build the source package after fetching it\n"
1859 " -V Show verbose version numbers\n"
1860 " -c=? Read this configuration file\n"
1861 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1862 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1863 "pages for more information and options.\n"
1864 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1865 msgstr ""
1866 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1867 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1868 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
1869 "\n"
1870 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1871 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1872 "\n"
1873 "Příkazy:\n"
1874 " update - Získá seznam nových balíků\n"
1875 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
1876 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1877 " remove - Odstraní balíky\n"
1878 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1879 " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
1880 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1881 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1882 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1883 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1884 " clean - Smaže stažené archivy\n"
1885 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1886 " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
1887 " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
1888 " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
1889 "\n"
1890 "Volby:\n"
1891 " -h Tato nápověda\n"
1892 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1893 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1894 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1895 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1896 " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
1897 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1898 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1899 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1900 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1901 " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
1902 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1903 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1904 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1905 "a apt.conf(5).\n"
1906 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1907
1908 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1909 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1910 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
1911
1912 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1913 msgid "Download Failed"
1914 msgstr "Stažení selhalo"
1915
1916 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1917 msgid ""
1918 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1919 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1920 "\n"
1921 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1922 "\n"
1923 "Commands:\n"
1924 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1925 "\n"
1926 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1927 msgstr ""
1928 "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
1929 " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
1930 "\n"
1931 "apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
1932 "\n"
1933 "Příkazy:\n"
1934 " download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
1935 "\n"
1936 " Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
1937
1938 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1939 #, c-format
1940 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1941 msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
1942
1943 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1944 #, c-format
1945 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1946 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1947
1948 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1949 #, c-format
1950 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1951 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1952
1953 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1954 #, c-format
1955 msgid "%s was already set on hold.\n"
1956 msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
1957
1958 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1959 #, c-format
1960 msgid "%s was already not hold.\n"
1961 msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
1962
1963 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1964 #, c-format
1965 msgid "%s set on hold.\n"
1966 msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1967
1968 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1969 #, c-format
1970 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1971 msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1972
1973 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1974 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1975 msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
1976
1977 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1978 msgid ""
1979 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1980 "\n"
1981 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1982 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1983 "\n"
1984 "Commands:\n"
1985 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1986 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1987 " hold - Mark a package as held back\n"
1988 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1989 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1990 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1991 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1992 "\n"
1993 "Options:\n"
1994 " -h This help text.\n"
1995 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1996 " -qq No output except for errors\n"
1997 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1998 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1999 " -c=? Read this configuration file\n"
2000 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2001 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2002 msgstr ""
2003 "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
2004 "\n"
2005 "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
2006 "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
2007 "\n"
2008 "Příkazy:\n"
2009 " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
2010 " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
2011 " hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
2012 " unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
2013 " showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
2014 " showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
2015 " showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
2016 "\n"
2017 "Volby:\n"
2018 " -h Tato nápověda.\n"
2019 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2020 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
2021 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
2022 " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
2023 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2024 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2025 "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
2026
2027 #: cmdline/apt.cc:47
2028 msgid ""
2029 "Usage: apt [options] command\n"
2030 "\n"
2031 "CLI for apt.\n"
2032 "Basic commands: \n"
2033 " list - list packages based on package names\n"
2034 " search - search in package descriptions\n"
2035 " show - show package details\n"
2036 "\n"
2037 " update - update list of available packages\n"
2038 "\n"
2039 " install - install packages\n"
2040 " remove - remove packages\n"
2041 "\n"
2042 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2043 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2044 "packages\n"
2045 "\n"
2046 " edit-sources - edit the source information file\n"
2047 msgstr ""
2048 "Použití: apt [volby] příkaz\n"
2049 "\n"
2050 "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
2051 "Základní příkazy:\n"
2052 " list - vypíše balíky podle jmen\n"
2053 " search - hledá v popisech balíků\n"
2054 " show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
2055 "\n"
2056 " update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
2057 "\n"
2058 " install - nainstaluje balíky\n"
2059 " remove - odstraní balíky\n"
2060 "\n"
2061 " upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
2062 " full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
2063 "\n"
2064 " edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
2065
2066 #: methods/cdrom.cc:203
2067 #, c-format
2068 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2069 msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
2070
2071 #: methods/cdrom.cc:212
2072 msgid ""
2073 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2074 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2075 msgstr ""
2076 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
2077 "přidávání nových CD."
2078
2079 #: methods/cdrom.cc:222
2080 msgid "Wrong CD-ROM"
2081 msgstr "Chybné CD"
2082
2083 #: methods/cdrom.cc:249
2084 #, c-format
2085 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2086 msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
2087
2088 #: methods/cdrom.cc:254
2089 msgid "Disk not found."
2090 msgstr "Disk nebyl nalezen."
2091
2092 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2093 msgid "File not found"
2094 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
2095
2096 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2097 #: methods/rred.cc:608
2098 msgid "Failed to stat"
2099 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
2100
2101 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2102 msgid "Failed to set modification time"
2103 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
2104
2105 #: methods/file.cc:48
2106 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2107 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
2108
2109 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2110 #: methods/ftp.cc:177
2111 msgid "Logging in"
2112 msgstr "Přihlašování"
2113
2114 #: methods/ftp.cc:183
2115 msgid "Unable to determine the peer name"
2116 msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
2117
2118 #: methods/ftp.cc:188
2119 msgid "Unable to determine the local name"
2120 msgstr "Nelze určit lokální jméno"
2121
2122 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2123 #, c-format
2124 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2125 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
2126
2127 #: methods/ftp.cc:225
2128 #, c-format
2129 msgid "USER failed, server said: %s"
2130 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
2131
2132 #: methods/ftp.cc:232
2133 #, c-format
2134 msgid "PASS failed, server said: %s"
2135 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
2136
2137 #: methods/ftp.cc:252
2138 msgid ""
2139 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2140 "is empty."
2141 msgstr ""
2142 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
2143 "je prázdný."
2144
2145 #: methods/ftp.cc:280
2146 #, c-format
2147 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2148 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
2149
2150 #: methods/ftp.cc:306
2151 #, c-format
2152 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2153 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
2154
2155 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2156 msgid "Connection timeout"
2157 msgstr "Čas spojení vypršel"
2158
2159 #: methods/ftp.cc:350
2160 msgid "Server closed the connection"
2161 msgstr "Server uzavřel spojení"
2162
2163 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2164 msgid "A response overflowed the buffer."
2165 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
2166
2167 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2168 msgid "Protocol corruption"
2169 msgstr "Porušení protokolu"
2170
2171 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2172 msgid "Could not create a socket"
2173 msgstr "Nelze vytvořit socket"
2174
2175 #: methods/ftp.cc:712
2176 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2177 msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
2178
2179 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2180 msgid "Failed"
2181 msgstr "Selhalo"
2182
2183 #: methods/ftp.cc:718
2184 msgid "Could not connect passive socket."
2185 msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
2186
2187 #: methods/ftp.cc:735
2188 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2189 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
2190
2191 #: methods/ftp.cc:749
2192 msgid "Could not bind a socket"
2193 msgstr "Nelze navázat socket"
2194
2195 #: methods/ftp.cc:753
2196 msgid "Could not listen on the socket"
2197 msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
2198
2199 #: methods/ftp.cc:760
2200 msgid "Could not determine the socket's name"
2201 msgstr "Nelze určit jméno socketu"
2202
2203 #: methods/ftp.cc:792
2204 msgid "Unable to send PORT command"
2205 msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
2206
2207 #: methods/ftp.cc:802
2208 #, c-format
2209 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2210 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
2211
2212 #: methods/ftp.cc:811
2213 #, c-format
2214 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2215 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
2216
2217 #: methods/ftp.cc:831
2218 msgid "Data socket connect timed out"
2219 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
2220
2221 #: methods/ftp.cc:838
2222 msgid "Unable to accept connection"
2223 msgstr "Nelze přijmout spojení"
2224
2225 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2226 msgid "Problem hashing file"
2227 msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
2228
2229 #: methods/ftp.cc:890
2230 #, c-format
2231 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2232 msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
2233
2234 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2235 msgid "Data socket timed out"
2236 msgstr "Datový socket vypršel"
2237
2238 #: methods/ftp.cc:935
2239 #, c-format
2240 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2241 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
2242
2243 #. Get the files information
2244 #: methods/ftp.cc:1014
2245 msgid "Query"
2246 msgstr "Dotaz"
2247
2248 #: methods/ftp.cc:1128
2249 msgid "Unable to invoke "
2250 msgstr "Nelze vyvolat "
2251
2252 #: methods/connect.cc:76
2253 #, c-format
2254 msgid "Connecting to %s (%s)"
2255 msgstr "Připojování k %s (%s)"
2256
2257 #: methods/connect.cc:87
2258 #, c-format
2259 msgid "[IP: %s %s]"
2260 msgstr "[IP: %s %s]"
2261
2262 #: methods/connect.cc:94
2263 #, c-format
2264 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2265 msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
2266
2267 #: methods/connect.cc:100
2268 #, c-format
2269 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2270 msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
2271
2272 #: methods/connect.cc:108
2273 #, c-format
2274 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2275 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
2276
2277 #: methods/connect.cc:126
2278 #, c-format
2279 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2280 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
2281
2282 #. We say this mainly because the pause here is for the
2283 #. ssh connection that is still going
2284 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2285 #, c-format
2286 msgid "Connecting to %s"
2287 msgstr "Připojování k %s"
2288
2289 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2290 #, c-format
2291 msgid "Could not resolve '%s'"
2292 msgstr "Nelze přeložit „%s“"
2293
2294 #: methods/connect.cc:205
2295 #, c-format
2296 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2297 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
2298
2299 #: methods/connect.cc:209
2300 #, c-format
2301 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2302 msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
2303
2304 #: methods/connect.cc:211
2305 #, c-format
2306 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2307 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
2308
2309 #: methods/connect.cc:258
2310 #, c-format
2311 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2312 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
2313
2314 #: methods/gpgv.cc:168
2315 msgid ""
2316 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2317 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
2318
2319 #: methods/gpgv.cc:172
2320 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2321 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
2322
2323 #: methods/gpgv.cc:174
2324 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2325 msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
2326
2327 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2328 #: methods/gpgv.cc:180
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2332 "authentication?)"
2333 msgstr ""
2334 "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť ověření?)"
2335
2336 #: methods/gpgv.cc:184
2337 msgid "Unknown error executing gpgv"
2338 msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
2339
2340 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2341 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2342 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
2343
2344 #: methods/gpgv.cc:231
2345 msgid ""
2346 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2347 "available:\n"
2348 msgstr ""
2349 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
2350 "klíč:\n"
2351
2352 #: methods/gzip.cc:69
2353 msgid "Empty files can't be valid archives"
2354 msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
2355
2356 #: methods/http.cc:509
2357 msgid "Error writing to the file"
2358 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2359
2360 #: methods/http.cc:523
2361 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2362 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2363
2364 #: methods/http.cc:525
2365 msgid "Error reading from server"
2366 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2367
2368 #: methods/http.cc:561
2369 msgid "Error writing to file"
2370 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2371
2372 #: methods/http.cc:621
2373 msgid "Select failed"
2374 msgstr "Výběr selhal"
2375
2376 #: methods/http.cc:626
2377 msgid "Connection timed out"
2378 msgstr "Čas spojení vypršel"
2379
2380 #: methods/http.cc:649
2381 msgid "Error writing to output file"
2382 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2383
2384 #: methods/server.cc:51
2385 msgid "Waiting for headers"
2386 msgstr "Čeká se na hlavičky"
2387
2388 #: methods/server.cc:109
2389 msgid "Bad header line"
2390 msgstr "Chybná hlavička"
2391
2392 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2393 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2394 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2395
2396 #: methods/server.cc:171
2397 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2398 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2399
2400 #: methods/server.cc:194
2401 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2402 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2403
2404 #: methods/server.cc:196
2405 msgid "This HTTP server has broken range support"
2406 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2407
2408 #: methods/server.cc:220
2409 msgid "Unknown date format"
2410 msgstr "Neznámý formát data"
2411
2412 #: methods/server.cc:489
2413 msgid "Bad header data"
2414 msgstr "Špatné datové záhlaví"
2415
2416 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2417 msgid "Connection failed"
2418 msgstr "Spojení selhalo"
2419
2420 #: methods/server.cc:654
2421 msgid "Internal error"
2422 msgstr "Vnitřní chyba"
2423
2424 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2425 msgid "Calculating upgrade... "
2426 msgstr "Propočítává se aktualizace… "
2427
2428 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2429 msgid "Done"
2430 msgstr "Hotovo"
2431
2432 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2433 msgid "Sorting"
2434 msgstr "Řadí se"
2435
2436 #: apt-private/private-list.cc:131
2437 msgid "Listing"
2438 msgstr "Vypisuje se"
2439
2440 #: apt-private/private-list.cc:164
2441 #, c-format
2442 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2443 msgid_plural ""
2444 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2445 msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
2446 msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2447 msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2448
2449 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2450 msgid "Correcting dependencies..."
2451 msgstr "Opravují se závislosti…"
2452
2453 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2454 msgid " failed."
2455 msgstr " selhalo."
2456
2457 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2458 msgid "Unable to correct dependencies"
2459 msgstr "Nelze opravit závislosti"
2460
2461 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2462 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2463 msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
2464
2465 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2466 msgid " Done"
2467 msgstr " Hotovo"
2468
2469 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2470 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2471 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
2472
2473 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2474 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2475 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
2476
2477 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2478 #: apt-private/private-show.cc:89
2479 msgid "unknown"
2480 msgstr "neznámá"
2481
2482 #: apt-private/private-output.cc:234
2483 #, c-format
2484 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2485 msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
2486
2487 #: apt-private/private-output.cc:238
2488 msgid "[installed,local]"
2489 msgstr "[instalovaný,lokální]"
2490
2491 #: apt-private/private-output.cc:241
2492 msgid "[installed,auto-removable]"
2493 msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
2494
2495 #: apt-private/private-output.cc:243
2496 msgid "[installed,automatic]"
2497 msgstr "[instalovaný,automaticky]"
2498
2499 #: apt-private/private-output.cc:245
2500 msgid "[installed]"
2501 msgstr "[instalovaný]"
2502
2503 #: apt-private/private-output.cc:249
2504 #, c-format
2505 msgid "[upgradable from: %s]"
2506 msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
2507
2508 #: apt-private/private-output.cc:253
2509 msgid "[residual-config]"
2510 msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
2511
2512 #: apt-private/private-output.cc:435
2513 #, c-format
2514 msgid "but %s is installed"
2515 msgstr "ale %s je nainstalován"
2516
2517 #: apt-private/private-output.cc:437
2518 #, c-format
2519 msgid "but %s is to be installed"
2520 msgstr "ale %s se bude instalovat"
2521
2522 #: apt-private/private-output.cc:444
2523 msgid "but it is not installable"
2524 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
2525
2526 #: apt-private/private-output.cc:446
2527 msgid "but it is a virtual package"
2528 msgstr "ale je to virtuální balík"
2529
2530 #: apt-private/private-output.cc:449
2531 msgid "but it is not installed"
2532 msgstr "ale není nainstalovaný"
2533
2534 #: apt-private/private-output.cc:449
2535 msgid "but it is not going to be installed"
2536 msgstr "ale nebude se instalovat"
2537
2538 #: apt-private/private-output.cc:454
2539 msgid " or"
2540 msgstr " nebo"
2541
2542 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2543 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2544 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
2545
2546 #: apt-private/private-output.cc:503
2547 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2548 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
2549
2550 #: apt-private/private-output.cc:529
2551 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2552 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
2553
2554 #: apt-private/private-output.cc:551
2555 msgid "The following packages have been kept back:"
2556 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
2557
2558 #: apt-private/private-output.cc:572
2559 msgid "The following packages will be upgraded:"
2560 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
2561
2562 #: apt-private/private-output.cc:593
2563 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2564 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
2565
2566 #: apt-private/private-output.cc:613
2567 msgid "The following held packages will be changed:"
2568 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
2569
2570 #: apt-private/private-output.cc:668
2571 #, c-format
2572 msgid "%s (due to %s) "
2573 msgstr "%s (kvůli %s) "
2574
2575 #: apt-private/private-output.cc:676
2576 msgid ""
2577 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2578 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2579 msgstr ""
2580 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
2581 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
2582
2583 #: apt-private/private-output.cc:707
2584 #, c-format
2585 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2586 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
2587
2588 #: apt-private/private-output.cc:711
2589 #, c-format
2590 msgid "%lu reinstalled, "
2591 msgstr "%lu přeinstalováno, "
2592
2593 #: apt-private/private-output.cc:713
2594 #, c-format
2595 msgid "%lu downgraded, "
2596 msgstr "%lu degradováno, "
2597
2598 #: apt-private/private-output.cc:715
2599 #, c-format
2600 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2601 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
2602
2603 #: apt-private/private-output.cc:719
2604 #, c-format
2605 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2606 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
2607
2608 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2609 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2610 #. The user has to answer with an input matching the
2611 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2612 #: apt-private/private-output.cc:741
2613 msgid "[Y/n]"
2614 msgstr "[Y/n]"
2615
2616 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2617 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2618 #. The user has to answer with an input matching the
2619 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2620 #: apt-private/private-output.cc:747
2621 msgid "[y/N]"
2622 msgstr "[y/N]"
2623
2624 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2625 #: apt-private/private-output.cc:758
2626 msgid "Y"
2627 msgstr "Y"
2628
2629 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2630 #: apt-private/private-output.cc:764
2631 msgid "N"
2632 msgstr "N"
2633
2634 #: apt-private/private-update.cc:31
2635 msgid "The update command takes no arguments"
2636 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
2637
2638 #: apt-private/private-update.cc:90
2639 #, c-format
2640 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2641 msgid_plural ""
2642 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2643 msgstr[0] ""
2644 "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
2645 msgstr[1] ""
2646 "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
2647 msgstr[2] ""
2648 "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
2649
2650 #: apt-private/private-update.cc:94
2651 msgid "All packages are up to date."
2652 msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
2653
2654 #: apt-private/private-show.cc:156
2655 #, c-format
2656 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2657 msgid_plural ""
2658 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2659 msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
2660 msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2661 msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2662
2663 #: apt-private/private-show.cc:163
2664 msgid "not a real package (virtual)"
2665 msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
2666
2667 #: apt-private/private-install.cc:82
2668 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2669 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
2670
2671 #: apt-private/private-install.cc:91
2672 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2673 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
2674
2675 #: apt-private/private-install.cc:110
2676 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2677 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
2678
2679 #: apt-private/private-install.cc:148
2680 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2681 msgstr ""
2682 "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
2683
2684 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2685 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2686 #: apt-private/private-install.cc:155
2687 #, c-format
2688 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2689 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
2690
2691 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2692 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2693 #: apt-private/private-install.cc:160
2694 #, c-format
2695 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2696 msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
2697
2698 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2699 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2700 #: apt-private/private-install.cc:167
2701 #, c-format
2702 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2703 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
2704
2705 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2706 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2707 #: apt-private/private-install.cc:172
2708 #, c-format
2709 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2710 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
2711
2712 #: apt-private/private-install.cc:200
2713 #, c-format
2714 msgid "You don't have enough free space in %s."
2715 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
2716
2717 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2718 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2719 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
2720
2721 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2722 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2723 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
2724
2725 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2726 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2727 #: apt-private/private-install.cc:220
2728 msgid "Yes, do as I say!"
2729 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
2730
2731 #: apt-private/private-install.cc:222
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2735 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2736 " ?] "
2737 msgstr ""
2738 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
2739 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
2740 " ?] "
2741
2742 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2743 msgid "Abort."
2744 msgstr "Přerušeno."
2745
2746 #: apt-private/private-install.cc:243
2747 msgid "Do you want to continue?"
2748 msgstr "Chcete pokračovat?"
2749
2750 #: apt-private/private-install.cc:313
2751 msgid "Some files failed to download"
2752 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
2753
2754 #: apt-private/private-install.cc:320
2755 msgid ""
2756 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2757 "missing?"
2758 msgstr ""
2759 "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
2760 "fix-missing?"
2761
2762 #: apt-private/private-install.cc:324
2763 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2764 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
2765
2766 #: apt-private/private-install.cc:329
2767 msgid "Unable to correct missing packages."
2768 msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
2769
2770 #: apt-private/private-install.cc:330
2771 msgid "Aborting install."
2772 msgstr "Instalace se přerušuje."
2773
2774 #: apt-private/private-install.cc:366
2775 msgid ""
2776 "The following package disappeared from your system as\n"
2777 "all files have been overwritten by other packages:"
2778 msgid_plural ""
2779 "The following packages disappeared from your system as\n"
2780 "all files have been overwritten by other packages:"
2781 msgstr[0] ""
2782 "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
2783 "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
2784 msgstr[1] ""
2785 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
2786 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
2787 msgstr[2] ""
2788 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
2789 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
2790
2791 #: apt-private/private-install.cc:370
2792 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2793 msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
2794
2795 #: apt-private/private-install.cc:391
2796 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2797 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
2798
2799 #: apt-private/private-install.cc:499
2800 msgid ""
2801 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2802 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2803 msgstr ""
2804 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
2805 "Nahlaste prosím chybu v apt."
2806
2807 #.
2808 #. if (Packages == 1)
2809 #. {
2810 #. c1out << std::endl;
2811 #. c1out <<
2812 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2813 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2814 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2815 #. }
2816 #.
2817 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2818 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2819 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
2820
2821 #: apt-private/private-install.cc:506
2822 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2823 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
2824
2825 #: apt-private/private-install.cc:513
2826 msgid ""
2827 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2828 msgid_plural ""
2829 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2830 "required:"
2831 msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
2832 msgstr[1] ""
2833 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
2834 msgstr[2] ""
2835 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
2836
2837 #: apt-private/private-install.cc:517
2838 #, c-format
2839 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2840 msgid_plural ""
2841 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2842 msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
2843 msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
2844 msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
2845
2846 #: apt-private/private-install.cc:519
2847 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2848 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2849 msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
2850 msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
2851 msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
2852
2853 #: apt-private/private-install.cc:612
2854 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2855 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
2856
2857 #: apt-private/private-install.cc:614
2858 msgid ""
2859 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2860 "solution)."
2861 msgstr ""
2862 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
2863 "navrhněte řešení)."
2864
2865 #: apt-private/private-install.cc:638
2866 msgid ""
2867 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2868 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2869 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2870 "or been moved out of Incoming."
2871 msgstr ""
2872 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
2873 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
2874 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
2875
2876 #: apt-private/private-install.cc:659
2877 msgid "Broken packages"
2878 msgstr "Poškozené balíky"
2879
2880 #: apt-private/private-install.cc:712
2881 msgid "The following extra packages will be installed:"
2882 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
2883
2884 #: apt-private/private-install.cc:802
2885 msgid "Suggested packages:"
2886 msgstr "Navrhované balíky:"
2887
2888 #: apt-private/private-install.cc:803
2889 msgid "Recommended packages:"
2890 msgstr "Doporučované balíky:"
2891
2892 #: apt-private/private-install.cc:825
2893 #, c-format
2894 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2895 msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
2896
2897 #: apt-private/private-install.cc:829
2898 #, c-format
2899 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2900 msgstr ""
2901 "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
2902 "aktualizace.\n"
2903
2904 #: apt-private/private-install.cc:841
2905 #, c-format
2906 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2907 msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
2908
2909 #: apt-private/private-install.cc:846
2910 #, c-format
2911 msgid "%s is already the newest version.\n"
2912 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
2913
2914 #: apt-private/private-install.cc:894
2915 #, c-format
2916 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2917 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
2918
2919 #: apt-private/private-install.cc:899
2920 #, c-format
2921 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2922 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
2923
2924 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2925 #: apt-private/private-install.cc:941
2926 #, c-format
2927 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2928 msgstr ""
2929 "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
2930
2931 #: apt-private/private-install.cc:947
2932 #, c-format
2933 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2934 msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
2935
2936 #: apt-private/private-main.cc:32
2937 msgid ""
2938 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2939 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2940 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2941 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2942 msgstr ""
2943 "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
2944 " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
2945 " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
2946 " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
2947
2948 #: apt-private/private-download.cc:36
2949 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2950 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
2951
2952 #: apt-private/private-download.cc:40
2953 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2954 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
2955
2956 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2957 msgid "Some packages could not be authenticated"
2958 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
2959
2960 #: apt-private/private-download.cc:50
2961 msgid "Install these packages without verification?"
2962 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
2963
2964 #: apt-private/private-sources.cc:58
2965 #, c-format
2966 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2967 msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
2968
2969 #: apt-private/private-sources.cc:70
2970 #, c-format
2971 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2972 msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
2973
2974 #: apt-private/private-search.cc:51
2975 msgid "Full Text Search"
2976 msgstr "Fulltextové hledání"
2977
2978 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2979 msgid "Hit "
2980 msgstr "Cíl "
2981
2982 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2983 msgid "Get:"
2984 msgstr "Mám:"
2985
2986 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2987 msgid "Ign "
2988 msgstr "Ign "
2989
2990 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2991 msgid "Err "
2992 msgstr "Err "
2993
2994 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2995 #, c-format
2996 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2997 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
2998
2999 #: apt-private/acqprogress.cc:236
3000 #, c-format
3001 msgid " [Working]"
3002 msgstr " [Pracuji]"
3003
3004 #: apt-private/acqprogress.cc:297
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3008 " '%s'\n"
3009 "in the drive '%s' and press enter\n"
3010 msgstr ""
3011 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
3012 " „%s“\n"
3013 "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
3014
3015 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3016 #. and provide a config option to define that default
3017 #: methods/mirror.cc:280
3018 #, c-format
3019 msgid "No mirror file '%s' found "
3020 msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
3021
3022 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3023 #. and provide a config option to define that default
3024 #: methods/mirror.cc:287
3025 #, c-format
3026 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3027 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
3028
3029 #: methods/mirror.cc:315
3030 #, c-format
3031 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3032 msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
3033
3034 #: methods/mirror.cc:445
3035 #, c-format
3036 msgid "[Mirror: %s]"
3037 msgstr "[Zrcadlo: %s]"
3038
3039 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3040 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3041 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
3042
3043 #: methods/rsh.cc:343
3044 msgid "Connection closed prematurely"
3045 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
3046
3047 #: dselect/install:33
3048 msgid "Bad default setting!"
3049 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
3050
3051 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3052 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3053 msgid "Press enter to continue."
3054 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
3055
3056 #: dselect/install:92
3057 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3058 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
3059
3060 #: dselect/install:102
3061 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3062 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
3063
3064 #: dselect/install:103
3065 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3066 msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
3067
3068 #: dselect/install:104
3069 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3070 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
3071
3072 #: dselect/install:105
3073 msgid ""
3074 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3075 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
3076
3077 #: dselect/update:30
3078 msgid "Merging available information"
3079 msgstr "Slučují se dostupné informace"
3080
3081 #: apt-inst/filelist.cc:380
3082 msgid "DropNode called on still linked node"
3083 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
3084
3085 #: apt-inst/filelist.cc:412
3086 msgid "Failed to locate the hash element!"
3087 msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
3088
3089 #: apt-inst/filelist.cc:459
3090 msgid "Failed to allocate diversion"
3091 msgstr "Nelze alokovat diverzi"
3092
3093 #: apt-inst/filelist.cc:464
3094 msgid "Internal error in AddDiversion"
3095 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
3096
3097 #: apt-inst/filelist.cc:477
3098 #, c-format
3099 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3100 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
3101
3102 #: apt-inst/filelist.cc:506
3103 #, c-format
3104 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3105 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
3106
3107 #: apt-inst/filelist.cc:549
3108 #, c-format
3109 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3110 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
3111
3112 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3113 #, c-format
3114 msgid "The path %s is too long"
3115 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
3116
3117 #: apt-inst/extract.cc:132
3118 #, c-format
3119 msgid "Unpacking %s more than once"
3120 msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
3121
3122 #: apt-inst/extract.cc:142
3123 #, c-format
3124 msgid "The directory %s is diverted"
3125 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
3126
3127 #: apt-inst/extract.cc:152
3128 #, c-format
3129 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3130 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
3131
3132 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3133 msgid "The diversion path is too long"
3134 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
3135
3136 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3137 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to stat %s"
3140 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3141
3142 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to rename %s to %s"
3145 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
3146
3147 #: apt-inst/extract.cc:249
3148 #, c-format
3149 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3150 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
3151
3152 #: apt-inst/extract.cc:289
3153 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3154 msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
3155
3156 #: apt-inst/extract.cc:293
3157 msgid "The path is too long"
3158 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
3159
3160 #: apt-inst/extract.cc:421
3161 #, c-format
3162 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3163 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
3164
3165 #: apt-inst/extract.cc:438
3166 #, c-format
3167 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3168 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
3169
3170 #: apt-inst/extract.cc:498
3171 #, c-format
3172 msgid "Unable to stat %s"
3173 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3174
3175 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to write file %s"
3178 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
3179
3180 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to close file %s"
3183 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
3184
3185 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3186 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3187 #, c-format
3188 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3189 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
3190
3191 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3192 #, c-format
3193 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3194 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
3195
3196 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3197 msgid "Unparsable control file"
3198 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
3199
3200 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3201 msgid "Invalid archive signature"
3202 msgstr "Neplatný podpis archivu"
3203
3204 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3205 msgid "Error reading archive member header"
3206 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
3207
3208 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3209 #, c-format
3210 msgid "Invalid archive member header %s"
3211 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
3212
3213 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3214 msgid "Invalid archive member header"
3215 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
3216
3217 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3218 msgid "Archive is too short"
3219 msgstr "Archiv je příliš krátký"
3220
3221 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3222 msgid "Failed to read the archive headers"
3223 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
3224
3225 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3226 msgid "Failed to create pipes"
3227 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3228
3229 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3230 msgid "Failed to exec gzip "
3231 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3232
3233 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3234 msgid "Corrupted archive"
3235 msgstr "Porušený archiv"
3236
3237 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3238 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3239 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
3240
3241 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3242 #, c-format
3243 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3244 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
3245
3246 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3247 msgid ""
3248 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3249 "\n"
3250 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3251 "from debian packages\n"
3252 "\n"
3253 "Options:\n"
3254 " -h This help text\n"
3255 " -t Set the temp dir\n"
3256 " -c=? Read this configuration file\n"
3257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3258 msgstr ""
3259 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3260 "\n"
3261 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3262 "\n"
3263 "Volby:\n"
3264 " -h Tato nápověda.\n"
3265 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
3266 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3267 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3268
3269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3270 #, c-format
3271 msgid "Unable to mkstemp %s"
3272 msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
3273
3274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3275 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3276 msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3277
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3279 msgid "Package extension list is too long"
3280 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3281
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3285 #, c-format
3286 msgid "Error processing directory %s"
3287 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3288
3289 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3290 msgid "Source extension list is too long"
3291 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3292
3293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3294 msgid "Error writing header to contents file"
3295 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3296
3297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3298 #, c-format
3299 msgid "Error processing contents %s"
3300 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3301
3302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3303 msgid ""
3304 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3305 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3306 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3307 " contents path\n"
3308 " release path\n"
3309 " generate config [groups]\n"
3310 " clean config\n"
3311 "\n"
3312 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3313 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3314 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3315 "\n"
3316 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3317 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3318 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3319 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3320 "\n"
3321 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3322 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3323 "\n"
3324 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3325 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3326 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3327 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3328 "Debian archive:\n"
3329 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3330 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3331 "\n"
3332 "Options:\n"
3333 " -h This help text\n"
3334 " --md5 Control MD5 generation\n"
3335 " -s=? Source override file\n"
3336 " -q Quiet\n"
3337 " -d=? Select the optional caching database\n"
3338 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3339 " --contents Control contents file generation\n"
3340 " -c=? Read this configuration file\n"
3341 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3342 msgstr ""
3343 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3344 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3345 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3346 " contents cesta\n"
3347 " release cesta\n"
3348 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3349 " clean konfiguračnísoubor\n"
3350 "\n"
3351 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3352 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3353 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3354 "\n"
3355 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3356 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3357 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3358 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3359 "\n"
3360 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3361 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3362 "\n"
3363 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3364 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3365 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3366 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3367 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3368 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3369 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3370 "\n"
3371 "Volby:\n"
3372 " -h Tato nápověda\n"
3373 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3374 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
3375 " -q Tichý režim\n"
3376 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3377 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3378 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3379 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3380 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3381
3382 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3383 msgid "No selections matched"
3384 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3385
3386 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3387 #, c-format
3388 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3389 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3390
3391 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3392 #, c-format
3393 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3394 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3395
3396 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3397 #, c-format
3398 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3399 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3400
3401 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3402 msgid ""
3403 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3404 "remove and re-create the database."
3405 msgstr ""
3406 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3407 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3408
3409 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3410 #, c-format
3411 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3412 msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3413
3414 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3415 msgid "Failed to read .dsc"
3416 msgstr "Nelze přečíst .dsc"
3417
3418 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3419 msgid "Archive has no control record"
3420 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3421
3422 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3423 msgid "Unable to get a cursor"
3424 msgstr "Nelze získat kurzor"
3425
3426 #: ftparchive/writer.cc:91
3427 #, c-format
3428 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3429 msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3430
3431 #: ftparchive/writer.cc:96
3432 #, c-format
3433 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3434 msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3435
3436 #: ftparchive/writer.cc:152
3437 msgid "E: "
3438 msgstr "E: "
3439
3440 #: ftparchive/writer.cc:154
3441 msgid "W: "
3442 msgstr "W: "
3443
3444 #: ftparchive/writer.cc:161
3445 msgid "E: Errors apply to file "
3446 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3449 #, c-format
3450 msgid "Failed to resolve %s"
3451 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3452
3453 #: ftparchive/writer.cc:192
3454 msgid "Tree walking failed"
3455 msgstr "Průchod stromem selhal"
3456
3457 #: ftparchive/writer.cc:219
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to open %s"
3460 msgstr "Nelze otevřít %s"
3461
3462 #: ftparchive/writer.cc:278
3463 #, c-format
3464 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3465 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
3466
3467 #: ftparchive/writer.cc:286
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to readlink %s"
3470 msgstr "Nelze přečíst link %s"
3471
3472 #: ftparchive/writer.cc:290
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to unlink %s"
3475 msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3476
3477 #: ftparchive/writer.cc:298
3478 #, c-format
3479 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3480 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
3481
3482 #: ftparchive/writer.cc:308
3483 #, c-format
3484 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3485 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
3486
3487 #: ftparchive/writer.cc:417
3488 msgid "Archive had no package field"
3489 msgstr "Archiv nemá pole Package"
3490
3491 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3492 #, c-format
3493 msgid " %s has no override entry\n"
3494 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
3495
3496 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3497 #, c-format
3498 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3499 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
3500
3501 #: ftparchive/writer.cc:706
3502 #, c-format
3503 msgid " %s has no source override entry\n"
3504 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
3505
3506 #: ftparchive/writer.cc:710
3507 #, c-format
3508 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3509 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3510
3511 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3512 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3513 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3514
3515 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3516 #, c-format
3517 msgid "Unable to open %s"
3518 msgstr "Nelze otevřít %s"
3519
3520 #. skip spaces
3521 #. find end of word
3522 #: ftparchive/override.cc:68
3523 #, c-format
3524 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3525 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
3526
3527 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to read the override file %s"
3530 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
3531
3532 #: ftparchive/override.cc:166
3533 #, c-format
3534 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3535 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3536
3537 #: ftparchive/override.cc:178
3538 #, c-format
3539 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3540 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3541
3542 #: ftparchive/override.cc:191
3543 #, c-format
3544 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3545 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3546
3547 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3548 #, c-format
3549 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3550 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
3551
3552 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3553 #, c-format
3554 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3555 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
3556
3557 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3558 msgid "Failed to create FILE*"
3559 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3560
3561 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3562 msgid "Failed to fork"
3563 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
3564
3565 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3566 msgid "Compress child"
3567 msgstr "Komprimovat potomka"
3568
3569 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3570 #, c-format
3571 msgid "Internal error, failed to create %s"
3572 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
3573
3574 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3575 msgid "IO to subprocess/file failed"
3576 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
3577
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3579 msgid "Failed to read while computing MD5"
3580 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
3581
3582 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3583 #, c-format
3584 msgid "Problem unlinking %s"
3585 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3586
3587 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3588 msgid ""
3589 "Usage: apt-internal-solver\n"
3590 "\n"
3591 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3592 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3593 "\n"
3594 "Options:\n"
3595 " -h This help text.\n"
3596 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3597 " -c=? Read this configuration file\n"
3598 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3599 msgstr ""
3600 "Použití: apt-internal-solver\n"
3601 "\n"
3602 "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3603 "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3604 "\n"
3605 "Volby:\n"
3606 " -h Tato nápověda.\n"
3607 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3608 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3609 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3610
3611 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3612 msgid "Unknown package record!"
3613 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
3614
3615 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3616 msgid ""
3617 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3618 "\n"
3619 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3620 "to indicate what kind of file it is.\n"
3621 "\n"
3622 "Options:\n"
3623 " -h This help text\n"
3624 " -s Use source file sorting\n"
3625 " -c=? Read this configuration file\n"
3626 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3627 msgstr ""
3628 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3629 "\n"
3630 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3631 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3632 "\n"
3633 "Volby:\n"
3634 " -h Tato nápověda\n"
3635 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3636 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3637 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3638
3639 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3640 #~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3644 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Používám přípojný bod %s\n"
3647 #~ "Připojuji CD-ROM\n"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3651 #~ "seems to be corrupt."
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3654 #~ "záplata porušená."
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3658 #~ "seems to be corrupt."
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3661 #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3662
3663 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3664 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3665
3666 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3667 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3668
3669 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3670 #~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3671
3672 #~ msgid " [Not candidate version]"
3673 #~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3674
3675 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3676 #~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3680 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3681 #~ "is only available from another source\n"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3684 #~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3685 #~ "pouze z jiného zdroje\n"
3686
3687 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3688 #~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3689
3690 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3691 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3692
3693 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3694 #~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3695
3696 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3697 #~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3698
3699 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3700 #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3701
3702 #~ msgid "Downloading %s %s"
3703 #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3704
3705 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3706 #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3707
3708 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3709 #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3713 #~ "need to manually fix this package."
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3716 #~ "opravit ručně."
3717
3718 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3721
3722 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3723 #~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3724
3725 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3726 #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3727
3728 #~ msgid "Failed to remove %s"
3729 #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3730
3731 #~ msgid "Unable to create %s"
3732 #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3733
3734 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3735 #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3736
3737 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3738 #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3739
3740 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3741 #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3742
3743 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3744 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3745
3746 #~ msgid "Reading file listing"
3747 #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3751 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3752 #~ "package!"
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3755 #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3756 #~ "verzi balíku!"
3757
3758 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3759 #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3760
3761 #~ msgid "Internal error getting a node"
3762 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3763
3764 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3765 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3766
3767 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3768 #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3769
3770 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3771 #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3772
3773 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3774 #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3775
3776 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3777 #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3778
3779 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3780 #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3781
3782 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3783 #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3784
3785 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3786 #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3787
3788 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3789 #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3790
3791 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3792 #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3793
3794 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3795 #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3796
3797 #~ msgid "Read error from %s process"
3798 #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3799
3800 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3801 #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3802
3803 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3804 #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3805
3806 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3807 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3808
3809 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3810 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3811
3812 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3813 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3814
3815 #~ msgid "decompressor"
3816 #~ msgstr "dekompresor"
3817
3818 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3819 #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3820
3821 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3822 #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3823
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3826 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3829 #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3830
3831 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3832 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3833
3834 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3835 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3836
3837 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3838 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3839
3840 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3841 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3842
3843 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3844 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3845
3846 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3847 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3848
3849 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3850 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3851
3852 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3853 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3854
3855 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3856 #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3857
3858 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3859 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3860
3861 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3862 #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3863
3864 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3865 #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3866
3867 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3868 #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3869
3870 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3873
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3875 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3876
3877 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3878 #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3879
3880 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3881 #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3882
3883 #~ msgid "Could not patch file"
3884 #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3885
3886 #~ msgid " %4i %s\n"
3887 #~ msgstr " %4i %s\n"
3888
3889 #~ msgid "%4i %s\n"
3890 #~ msgstr "%4i %s\n"
3891
3892 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3893 #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3894
3895 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3896 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3897
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3900 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3901 #~ "that package should be filed."
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3904 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3905 #~ "(bug report)."
3906
3907 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3908 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3909
3910 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3911 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3912
3913 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3914 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3915
3916 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3917 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3918
3919 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3920 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3924 #~ "%i signatures\n"
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3927 #~ "a podpisy (%i)\n"
3928
3929 #~ msgid "File date has changed %s"
3930 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3931
3932 #~ msgid "Reading file list"
3933 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3934
3935 #~ msgid "Could not execute "
3936 #~ msgstr "Nelze spustit "
3937
3938 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3939 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3940
3941 #~ msgid "Removed with config %s"
3942 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"