* merged the apt-breaks-iwj branch
[ntk/apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 0.6.46.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 21:53+0400\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:141
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
33 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не могу найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:245
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:285
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:286
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:287
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:288
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:289
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Пропущено: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:291
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:293
68 #, fuzzy
69 msgid "Total Distinct Descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных версий: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:295
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:298
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:300
81 #, fuzzy
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:302
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "Всего отношений Provides: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:314
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:328
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:333
98 msgid "Total slack space: "
99 msgstr "Пустого места в кэше: "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:341
102 msgid "Total space accounted for: "
103 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
106 #, c-format
107 msgid "Package file %s is out of sync."
108 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
111 msgid "You must give exactly one pattern"
112 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Списки пакетов:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
127 #, c-format
128 msgid "%4i %s\n"
129 msgstr "%4i %s\n"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(не найдено)"
139
140 #. Installed version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Установлен: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(отсутствует)"
148
149 #. Candidate Version
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Кандидат: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Фиксатор пакета: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Таблица версий:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
164 #, c-format
165 msgid " %4i %s\n"
166 msgstr " %4i %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
169 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
170 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
171 #, c-format
172 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
176 msgid ""
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181 "\n"
182 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
183 "cache files, and query information from them\n"
184 "\n"
185 "Commands:\n"
186 " add - Add a package file to the source cache\n"
187 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
188 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
189 " showsrc - Show source records\n"
190 " stats - Show some basic statistics\n"
191 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
192 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
193 " unmet - Show unmet dependencies\n"
194 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
195 " show - Show a readable record for the package\n"
196 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
197 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
198 " pkgnames - List the names of all packages\n"
199 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
200 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
201 " policy - Show policy settings\n"
202 "\n"
203 "Options:\n"
204 " -h This help text.\n"
205 " -p=? The package cache.\n"
206 " -s=? The source cache.\n"
207 " -q Disable progress indicator.\n"
208 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
209 " -c=? Read this configuration file\n"
210 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
211 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
212 msgstr ""
213 "Использование: apt-cache [options] command\n"
214 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
215 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
216 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
217 "\n"
218 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
219 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
220 "Команды:\n"
221 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
222 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
223 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
224 " stats - основная статистика\n"
225 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
226 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
227 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
228 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
229 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
230 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
231 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
232 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
233 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
234 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
235 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
236 "\n"
237 "Опции:\n"
238 " -h Этот текст.\n"
239 " -p=? Кэш пакетов.\n"
240 " -s=? Кэш исходников.\n"
241 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
242 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
243 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
244 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
245 "tmp\n"
246 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:41
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Непарные аргументы"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:76
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Использование: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
282 "\n"
283 "Команды:\n"
284 " shell - режим shell\n"
285 " dump - показать конфигурацию\n"
286 "\n"
287 "Опции:\n"
288 " -h Этот текст.\n"
289 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
290 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293 #, c-format
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298 msgid ""
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
303 "\n"
304 "Options:\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 msgstr ""
310 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
313 "и файлы-шаблоны\n"
314 "\n"
315 "Опции:\n"
316 " -h Этот текст\n"
317 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
318 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
319 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
322 #, c-format
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr "Невозможно записать в %s"
325
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
337 #, c-format
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr ""
344 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
345 "длинен"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
348 msgid "Error writing header to contents file"
349 msgstr ""
350 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
353 #, c-format
354 msgid "Error processing contents %s"
355 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
358 msgid ""
359 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " contents path\n"
363 " release path\n"
364 " generate config [groups]\n"
365 " clean config\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370 "\n"
371 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375 "\n"
376 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378 "\n"
379 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383 "Debian archive:\n"
384 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386 "\n"
387 "Options:\n"
388 " -h This help text\n"
389 " --md5 Control MD5 generation\n"
390 " -s=? Source override file\n"
391 " -q Quiet\n"
392 " -d=? Select the optional caching database\n"
393 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394 " --contents Control contents file generation\n"
395 " -c=? Read this configuration file\n"
396 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
397 msgstr ""
398 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
399 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
400 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
401 " contents path\n"
402 " release path\n"
403 " generate config [groups]\n"
404 " clean config\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
407 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
408 "замены\n"
409 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
410 "\n"
411 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
412 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
413 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
414 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
415 "помощью файла override.\n"
416 "\n"
417 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
418 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
419 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
420 "\n"
421 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
422 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
423 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
424 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
425 "указан\n"
426 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
427 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
428 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
429 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430 "\n"
431 "Параметры:\n"
432 " -h Этот текст\n"
433 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
434 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
435 "текстами\n"
436 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
437 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
438 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
439 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
440 " (файла Contents)\n"
441 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
442 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
443
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
445 msgid "No selections matched"
446 msgstr "Совпадений не обнаружено"
447
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
449 #, c-format
450 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
451 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:47
454 #, c-format
455 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
456 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:65
459 #, c-format
460 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
461 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:76
464 msgid ""
465 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
466 "remove and re-create the database."
467 msgstr ""
468 "Неправильный формат базы данных (DB). Если вы производили обновление apt, "
469 "удалите и пересоздайте базу данных."
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:81
472 #, c-format
473 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
474 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
477 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
478 #, c-format
479 msgid "Failed to stat %s"
480 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
481
482 #: ftparchive/cachedb.cc:242
483 msgid "Archive has no control record"
484 msgstr "В архиве нет поля control"
485
486 #: ftparchive/cachedb.cc:448
487 msgid "Unable to get a cursor"
488 msgstr "Невозможно получить курсор"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:79
491 #, c-format
492 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
493 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:84
496 #, c-format
497 msgid "W: Unable to stat %s\n"
498 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:135
501 msgid "E: "
502 msgstr "E: "
503
504 #: ftparchive/writer.cc:137
505 msgid "W: "
506 msgstr "W: "
507
508 #: ftparchive/writer.cc:144
509 msgid "E: Errors apply to file "
510 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
513 #, c-format
514 msgid "Failed to resolve %s"
515 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:173
518 msgid "Tree walking failed"
519 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:198
522 #, c-format
523 msgid "Failed to open %s"
524 msgstr "Не удалось открыть %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:257
527 #, c-format
528 msgid " DeLink %s [%s]\n"
529 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:265
532 #, c-format
533 msgid "Failed to readlink %s"
534 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:269
537 #, c-format
538 msgid "Failed to unlink %s"
539 msgstr "Не удалось удалить %s"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:276
542 #, c-format
543 msgid "*** Failed to link %s to %s"
544 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:286
547 #, c-format
548 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
549 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:390
552 msgid "Archive had no package field"
553 msgstr "В архиве нет поля package"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
556 #, c-format
557 msgid " %s has no override entry\n"
558 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
561 #, c-format
562 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
563 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
564
565 #: ftparchive/writer.cc:623
566 #, c-format
567 msgid " %s has no source override entry\n"
568 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
569
570 #: ftparchive/writer.cc:627
571 #, c-format
572 msgid " %s has no binary override entry either\n"
573 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
574
575 #: ftparchive/contents.cc:317
576 #, c-format
577 msgid "Internal error, could not locate member %s"
578 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
579
580 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
581 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
582 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
583
584 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
585 #, c-format
586 msgid "Unable to open %s"
587 msgstr "Не удалось открыть %s"
588
589 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
593
594 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
595 #, c-format
596 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
597 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
598
599 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
600 #, c-format
601 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
602 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
603
604 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
605 #, c-format
606 msgid "Failed to read the override file %s"
607 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:75
610 #, c-format
611 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
612 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:105
615 #, c-format
616 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
617 msgstr ""
618 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
621 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
622 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:198
625 msgid "Failed to create FILE*"
626 msgstr "Не удалось создать FILE*"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:201
629 msgid "Failed to fork"
630 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:215
633 msgid "Compress child"
634 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:238
637 #, c-format
638 msgid "Internal error, failed to create %s"
639 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:289
642 msgid "Failed to create subprocess IPC"
643 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:324
646 msgid "Failed to exec compressor "
647 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:363
650 msgid "decompressor"
651 msgstr "декомпрессор"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:406
654 msgid "IO to subprocess/file failed"
655 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:458
658 msgid "Failed to read while computing MD5"
659 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:475
662 #, c-format
663 msgid "Problem unlinking %s"
664 msgstr "Не удалось удалить %s"
665
666 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
667 #, c-format
668 msgid "Failed to rename %s to %s"
669 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:121
672 msgid "Y"
673 msgstr "д"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
676 #, c-format
677 msgid "Regex compilation error - %s"
678 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:238
681 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
682 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:328
685 #, c-format
686 msgid "but %s is installed"
687 msgstr "но %s уже установлен"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:330
690 #, c-format
691 msgid "but %s is to be installed"
692 msgstr "но %s будет установлен"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:337
695 msgid "but it is not installable"
696 msgstr "но он не может быть установлен"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:339
699 msgid "but it is a virtual package"
700 msgstr "но это виртуальный пакет"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:342
703 msgid "but it is not installed"
704 msgstr "но он не установлен"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:342
707 msgid "but it is not going to be installed"
708 msgstr "но он не будет установлен"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:347
711 msgid " or"
712 msgstr " или"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:376
715 msgid "The following NEW packages will be installed:"
716 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:402
719 msgid "The following packages will be REMOVED:"
720 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:424
723 msgid "The following packages have been kept back:"
724 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:445
727 msgid "The following packages will be upgraded:"
728 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:466
731 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
732 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:486
735 msgid "The following held packages will be changed:"
736 msgstr ""
737 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:539
740 #, c-format
741 msgid "%s (due to %s) "
742 msgstr "%s (вследствие %s) "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:547
745 msgid ""
746 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
747 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
748 msgstr ""
749 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
750 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:578
753 #, c-format
754 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
755 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:582
758 #, c-format
759 msgid "%lu reinstalled, "
760 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:584
763 #, c-format
764 msgid "%lu downgraded, "
765 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:586
768 #, c-format
769 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
770 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:590
773 #, c-format
774 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
775 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:664
778 msgid "Correcting dependencies..."
779 msgstr "Исправление зависимостей..."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:667
782 msgid " failed."
783 msgstr " не удалось."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:670
786 msgid "Unable to correct dependencies"
787 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:673
790 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
791 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:675
794 msgid " Done"
795 msgstr " Готово"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:679
798 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
799 msgstr ""
800 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
801 "f install'."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:682
804 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:704
808 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
809 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:708
812 msgid "Authentication warning overridden.\n"
813 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:715
816 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
817 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:717
820 msgid "Some packages could not be authenticated"
821 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
824 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
825 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:770
828 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
829 msgstr ""
830 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
831 "пакетами!"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:779
834 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
835 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:790
838 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
839 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
842 msgid "Unable to lock the download directory"
843 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
846 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
847 msgid "The list of sources could not be read."
848 msgstr "Не читается перечень источников."
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:831
851 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
852 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:836
855 #, c-format
856 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
857 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:839
860 #, c-format
861 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
862 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:844
865 #, c-format
866 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
867 msgstr ""
868 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:847
871 #, c-format
872 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
873 msgstr ""
874 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
877 #, c-format
878 msgid "Couldn't determine free space in %s"
879 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:864
882 #, c-format
883 msgid "You don't have enough free space in %s."
884 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
887 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
888 msgstr ""
889 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
890 "операция."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:881
893 msgid "Yes, do as I say!"
894 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:883
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "You are about to do something potentially harmful.\n"
900 "To continue type in the phrase '%s'\n"
901 " ?] "
902 msgstr ""
903 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
904 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
905 " ?] "
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
908 msgid "Abort."
909 msgstr "Аварийное завершение."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:904
912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
913 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
918 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:994
921 msgid "Some files failed to download"
922 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
925 msgid "Download complete and in download only mode"
926 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1001
929 msgid ""
930 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
931 "missing?"
932 msgstr ""
933 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
934 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1005
937 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
938 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1010
941 msgid "Unable to correct missing packages."
942 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1011
945 msgid "Aborting install."
946 msgstr "Аварийное завершение установки."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1045
949 #, c-format
950 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
951 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1055
954 #, c-format
955 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
956 msgstr ""
957 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1073
960 #, c-format
961 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
962 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1084
965 #, c-format
966 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
967 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1096
970 msgid " [Installed]"
971 msgstr " [Установлен]"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1101
974 msgid "You should explicitly select one to install."
975 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1106
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
981 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
982 "is only available from another source\n"
983 msgstr ""
984 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
985 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
986 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1125
989 msgid "However the following packages replace it:"
990 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1128
993 #, c-format
994 msgid "Package %s has no installation candidate"
995 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1148
998 #, c-format
999 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1000 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1003 #, c-format
1004 msgid "%s is already the newest version.\n"
1005 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1008 #, c-format
1009 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1010 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1013 #, c-format
1014 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1015 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1018 #, c-format
1019 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1020 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1023 msgid "The update command takes no arguments"
1024 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1027 msgid "Unable to lock the list directory"
1028 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1031 msgid ""
1032 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1033 "used instead."
1034 msgstr ""
1035 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1036 "вместо них были использованы старые версии"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1039 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1043 msgid ""
1044 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1045 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1049 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1055 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1058 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1059 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1062 #, c-format
1063 msgid "Couldn't find package %s"
1064 msgstr "Не могу найти пакет %s"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1067 #, c-format
1068 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1069 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1072 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1073 msgstr ""
1074 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1075 "f install':"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1078 msgid ""
1079 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1080 "solution)."
1081 msgstr ""
1082 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1083 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1086 msgid ""
1087 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1088 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1089 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1090 "or been moved out of Incoming."
1091 msgstr ""
1092 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1093 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1094 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1097 msgid ""
1098 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1099 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1100 "that package should be filed."
1101 msgstr ""
1102 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1103 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1104 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1107 msgid "Broken packages"
1108 msgstr "Сломанные пакеты"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1111 msgid "The following extra packages will be installed:"
1112 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1115 msgid "Suggested packages:"
1116 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1119 msgid "Recommended packages:"
1120 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1123 msgid "Calculating upgrade... "
1124 msgstr "Расчёт обновлений... "
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1127 msgid "Failed"
1128 msgstr "Неудачно"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1131 msgid "Done"
1132 msgstr "Готово"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1135 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1139 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1140 msgstr ""
1141 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1142 "тексты"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1145 #, c-format
1146 msgid "Unable to find a source package for %s"
1147 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1150 #, c-format
1151 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1152 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1155 #, c-format
1156 msgid "You don't have enough free space in %s"
1157 msgstr "Недостаточно места в %s"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1160 #, c-format
1161 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1162 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1165 #, c-format
1166 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1167 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1170 #, c-format
1171 msgid "Fetch source %s\n"
1172 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1175 msgid "Failed to fetch some archives."
1176 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1179 #, c-format
1180 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1181 msgstr ""
1182 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1183 "распакованные исходные тексты\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1186 #, c-format
1187 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1191 #, c-format
1192 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1196 #, c-format
1197 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1201 msgid "Child process failed"
1202 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1205 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206 msgstr ""
1207 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1208 "пакет"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1211 #, c-format
1212 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1216 #, c-format
1217 msgid "%s has no build depends.\n"
1218 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224 "found"
1225 msgstr ""
1226 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1227 "найден"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1233 "package %s can satisfy version requirements"
1234 msgstr ""
1235 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1236 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1241 msgstr ""
1242 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1243 "пакет %s новее, чем надо"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1248 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1251 #, c-format
1252 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1253 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1256 msgid "Failed to process build dependencies"
1257 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1260 msgid "Supported modules:"
1261 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1264 msgid ""
1265 "Usage: apt-get [options] command\n"
1266 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268 "\n"
1269 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1270 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1271 "and install.\n"
1272 "\n"
1273 "Commands:\n"
1274 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1275 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1276 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1277 " remove - Remove packages\n"
1278 " source - Download source archives\n"
1279 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1283 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1285 "\n"
1286 "Options:\n"
1287 " -h This help text.\n"
1288 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289 " -qq No output except for errors\n"
1290 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1294 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296 " -b Build the source package after fetching it\n"
1297 " -V Show verbose version numbers\n"
1298 " -c=? Read this configuration file\n"
1299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301 "pages for more information and options.\n"
1302 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1303 msgstr ""
1304 "Использование: apt-get [options] command\n"
1305 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307 "\n"
1308 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1309 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1310 "и install.\n"
1311 "\n"
1312 "Команды:\n"
1313 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1314 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1315 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1316 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1317 " remove - удалить пакеты\n"
1318 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1319 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1320 " пакета из исходных текстов\n"
1321 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1322 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1323 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1324 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1325 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1326 "\n"
1327 "Опции:\n"
1328 " -h Этот текст.\n"
1329 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1330 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1331 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1332 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1333 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1334 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1335 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1336 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1337 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1338 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1339 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1340 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1341 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1342 "содержат больше информации.\n"
1343 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1344
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1346 msgid "Hit "
1347 msgstr "В кэше "
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1350 msgid "Get:"
1351 msgstr "Получено:"
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1354 msgid "Ign "
1355 msgstr "Ign "
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1358 msgid "Err "
1359 msgstr "Err "
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1362 #, c-format
1363 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1367 #, c-format
1368 msgid " [Working]"
1369 msgstr " [Ожидание]"
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1375 " '%s'\n"
1376 "in the drive '%s' and press enter\n"
1377 msgstr ""
1378 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1379 "ввод\n"
1380
1381 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1382 msgid "Unknown package record!"
1383 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1384
1385 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1386 msgid ""
1387 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1388 "\n"
1389 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1390 "to indicate what kind of file it is.\n"
1391 "\n"
1392 "Options:\n"
1393 " -h This help text\n"
1394 " -s Use source file sorting\n"
1395 " -c=? Read this configuration file\n"
1396 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397 msgstr ""
1398 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1399 "\n"
1400 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1401 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1402 "\n"
1403 "Опции:\n"
1404 " -h этот текст\n"
1405 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1406 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1407 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1408
1409 #: dselect/install:32
1410 msgid "Bad default setting!"
1411 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1412
1413 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1414 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1415 msgid "Press enter to continue."
1416 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1417
1418 #: dselect/install:100
1419 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1420 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1421
1422 #: dselect/install:101
1423 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1424 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1425
1426 #: dselect/install:102
1427 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1428 msgstr ""
1429 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1430
1431 #: dselect/install:103
1432 msgid ""
1433 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1434 msgstr ""
1435 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1436 "раз"
1437
1438 #: dselect/update:30
1439 msgid "Merging available information"
1440 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1441
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1443 msgid "Failed to create pipes"
1444 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1447 msgid "Failed to exec gzip "
1448 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1449
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1451 msgid "Corrupted archive"
1452 msgstr "Повреждённый архив"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1455 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1456 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1459 #, c-format
1460 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1461 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1464 msgid "Invalid archive signature"
1465 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1468 msgid "Error reading archive member header"
1469 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1472 msgid "Invalid archive member header"
1473 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1476 msgid "Archive is too short"
1477 msgstr "Слишком короткий архив"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1480 msgid "Failed to read the archive headers"
1481 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1482
1483 #: apt-inst/filelist.cc:384
1484 msgid "DropNode called on still linked node"
1485 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:416
1488 msgid "Failed to locate the hash element!"
1489 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:463
1492 msgid "Failed to allocate diversion"
1493 msgstr "Не удалось создать diversion"
1494
1495 #: apt-inst/filelist.cc:468
1496 msgid "Internal error in AddDiversion"
1497 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:481
1500 #, c-format
1501 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1502 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:510
1505 #, c-format
1506 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1507 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1508
1509 #: apt-inst/filelist.cc:553
1510 #, c-format
1511 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1512 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1513
1514 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to write file %s"
1517 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1518
1519 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to close file %s"
1522 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1525 #, c-format
1526 msgid "The path %s is too long"
1527 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:127
1530 #, c-format
1531 msgid "Unpacking %s more than once"
1532 msgstr "Повторная распаковка %s"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:137
1535 #, c-format
1536 msgid "The directory %s is diverted"
1537 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:147
1540 #, c-format
1541 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1542 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1545 msgid "The diversion path is too long"
1546 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:243
1549 #, c-format
1550 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1551 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:283
1554 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1555 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:287
1558 msgid "The path is too long"
1559 msgstr "Путь слишком длинен"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:417
1562 #, c-format
1563 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1564 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:434
1567 #, c-format
1568 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1569 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1572 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1573 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1574 #, c-format
1575 msgid "Unable to read %s"
1576 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1577
1578 #: apt-inst/extract.cc:494
1579 #, c-format
1580 msgid "Unable to stat %s"
1581 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to remove %s"
1586 msgstr "Не удалось удалить %s"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1589 #, c-format
1590 msgid "Unable to create %s"
1591 msgstr "Не удалось создать %s"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to stat %sinfo"
1596 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1599 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1600 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1601
1602 #. Build the status cache
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1606 msgid "Reading package lists"
1607 msgstr "Чтение списков пакетов"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1612 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1616 msgid "Internal error getting a package name"
1617 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1620 msgid "Reading file listing"
1621 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1627 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1628 "package!"
1629 msgstr ""
1630 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1631 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1636 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1639 msgid "Internal error getting a node"
1640 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1645 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1648 msgid "The diversion file is corrupted"
1649 msgstr "Файл diversions повреждён"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1653 #, c-format
1654 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1655 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1658 msgid "Internal error adding a diversion"
1659 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1662 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1663 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1668 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1671 #, c-format
1672 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1673 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1676 #, c-format
1677 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1678 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1679
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1681 #, c-format
1682 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1683 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1684
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1686 #, c-format
1687 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1688 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1689
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1691 #, c-format
1692 msgid "Couldn't change to %s"
1693 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1694
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1696 msgid "Internal error, could not locate member"
1697 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1698
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1700 msgid "Failed to locate a valid control file"
1701 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1702
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1704 msgid "Unparsable control file"
1705 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1706
1707 #: methods/cdrom.cc:114
1708 #, c-format
1709 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1710 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1711
1712 #: methods/cdrom.cc:123
1713 msgid ""
1714 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1715 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1716 msgstr ""
1717 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1718 "get update не используется для добавления нового CD"
1719
1720 #: methods/cdrom.cc:131
1721 msgid "Wrong CD-ROM"
1722 msgstr "Ошибочный CD"
1723
1724 #: methods/cdrom.cc:164
1725 #, c-format
1726 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1727 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1728
1729 #: methods/cdrom.cc:169
1730 msgid "Disk not found."
1731 msgstr "Диск не найден."
1732
1733 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1734 msgid "File not found"
1735 msgstr "Файл не найден"
1736
1737 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1738 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1739 #: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1740 msgid "Failed to stat"
1741 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1742
1743 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1744 #: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
1745 msgid "Failed to set modification time"
1746 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1747
1748 #: methods/file.cc:44
1749 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1750 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1751
1752 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1753 #: methods/ftp.cc:162
1754 msgid "Logging in"
1755 msgstr "Вход в систему "
1756
1757 #: methods/ftp.cc:168
1758 msgid "Unable to determine the peer name"
1759 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:173
1762 msgid "Unable to determine the local name"
1763 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1766 #, c-format
1767 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1768 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:210
1771 #, c-format
1772 msgid "USER failed, server said: %s"
1773 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:217
1776 #, c-format
1777 msgid "PASS failed, server said: %s"
1778 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:237
1781 msgid ""
1782 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1783 "is empty."
1784 msgstr ""
1785 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1786 "ProxyLogin пуст."
1787
1788 #: methods/ftp.cc:265
1789 #, c-format
1790 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1791 msgstr ""
1792 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1793 "s"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:291
1796 #, c-format
1797 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1798 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1801 msgid "Connection timeout"
1802 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:335
1805 msgid "Server closed the connection"
1806 msgstr "Сервер прервал соединение"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1809 msgid "Read error"
1810 msgstr "Ошибка чтения"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1813 msgid "A response overflowed the buffer."
1814 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1815
1816 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1817 msgid "Protocol corruption"
1818 msgstr "Искажение протокола"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1821 msgid "Write error"
1822 msgstr "Ошибка записи"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1825 msgid "Could not create a socket"
1826 msgstr "Не удалось создать сокет"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:698
1829 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1830 msgstr ""
1831 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1832 "истекло"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:704
1835 msgid "Could not connect passive socket."
1836 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:722
1839 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1840 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:736
1843 msgid "Could not bind a socket"
1844 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:740
1847 msgid "Could not listen on the socket"
1848 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:747
1851 msgid "Could not determine the socket's name"
1852 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:779
1855 msgid "Unable to send PORT command"
1856 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:789
1859 #, c-format
1860 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1861 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:798
1864 #, c-format
1865 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1866 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:818
1869 msgid "Data socket connect timed out"
1870 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:825
1873 msgid "Unable to accept connection"
1874 msgstr "Невозможно принять соединение"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1877 msgid "Problem hashing file"
1878 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:877
1881 #, c-format
1882 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1883 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1886 msgid "Data socket timed out"
1887 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:922
1890 #, c-format
1891 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1892 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1893
1894 #. Get the files information
1895 #: methods/ftp.cc:997
1896 msgid "Query"
1897 msgstr "Запрос"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:1109
1900 msgid "Unable to invoke "
1901 msgstr "Невозможно вызвать "
1902
1903 #: methods/connect.cc:64
1904 #, c-format
1905 msgid "Connecting to %s (%s)"
1906 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1907
1908 #: methods/connect.cc:71
1909 #, c-format
1910 msgid "[IP: %s %s]"
1911 msgstr "[IP: %s %s]"
1912
1913 #: methods/connect.cc:80
1914 #, c-format
1915 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1916 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1917
1918 #: methods/connect.cc:86
1919 #, c-format
1920 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1921 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1922
1923 #: methods/connect.cc:93
1924 #, c-format
1925 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1926 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1927
1928 #: methods/connect.cc:108
1929 #, c-format
1930 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1931 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1932
1933 #. We say this mainly because the pause here is for the
1934 #. ssh connection that is still going
1935 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1936 #, c-format
1937 msgid "Connecting to %s"
1938 msgstr "Соединение с %s"
1939
1940 #: methods/connect.cc:167
1941 #, c-format
1942 msgid "Could not resolve '%s'"
1943 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1944
1945 #: methods/connect.cc:173
1946 #, c-format
1947 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1948 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1949
1950 #: methods/connect.cc:176
1951 #, c-format
1952 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1953 msgstr ""
1954 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1955
1956 #: methods/connect.cc:223
1957 #, c-format
1958 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1959 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1960
1961 #: methods/gpgv.cc:65
1962 #, c-format
1963 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1964 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:100
1967 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1968 msgstr ""
1969 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1970 "работы."
1971
1972 #: methods/gpgv.cc:204
1973 msgid ""
1974 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1975 msgstr ""
1976 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1977 "ключа?!"
1978
1979 #: methods/gpgv.cc:209
1980 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1981 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1982
1983 #: methods/gpgv.cc:213
1984 #, c-format
1985 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1986 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1987
1988 #: methods/gpgv.cc:218
1989 msgid "Unknown error executing gpgv"
1990 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1991
1992 #: methods/gpgv.cc:249
1993 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1994 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1995
1996 #: methods/gpgv.cc:256
1997 msgid ""
1998 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1999 "available:\n"
2000 msgstr ""
2001 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
2002
2003 #: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
2004 #, c-format
2005 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2006 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2007
2008 #: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
2009 #, c-format
2010 msgid "Read error from %s process"
2011 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2012
2013 #: methods/http.cc:375
2014 msgid "Waiting for headers"
2015 msgstr "Ожидание заголовков"
2016
2017 #: methods/http.cc:521
2018 #, c-format
2019 msgid "Got a single header line over %u chars"
2020 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2021
2022 #: methods/http.cc:529
2023 msgid "Bad header line"
2024 msgstr "Неверный заголовок"
2025
2026 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
2027 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2028 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2029
2030 #: methods/http.cc:584
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2032 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2033
2034 #: methods/http.cc:599
2035 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2036 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2037
2038 #: methods/http.cc:601
2039 msgid "This HTTP server has broken range support"
2040 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2041
2042 #: methods/http.cc:625
2043 msgid "Unknown date format"
2044 msgstr "Неизвестный формат данных"
2045
2046 #: methods/http.cc:772
2047 msgid "Select failed"
2048 msgstr "Ошибка в select"
2049
2050 #: methods/http.cc:777
2051 msgid "Connection timed out"
2052 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2053
2054 #: methods/http.cc:800
2055 msgid "Error writing to output file"
2056 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2057
2058 #: methods/http.cc:831
2059 msgid "Error writing to file"
2060 msgstr "Ошибка записи в файл"
2061
2062 #: methods/http.cc:859
2063 msgid "Error writing to the file"
2064 msgstr "Ошибка записи в файл"
2065
2066 #: methods/http.cc:873
2067 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2068 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2069
2070 #: methods/http.cc:875
2071 msgid "Error reading from server"
2072 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2073
2074 #: methods/http.cc:1106
2075 msgid "Bad header data"
2076 msgstr "Неверный заголовок данных"
2077
2078 #: methods/http.cc:1123
2079 msgid "Connection failed"
2080 msgstr "Соединение разорвано"
2081
2082 #: methods/http.cc:1214
2083 msgid "Internal error"
2084 msgstr "Внутренняя ошибка"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2087 msgid "Can't mmap an empty file"
2088 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2091 #, c-format
2092 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2093 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2096 #, c-format
2097 msgid "Selection %s not found"
2098 msgstr "Не найдено: %s"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2101 #, c-format
2102 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2103 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2106 #, c-format
2107 msgid "Opening configuration file %s"
2108 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2111 #, c-format
2112 msgid "Line %d too long (max %d)"
2113 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2116 #, c-format
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2118 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2121 #, c-format
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2123 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2126 #, c-format
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2128 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2131 #, c-format
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2133 msgstr ""
2134 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2135 "уровне"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2138 #, c-format
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2140 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2143 #, c-format
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2145 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2148 #, c-format
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2150 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2153 #, c-format
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2155 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2158 #, c-format
2159 msgid "%c%s... Error!"
2160 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2163 #, c-format
2164 msgid "%c%s... Done"
2165 msgstr "%c%s... Готово"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2168 #, c-format
2169 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2170 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2174 #, c-format
2175 msgid "Command line option %s is not understood"
2176 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2179 #, c-format
2180 msgid "Command line option %s is not boolean"
2181 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2184 #, c-format
2185 msgid "Option %s requires an argument."
2186 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2189 #, c-format
2190 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2191 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2194 #, c-format
2195 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2196 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2199 #, c-format
2200 msgid "Option '%s' is too long"
2201 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2204 #, c-format
2205 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2206 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2209 #, c-format
2210 msgid "Invalid operation %s"
2211 msgstr "Неверная операция %s"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2214 #, c-format
2215 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2216 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2219 #, c-format
2220 msgid "Unable to change to %s"
2221 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2224 msgid "Failed to stat the cdrom"
2225 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2228 #, c-format
2229 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2230 msgstr ""
2231 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2232 "чтения"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2235 #, c-format
2236 msgid "Could not open lock file %s"
2237 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2240 #, c-format
2241 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2242 msgstr ""
2243 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2244 "системе nfs"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2247 #, c-format
2248 msgid "Could not get lock %s"
2249 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2252 #, c-format
2253 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2254 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2257 #, c-format
2258 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2259 msgstr ""
2260 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2263 #, c-format
2264 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2265 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2268 #, c-format
2269 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2270 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2273 #, c-format
2274 msgid "Could not open file %s"
2275 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2278 #, c-format
2279 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2280 msgstr ""
2281 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2284 #, c-format
2285 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2286 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2289 msgid "Problem closing the file"
2290 msgstr "Проблема закрытия файла"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2293 msgid "Problem unlinking the file"
2294 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2297 msgid "Problem syncing the file"
2298 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
2301 msgid "Empty package cache"
2302 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
2305 msgid "The package cache file is corrupted"
2306 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
2309 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2310 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
2313 #, c-format
2314 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2315 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
2318 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2319 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2322 msgid "Depends"
2323 msgstr "Зависит"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2326 msgid "PreDepends"
2327 msgstr "ПредЗависит"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2330 msgid "Suggests"
2331 msgstr "Предлагает"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2334 msgid "Recommends"
2335 msgstr "Рекомендует"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2338 msgid "Conflicts"
2339 msgstr "Конфликтует"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342 msgid "Replaces"
2343 msgstr "Заменяет"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
2346 msgid "Obsoletes"
2347 msgstr "Замещает"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2350 msgid "important"
2351 msgstr "важный"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2354 msgid "required"
2355 msgstr "необходимый"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2358 msgid "standard"
2359 msgstr "стандартный"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2362 msgid "optional"
2363 msgstr "необязательный"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2366 msgid "extra"
2367 msgstr "дополнительный"
2368
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:127
2371 msgid "Building dependency tree"
2372 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2373
2374 #: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
2375 msgid "Candidate versions"
2376 msgstr "Версии-кандидаты"
2377
2378 #: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
2379 msgid "Dependency generation"
2380 msgstr "Генерирование зависимостей"
2381
2382 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2383 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Reading state information"
2386 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
2387
2388 #: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Failed to open StateFile %s"
2391 msgstr "Не удалось открыть %s"
2392
2393 #: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2396 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2397
2398 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
2399 #, c-format
2400 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2401 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2402
2403 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2406 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2407
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2409 #, c-format
2410 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2411 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2412
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2414 #, c-format
2415 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2416 msgstr ""
2417 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2418
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2420 #, c-format
2421 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2422 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2423
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2425 #, c-format
2426 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2427 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2428
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2430 #, c-format
2431 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2432 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2433
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2435 #, c-format
2436 msgid "Opening %s"
2437 msgstr "Открытие %s"
2438
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2440 #, c-format
2441 msgid "Line %u too long in source list %s."
2442 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2443
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2445 #, c-format
2446 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2447 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2448
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2450 #, c-format
2451 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2452 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2453
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2455 #, c-format
2456 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2457 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2458
2459 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2463 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2464 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2465 msgstr ""
2466 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2467 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2468 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2469 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2470
2471 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2472 #, c-format
2473 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2474 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2475
2476 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2480 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2481
2482 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2483 msgid ""
2484 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2485 "held packages."
2486 msgstr ""
2487 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2488 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2489
2490 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2491 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2492 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2493
2494 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2495 #, c-format
2496 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2497 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2498
2499 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2500 #, c-format
2501 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2502 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2503
2504 #. only show the ETA if it makes sense
2505 #. two days
2506 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2507 #, c-format
2508 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2509 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2510
2511 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2512 #, c-format
2513 msgid "Retrieving file %li of %li"
2514 msgstr "Загружается файл %li из %li"
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2517 #, c-format
2518 msgid "The method driver %s could not be found."
2519 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2520
2521 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2522 #, c-format
2523 msgid "Method %s did not start correctly"
2524 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2527 #, c-format
2528 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2529 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2530
2531 #: apt-pkg/init.cc:125
2532 #, c-format
2533 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2534 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2535
2536 #: apt-pkg/init.cc:141
2537 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2538 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2539
2540 #: apt-pkg/clean.cc:61
2541 #, c-format
2542 msgid "Unable to stat %s."
2543 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2544
2545 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2546 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2547 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2548
2549 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2550 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2551 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2552
2553 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2554 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2555 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2556
2557 #: apt-pkg/policy.cc:269
2558 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2559 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2560
2561 #: apt-pkg/policy.cc:291
2562 #, c-format
2563 msgid "Did not understand pin type %s"
2564 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2565
2566 #: apt-pkg/policy.cc:299
2567 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2568 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2571 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2572 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2575 #, c-format
2576 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2577 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2580 #, c-format
2581 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2582 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2587 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2590 #, c-format
2591 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2592 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2595 #, c-format
2596 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2597 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2600 #, c-format
2601 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2602 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2605 #, c-format
2606 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2607 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2610 #, c-format
2611 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2612 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2617 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2620 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2621 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2624 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2625 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2630 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2633 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2634 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2637 #, c-format
2638 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2639 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2642 #, c-format
2643 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2644 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2647 #, c-format
2648 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2649 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2652 #, c-format
2653 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2654 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2657 msgid "Collecting File Provides"
2658 msgstr "Сбор информации о Provides"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2661 msgid "IO Error saving source cache"
2662 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2663
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2665 #, c-format
2666 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2667 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2668
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2671 msgid "MD5Sum mismatch"
2672 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2673
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2675 #, fuzzy
2676 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2677 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ключей (ID):\n"
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2683 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2684 msgstr ""
2685 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2686 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2687
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2692 "manually fix this package."
2693 msgstr ""
2694 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2695 "придётся вручную исправить этот пакет."
2696
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2701 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2702
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2704 msgid "Size mismatch"
2705 msgstr "Не совпадает размер"
2706
2707 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2708 #, c-format
2709 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2710 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2711
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2716 "Mounting CD-ROM\n"
2717 msgstr ""
2718 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2719 "Монтируется CD-ROM\n"
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2722 msgid "Identifying.. "
2723 msgstr "Идентификация.. "
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2726 #, c-format
2727 msgid "Stored label: %s \n"
2728 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2731 #, c-format
2732 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2733 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2736 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2737 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2740 msgid "Waiting for disc...\n"
2741 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2742
2743 #. Mount the new CDROM
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2745 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2746 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2749 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2750 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid ""
2755 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2756 "signatures\n"
2757 msgstr ""
2758 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2759 "и %i для сигнатур\n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2762 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2763 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "This disc is called: \n"
2769 "'%s'\n"
2770 msgstr ""
2771 "Название диска: \n"
2772 "'%s'\n"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2775 msgid "Copying package lists..."
2776 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2779 msgid "Writing new source list\n"
2780 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2783 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2784 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2787 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2788 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2789
2790 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2791 #, c-format
2792 msgid "Wrote %i records.\n"
2793 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2794
2795 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2796 #, c-format
2797 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2798 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2799
2800 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2801 #, c-format
2802 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2803 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2804
2805 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2806 #, c-format
2807 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2808 msgstr ""
2809 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2810 "файлами\n"
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2813 #, c-format
2814 msgid "Preparing %s"
2815 msgstr "Подготавливается %s"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2818 #, c-format
2819 msgid "Unpacking %s"
2820 msgstr "Распаковывается %s"
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2823 #, c-format
2824 msgid "Preparing to configure %s"
2825 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2826
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2828 #, c-format
2829 msgid "Configuring %s"
2830 msgstr "Настройка %s"
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2833 #, c-format
2834 msgid "Installed %s"
2835 msgstr "Установлен %s"
2836
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2838 #, c-format
2839 msgid "Preparing for removal of %s"
2840 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2841
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2843 #, c-format
2844 msgid "Removing %s"
2845 msgstr "Удаление %s"
2846
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2848 #, c-format
2849 msgid "Removed %s"
2850 msgstr "Удалён %s"
2851
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2853 #, c-format
2854 msgid "Preparing to completely remove %s"
2855 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2858 #, c-format
2859 msgid "Completely removed %s"
2860 msgstr "%s полностью удалён"
2861
2862 #: methods/rred.cc:219
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Could not patch file"
2865 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2866
2867 #: methods/rsh.cc:330
2868 msgid "Connection closed prematurely"
2869 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2870
2871 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2872 #, fuzzy
2873 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2874 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ключей (ID):\n"