Change the translation of mmap
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:156
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:284
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:326
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:328
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:334
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:336
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:341
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:343
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:355
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:369
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:374
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:382
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
108 #, c-format
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
119 msgid "No packages found"
120 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
128 #, fuzzy
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
138 #, fuzzy
139 msgid "Pinned packages:"
140 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
143 msgid "(not found)"
144 msgstr "(heb ganfod)"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Ymgeisydd: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
155 msgid "(none)"
156 msgstr "(dim)"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
159 #, fuzzy
160 msgid " Package pin: "
161 msgstr " Pin Pecyn: "
162
163 #. Show the priority tables
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
165 #, fuzzy
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
170 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
171 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
175
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Usage: apt-cache [options] command\n"
180 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
181 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183 "\n"
184 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
185 "cache files, and query information from them\n"
186 "\n"
187 "Commands:\n"
188 " add - Add a package file to the source cache\n"
189 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
190 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
191 " showsrc - Show source records\n"
192 " stats - Show some basic statistics\n"
193 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
194 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195 " unmet - Show unmet dependencies\n"
196 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
197 " show - Show a readable record for the package\n"
198 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
199 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
200 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
201 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
202 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
203 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
204 " policy - Show policy settings\n"
205 "\n"
206 "Options:\n"
207 " -h This help text.\n"
208 " -p=? The package cache.\n"
209 " -s=? The source cache.\n"
210 " -q Disable progress indicator.\n"
211 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
212 " -c=? Read this configuration file\n"
213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
214 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
215 msgstr ""
216 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
217 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
220 "\n"
221 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
222 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
223 "\n"
224 "Gorchmynion:\n"
225 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
226 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
227 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
228 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
229 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
230 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
231 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
232 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
233 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
234 " show - Show a readable record for the package\n"
235 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
236 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
237 " pkgnames - List the names of all packages\n"
238 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
239 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
240 " policy - Show policy settings\n"
241 "\n"
242 "Options:\n"
243 " -h This help text.\n"
244 " -p=? The package cache.\n"
245 " -s=? The source cache.\n"
246 " -q Disable progress indicator.\n"
247 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
257 #, fuzzy
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr ""
260 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
261 " '%s'\n"
262 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
267 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
294 "\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
296 "\n"
297 "Gorchmynion:\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
300 "\n"
301 "Opsiynnau:\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
307 #, c-format
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
310
311 # FIXME: "debian"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
316 "\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
319 "\n"
320 "Options:\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
325 msgstr ""
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
327 "\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
330 "\n"
331 "Opsiynnau:\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
336
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
338 #, c-format
339 msgid "Unable to write to %s"
340 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
341
342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
347 msgid "Package extension list is too long"
348 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Error processing directory %s"
355 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
358 msgid "Source extension list is too long"
359 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
360
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
362 msgid "Error writing header to contents file"
363 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
364
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Error processing contents %s"
368 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
369
370 # FIXME: full stops
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
377 " contents path\n"
378 " release path\n"
379 " generate config [groups]\n"
380 " clean config\n"
381 "\n"
382 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
390 "\n"
391 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
393 "\n"
394 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
398 "Debian archive:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401 "\n"
402 "Options:\n"
403 " -h This help text\n"
404 " --md5 Control MD5 generation\n"
405 " -s=? Source override file\n"
406 " -q Quiet\n"
407 " -d=? Select the optional caching database\n"
408 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409 " --contents Control contents file generation\n"
410 " -c=? Read this configuration file\n"
411 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
412 msgstr ""
413 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
416 " contents llwybr\n"
417 " release llwybr\n"
418 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
419 " clean cyfluniad\n"
420 "\n"
421 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
424 "\n"
425 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
429 "\n"
430 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
433 "\n"
434 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438 "defnydd o'r archif Debian:\n"
439 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
441 "\n"
442 "Opsiynnau:\n"
443 " -h Y testun cymorth hwn\n"
444 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
446 " -q Tawel\n"
447 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
452
453 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
454 msgid "No selections matched"
455 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
456
457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
458 #, c-format
459 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:43
463 #, c-format
464 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:61
468 #, c-format
469 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:72
473 msgid ""
474 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
475 "remove and re-create the database."
476 msgstr ""
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:77
479 #, c-format
480 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
484 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
485 #, c-format
486 msgid "Failed to stat %s"
487 msgstr "Methodd stat() o %s"
488
489 #: ftparchive/cachedb.cc:242
490 msgid "Archive has no control record"
491 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
492
493 #: ftparchive/cachedb.cc:448
494 msgid "Unable to get a cursor"
495 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:73
498 #, c-format
499 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:78
503 #, c-format
504 msgid "W: Unable to stat %s\n"
505 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:134
508 msgid "E: "
509 msgstr "G: "
510
511 #: ftparchive/writer.cc:136
512 msgid "W: "
513 msgstr "Rh: "
514
515 #: ftparchive/writer.cc:143
516 msgid "E: Errors apply to file "
517 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
518
519 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
520 #, c-format
521 msgid "Failed to resolve %s"
522 msgstr "Methwyd datrys %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:174
525 msgid "Tree walking failed"
526 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:201
529 #, c-format
530 msgid "Failed to open %s"
531 msgstr "Methwyd agor %s"
532
533 # FIXME
534 #: ftparchive/writer.cc:260
535 #, c-format
536 msgid " DeLink %s [%s]\n"
537 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:268
540 #, c-format
541 msgid "Failed to readlink %s"
542 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:272
545 #, c-format
546 msgid "Failed to unlink %s"
547 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:279
550 #, c-format
551 msgid "*** Failed to link %s to %s"
552 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:289
555 #, c-format
556 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:393
560 msgid "Archive had no package field"
561 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
564 #, c-format
565 msgid " %s has no override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
569 #, c-format
570 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:698
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid " %s has no source override entry\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577
578 #: ftparchive/writer.cc:702
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid " %s has no binary override entry either\n"
581 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
582
583 #: ftparchive/contents.cc:321
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Internal error, could not locate member %s"
586 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
587
588 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
589 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
591
592 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
593 #, c-format
594 msgid "Unable to open %s"
595 msgstr "Ni ellir agor %s"
596
597 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
601
602 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
603 #, c-format
604 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
606
607 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
608 #, c-format
609 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
611
612 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
613 #, c-format
614 msgid "Failed to read the override file %s"
615 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:72
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:102
623 #, c-format
624 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
628 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:195
632 msgid "Failed to create FILE*"
633 msgstr "Methwyd creu FILE*"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:198
636 msgid "Failed to fork"
637 msgstr "Methodd fork()"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:212
640 #, fuzzy
641 msgid "Compress child"
642 msgstr "Plentyn Cywasgu"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:235
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Internal error, failed to create %s"
647 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:286
650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
651 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:321
654 msgid "Failed to exec compressor "
655 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:360
658 msgid "decompressor"
659 msgstr "datgywasgydd"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:403
662 msgid "IO to subprocess/file failed"
663 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
664
665 #: ftparchive/multicompress.cc:455
666 msgid "Failed to read while computing MD5"
667 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:472
670 #, c-format
671 msgid "Problem unlinking %s"
672 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
673
674 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
675 #, c-format
676 msgid "Failed to rename %s to %s"
677 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:134
680 msgid "Y"
681 msgstr "I"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:156
684 #, c-format
685 msgid "Regex compilation error - %s"
686 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:251
689 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:341
693 #, c-format
694 msgid "but %s is installed"
695 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:343
698 #, c-format
699 msgid "but %s is to be installed"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:350
703 msgid "but it is not installable"
704 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:352
707 msgid "but it is a virtual package"
708 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:355
711 msgid "but it is not installed"
712 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:355
715 msgid "but it is not going to be installed"
716 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:360
719 msgid " or"
720 msgstr " neu"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:391
723 msgid "The following NEW packages will be installed:"
724 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:419
727 msgid "The following packages will be REMOVED:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:441
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages have been kept back:"
733 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:464
736 #, fuzzy
737 msgid "The following packages will be upgraded:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:487
741 #, fuzzy
742 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:507
746 msgid "The following held packages will be changed:"
747 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:560
750 #, c-format
751 msgid "%s (due to %s) "
752 msgstr "%s (oherwydd %s) "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:568
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759 msgstr ""
760 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
762 "ei wneud!"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:602
765 #, c-format
766 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:606
770 #, c-format
771 msgid "%lu reinstalled, "
772 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:608
775 #, c-format
776 msgid "%lu downgraded, "
777 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:610
780 #, c-format
781 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:614
785 #, c-format
786 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:634
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
792 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:640
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
797 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:647
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
802 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:657
805 #, c-format
806 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
807 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:668
810 msgid " [Installed]"
811 msgstr " [Sefydliwyd]"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:677
814 #, fuzzy
815 msgid " [Not candidate version]"
816 msgstr "Fersiynau Posib"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:679
819 msgid "You should explicitly select one to install."
820 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
821
822 # FIXME: punctuation
823 #: cmdline/apt-get.cc:682
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid ""
826 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
827 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
828 "is only available from another source\n"
829 msgstr ""
830 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
831 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
832 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
833 "ffeil sources.list.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:700
836 msgid "However the following packages replace it:"
837 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:712
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
842 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:723
845 #, c-format
846 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
847 msgstr ""
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:754
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
852 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:784
855 #, c-format
856 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
857 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:788
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
862 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:798
865 #, c-format
866 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
867 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:803
870 #, c-format
871 msgid "%s is already the newest version.\n"
872 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "%s set to manually installed.\n"
877 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:859
880 #, c-format
881 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
882 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:934
885 msgid "Correcting dependencies..."
886 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:937
889 msgid " failed."
890 msgstr " wedi methu."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:940
893 msgid "Unable to correct dependencies"
894 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:943
897 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
898 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:945
901 msgid " Done"
902 msgstr " Wedi Gorffen"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:949
905 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
906 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:952
909 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
910 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:977
913 #, fuzzy
914 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
915 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:981
918 msgid "Authentication warning overridden.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:988
922 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
923 msgstr ""
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:990
926 #, fuzzy
927 msgid "Some packages could not be authenticated"
928 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
931 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
932 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1040
935 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
936 msgstr ""
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1049
939 #, fuzzy
940 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
941 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1060
944 #, fuzzy
945 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
946 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
949 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
950 msgid "The list of sources could not be read."
951 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1100
954 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
955 msgstr ""
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1105
958 #, c-format
959 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
960 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1108
963 #, c-format
964 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
965 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1113
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
970 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1116
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
975 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
978 #: cmdline/apt-get.cc:2322
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Couldn't determine free space in %s"
981 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1144
984 #, c-format
985 msgid "You don't have enough free space in %s."
986 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
989 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
990 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1162
993 msgid "Yes, do as I say!"
994 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1164
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid ""
999 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1000 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1001 " ?] "
1002 msgstr ""
1003 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1004 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1005 " ?]"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
1008 msgid "Abort."
1009 msgstr "Erthylu."
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1014 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
1017 #, c-format
1018 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1019 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1275
1022 msgid "Some files failed to download"
1023 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1026 msgid "Download complete and in download only mode"
1027 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1030 msgid ""
1031 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1032 "missing?"
1033 msgstr ""
1034 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1035 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1038 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1039 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1042 msgid "Unable to correct missing packages."
1043 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Aborting install."
1048 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1051 msgid ""
1052 "The following package disappeared from your system as\n"
1053 "all files have been overwritten by other packages:"
1054 msgid_plural ""
1055 "The following packages disappeared from your system as\n"
1056 "all files have been overwritten by other packages:"
1057 msgstr[0] ""
1058 msgstr[1] ""
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1061 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1065 #, c-format
1066 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1072 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1073
1074 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1076 #, c-format
1077 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1081 msgid "The update command takes no arguments"
1082 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1085 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1089 #, fuzzy
1090 msgid ""
1091 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1092 msgid_plural ""
1093 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1094 "required:"
1095 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1096 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1101 msgid_plural ""
1102 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1103 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1104 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1107 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1111 msgid ""
1112 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1113 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1114 msgstr ""
1115
1116 #.
1117 #. if (Packages == 1)
1118 #. {
1119 #. c1out << endl;
1120 #. c1out <<
1121 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1122 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1123 #. "that package should be filed.") << endl;
1124 #. }
1125 #.
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1127 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1128 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1133 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1138 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1141 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1142 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1143
1144 # FIXME
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1146 msgid ""
1147 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1148 "solution)."
1149 msgstr ""
1150 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1151 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1152
1153 # FIXME: needs commas
1154 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1155 msgid ""
1156 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1157 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1158 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1159 "or been moved out of Incoming."
1160 msgstr ""
1161 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1162 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1163 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1164 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1167 msgid "Broken packages"
1168 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1171 msgid "The following extra packages will be installed:"
1172 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1175 msgid "Suggested packages:"
1176 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1179 msgid "Recommended packages:"
1180 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1183 #, c-format
1184 msgid "Couldn't find package %s"
1185 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1190 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Calculating upgrade... "
1195 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1198 msgid "Failed"
1199 msgstr "Methwyd"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1202 msgid "Done"
1203 msgstr "Wedi Gorffen"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1208 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1211 msgid "Unable to lock the download directory"
1212 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1215 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1216 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1219 #, c-format
1220 msgid "Unable to find a source package for %s"
1221 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1227 "%s\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Please use:\n"
1234 "bzr get %s\n"
1235 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1241 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1244 #, c-format
1245 msgid "You don't have enough free space in %s"
1246 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1249 #, c-format
1250 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1251 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1254 #, c-format
1255 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1256 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Fetch source %s\n"
1261 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1264 msgid "Failed to fetch some archives."
1265 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1268 #, c-format
1269 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1270 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1273 #, c-format
1274 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1275 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1278 #, c-format
1279 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1283 #, c-format
1284 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1285 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1288 msgid "Child process failed"
1289 msgstr "Methodd proses plentyn"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1292 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1293 msgstr ""
1294 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1295
1296 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1297 #, c-format
1298 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1299 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1302 #, c-format
1303 msgid "%s has no build depends.\n"
1304 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1310 "found"
1311 msgstr ""
1312 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1313 "%s"
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1319 "package %s can satisfy version requirements"
1320 msgstr ""
1321 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1322 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1323
1324 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1325 #, c-format
1326 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1327 msgstr ""
1328 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1329 "newydd"
1330
1331 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1334 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1335
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1337 #, c-format
1338 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1339 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1340
1341 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1342 msgid "Failed to process build dependencies"
1343 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1344
1345 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Supported modules:"
1348 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1349
1350 # FIXME: split
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1352 #, fuzzy
1353 msgid ""
1354 "Usage: apt-get [options] command\n"
1355 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357 "\n"
1358 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1359 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1360 "and install.\n"
1361 "\n"
1362 "Commands:\n"
1363 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1364 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1365 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1366 " remove - Remove packages\n"
1367 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1368 " purge - Remove packages and config files\n"
1369 " source - Download source archives\n"
1370 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1371 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1372 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1373 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1374 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1375 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1376 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1377 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1378 "\n"
1379 "Options:\n"
1380 " -h This help text.\n"
1381 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1382 " -qq No output except for errors\n"
1383 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1384 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1385 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1386 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1387 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1388 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1389 " -b Build the source package after fetching it\n"
1390 " -V Show verbose version numbers\n"
1391 " -c=? Read this configuration file\n"
1392 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1393 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1394 "pages for more information and options.\n"
1395 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1396 msgstr ""
1397 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1398 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1399 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1400 "\n"
1401 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1402 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1403 "ddefnyddir amlaf.\n"
1404 "\n"
1405 "Gorchmynion:\n"
1406 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1407 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1408 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1409 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1410 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1411 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1412 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1413 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1414 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1415 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1416 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1417 "\n"
1418 "Opsiynnau:\n"
1419 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1420 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1421 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1422 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1423 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1424 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1425 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1426 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1427 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1428 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1429 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1430 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1431 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1432 "\n"
1433 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1434 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1435 "\n"
1436 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1437
1438 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1439 msgid ""
1440 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1441 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1442 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1443 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1447 msgid "Hit "
1448 msgstr "Presennol "
1449
1450 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1451 msgid "Get:"
1452 msgstr "Cyrchu:"
1453
1454 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1455 msgid "Ign "
1456 msgstr "Anwybyddu "
1457
1458 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1459 msgid "Err "
1460 msgstr "Gwall "
1461
1462 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1463 #, c-format
1464 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1465 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1466
1467 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1468 #, c-format
1469 msgid " [Working]"
1470 msgstr " [Gweithio]"
1471
1472 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid ""
1475 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1476 " '%s'\n"
1477 "in the drive '%s' and press enter\n"
1478 msgstr ""
1479 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1480 " '%s'\n"
1481 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1482
1483 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1484 msgid "Unknown package record!"
1485 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1486
1487 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1488 #, fuzzy
1489 msgid ""
1490 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1491 "\n"
1492 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1493 "to indicate what kind of file it is.\n"
1494 "\n"
1495 "Options:\n"
1496 " -h This help text\n"
1497 " -s Use source file sorting\n"
1498 " -c=? Read this configuration file\n"
1499 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1500 msgstr ""
1501 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1502 "\n"
1503 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1504 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1505 "\n"
1506 "Opsiynnau:\n"
1507 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1508 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1509 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1510 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1511
1512 #: dselect/install:32
1513 msgid "Bad default setting!"
1514 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1515
1516 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1517 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1518 msgid "Press enter to continue."
1519 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1520
1521 #: dselect/install:91
1522 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dselect/install:101
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1528 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1529
1530 #: dselect/install:102
1531 #, fuzzy
1532 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1533 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1534
1535 #: dselect/install:103
1536 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1537 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1538
1539 #: dselect/install:104
1540 msgid ""
1541 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1542 msgstr ""
1543 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1544 "eto."
1545
1546 #: dselect/update:30
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Merging available information"
1549 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1550
1551 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1552 msgid "Failed to create pipes"
1553 msgstr "Methwyd creu pibau"
1554
1555 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1556 msgid "Failed to exec gzip "
1557 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1558
1559 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1560 msgid "Corrupted archive"
1561 msgstr "Archif llygredig"
1562
1563 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1566 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1567
1568 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1569 #, c-format
1570 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1571 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1572
1573 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1574 msgid "Invalid archive signature"
1575 msgstr "Llofnod archif annilys"
1576
1577 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1578 msgid "Error reading archive member header"
1579 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1580
1581 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Invalid archive member header %s"
1584 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1585
1586 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1587 msgid "Invalid archive member header"
1588 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1589
1590 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1591 msgid "Archive is too short"
1592 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1593
1594 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1595 msgid "Failed to read the archive headers"
1596 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1597
1598 #: apt-inst/filelist.cc:380
1599 msgid "DropNode called on still linked node"
1600 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1601
1602 #: apt-inst/filelist.cc:412
1603 msgid "Failed to locate the hash element!"
1604 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1605
1606 #: apt-inst/filelist.cc:459
1607 msgid "Failed to allocate diversion"
1608 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1609
1610 #: apt-inst/filelist.cc:464
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Internal error in AddDiversion"
1613 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1614
1615 #: apt-inst/filelist.cc:477
1616 #, c-format
1617 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1618 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1619
1620 # FIXME: "the"
1621 #: apt-inst/filelist.cc:506
1622 #, c-format
1623 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1624 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1625
1626 #: apt-inst/filelist.cc:549
1627 #, c-format
1628 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1629 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1630
1631 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Failed to write file %s"
1634 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1635
1636 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to close file %s"
1639 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1640
1641 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1642 #, c-format
1643 msgid "The path %s is too long"
1644 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1645
1646 #: apt-inst/extract.cc:124
1647 #, c-format
1648 msgid "Unpacking %s more than once"
1649 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1650
1651 #: apt-inst/extract.cc:134
1652 #, c-format
1653 msgid "The directory %s is diverted"
1654 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1655
1656 #: apt-inst/extract.cc:144
1657 #, c-format
1658 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1659 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1660
1661 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1662 msgid "The diversion path is too long"
1663 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1664
1665 #: apt-inst/extract.cc:240
1666 #, c-format
1667 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1668 msgstr ""
1669 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1670
1671 #: apt-inst/extract.cc:280
1672 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1673 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1674
1675 #: apt-inst/extract.cc:284
1676 msgid "The path is too long"
1677 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1678
1679 # FIXME: wtf?
1680 #: apt-inst/extract.cc:414
1681 #, c-format
1682 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1683 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1684
1685 #: apt-inst/extract.cc:431
1686 #, c-format
1687 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1688 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1689
1690 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1691 #. Only warn if there is no sources.list file.
1692 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1695 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1696 #, c-format
1697 msgid "Unable to read %s"
1698 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1699
1700 #: apt-inst/extract.cc:491
1701 #, c-format
1702 msgid "Unable to stat %s"
1703 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1704
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1706 #, c-format
1707 msgid "Failed to remove %s"
1708 msgstr "Methwyd dileu %s"
1709
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1711 #, c-format
1712 msgid "Unable to create %s"
1713 msgstr "Ni ellir creu %s"
1714
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1716 #, c-format
1717 msgid "Failed to stat %sinfo"
1718 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1719
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1721 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1722 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1723
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Reading package lists"
1729 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1730
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1732 #, c-format
1733 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1734 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1735
1736 # FIXME
1737 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Internal error getting a package name"
1741 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1742
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Reading file listing"
1746 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1747
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1752 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1753 "package!"
1754 msgstr ""
1755 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1756 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1757
1758 # FIXME
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1760 #, c-format
1761 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1762 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1763
1764 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Internal error getting a node"
1767 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1768
1769 # FIXME: literal
1770 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1771 #, c-format
1772 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1773 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1774
1775 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1776 msgid "The diversion file is corrupted"
1777 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1778
1779 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1780 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1781 #, c-format
1782 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1783 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1784
1785 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Internal error adding a diversion"
1788 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1789
1790 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1791 #, fuzzy
1792 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1793 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1794
1795 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1798 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1799
1800 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1801 #, c-format
1802 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1803 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1804
1805 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1806 #, c-format
1807 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1808 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1809
1810 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1811 #, c-format
1812 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1813 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1814
1815 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1818 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1819
1820 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1821 #, c-format
1822 msgid "Couldn't change to %s"
1823 msgstr "Methwyd newid i %s"
1824
1825 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Internal error, could not locate member"
1828 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1829
1830 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1831 msgid "Failed to locate a valid control file"
1832 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1833
1834 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Unparsable control file"
1837 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1838
1839 #: methods/cdrom.cc:199
1840 #, c-format
1841 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1842 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1843
1844 #: methods/cdrom.cc:208
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1848 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1849 msgstr ""
1850 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1851 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1852
1853 #: methods/cdrom.cc:218
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Wrong CD-ROM"
1856 msgstr "CD Anghywir"
1857
1858 #: methods/cdrom.cc:245
1859 #, c-format
1860 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1861 msgstr ""
1862 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1863
1864 #: methods/cdrom.cc:250
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Disk not found."
1867 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1868
1869 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1870 msgid "File not found"
1871 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1872
1873 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1874 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1875 msgid "Failed to stat"
1876 msgstr "Methwyd stat()"
1877
1878 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1879 msgid "Failed to set modification time"
1880 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1881
1882 #: methods/file.cc:44
1883 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1884 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1885
1886 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1887 #: methods/ftp.cc:168
1888 msgid "Logging in"
1889 msgstr "Yn mewngofnodi"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:174
1892 msgid "Unable to determine the peer name"
1893 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:179
1896 msgid "Unable to determine the local name"
1897 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1902 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:216
1905 #, c-format
1906 msgid "USER failed, server said: %s"
1907 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:223
1910 #, c-format
1911 msgid "PASS failed, server said: %s"
1912 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:243
1915 msgid ""
1916 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1917 "is empty."
1918 msgstr ""
1919 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1920 "ProxyLogin yn wag.)"
1921
1922 # FIXME
1923 #: methods/ftp.cc:271
1924 #, c-format
1925 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1926 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1927
1928 #: methods/ftp.cc:297
1929 #, c-format
1930 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1931 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1932
1933 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1934 msgid "Connection timeout"
1935 msgstr "Goramser cysylltu"
1936
1937 #: methods/ftp.cc:341
1938 msgid "Server closed the connection"
1939 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1940
1941 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1942 msgid "Read error"
1943 msgstr "Gwall darllen"
1944
1945 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1946 msgid "A response overflowed the buffer."
1947 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1948
1949 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1950 msgid "Protocol corruption"
1951 msgstr "Llygr protocol"
1952
1953 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1954 msgid "Write error"
1955 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1956
1957 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1958 msgid "Could not create a socket"
1959 msgstr "Methwyd creu soced"
1960
1961 #: methods/ftp.cc:703
1962 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1963 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1964
1965 #: methods/ftp.cc:709
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Could not connect passive socket."
1968 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1969
1970 # FIXME
1971 #: methods/ftp.cc:727
1972 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1973 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1974
1975 #: methods/ftp.cc:741
1976 msgid "Could not bind a socket"
1977 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1978
1979 #: methods/ftp.cc:745
1980 msgid "Could not listen on the socket"
1981 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1982
1983 #: methods/ftp.cc:752
1984 msgid "Could not determine the socket's name"
1985 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1986
1987 #: methods/ftp.cc:784
1988 msgid "Unable to send PORT command"
1989 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1990
1991 #: methods/ftp.cc:794
1992 #, c-format
1993 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1994 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1995
1996 #: methods/ftp.cc:803
1997 #, c-format
1998 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1999 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
2000
2001 #: methods/ftp.cc:823
2002 msgid "Data socket connect timed out"
2003 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
2004
2005 #: methods/ftp.cc:830
2006 msgid "Unable to accept connection"
2007 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
2008
2009 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
2010 msgid "Problem hashing file"
2011 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
2012
2013 #: methods/ftp.cc:882
2014 #, c-format
2015 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2016 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
2017
2018 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2019 msgid "Data socket timed out"
2020 msgstr "Goramserodd soced data"
2021
2022 #: methods/ftp.cc:927
2023 #, c-format
2024 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2025 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
2026
2027 #. Get the files information
2028 #: methods/ftp.cc:1004
2029 msgid "Query"
2030 msgstr "Ymholiad"
2031
2032 # FIXME
2033 #: methods/ftp.cc:1116
2034 msgid "Unable to invoke "
2035 msgstr "Methwyd gweithredu "
2036
2037 #: methods/connect.cc:71
2038 #, c-format
2039 msgid "Connecting to %s (%s)"
2040 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2041
2042 #: methods/connect.cc:82
2043 #, c-format
2044 msgid "[IP: %s %s]"
2045 msgstr "[IP: %s %s]"
2046
2047 #: methods/connect.cc:89
2048 #, c-format
2049 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2050 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2051
2052 #: methods/connect.cc:95
2053 #, c-format
2054 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2055 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2056
2057 #: methods/connect.cc:103
2058 #, c-format
2059 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2060 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2061
2062 #: methods/connect.cc:121
2063 #, c-format
2064 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2065 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2066
2067 #. We say this mainly because the pause here is for the
2068 #. ssh connection that is still going
2069 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2070 #, c-format
2071 msgid "Connecting to %s"
2072 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2073
2074 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2075 #, c-format
2076 msgid "Could not resolve '%s'"
2077 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2078
2079 #: methods/connect.cc:193
2080 #, c-format
2081 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2082 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2083
2084 #: methods/connect.cc:196
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2087 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2088
2089 #: methods/connect.cc:243
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2092 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2093
2094 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2095 #: methods/gpgv.cc:71
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "No keyring installed in %s."
2098 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2099
2100 #: methods/gpgv.cc:163
2101 msgid ""
2102 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: methods/gpgv.cc:168
2106 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: methods/gpgv.cc:172
2110 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: methods/gpgv.cc:177
2114 msgid "Unknown error executing gpgv"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2118 #, fuzzy
2119 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2120 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2121
2122 #: methods/gpgv.cc:225
2123 msgid ""
2124 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2125 "available:\n"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: methods/http.cc:385
2129 msgid "Waiting for headers"
2130 msgstr "Yn aros am benawdau"
2131
2132 #: methods/http.cc:531
2133 #, c-format
2134 msgid "Got a single header line over %u chars"
2135 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2136
2137 #: methods/http.cc:539
2138 msgid "Bad header line"
2139 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2140
2141 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2142 #, fuzzy
2143 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2144 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2145
2146 #: methods/http.cc:594
2147 #, fuzzy
2148 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2149 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2150
2151 #: methods/http.cc:609
2152 #, fuzzy
2153 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2154 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2155
2156 #: methods/http.cc:611
2157 #, fuzzy
2158 msgid "This HTTP server has broken range support"
2159 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2160
2161 #: methods/http.cc:635
2162 msgid "Unknown date format"
2163 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2164
2165 #: methods/http.cc:793
2166 msgid "Select failed"
2167 msgstr "Methwyd dewis"
2168
2169 #: methods/http.cc:798
2170 msgid "Connection timed out"
2171 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2172
2173 #: methods/http.cc:821
2174 msgid "Error writing to output file"
2175 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2176
2177 #: methods/http.cc:852
2178 msgid "Error writing to file"
2179 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2180
2181 #: methods/http.cc:880
2182 msgid "Error writing to the file"
2183 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2184
2185 #: methods/http.cc:894
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2188 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2189
2190 #: methods/http.cc:896
2191 msgid "Error reading from server"
2192 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2193
2194 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Failed to truncate file"
2197 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2198
2199 #: methods/http.cc:1154
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Bad header data"
2202 msgstr "Data pennawd gwael"
2203
2204 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2205 msgid "Connection failed"
2206 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2207
2208 #: methods/http.cc:1318
2209 msgid "Internal error"
2210 msgstr "Gwall mewnol"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2213 msgid "Can't mmap an empty file"
2214 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2219 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2222 #, c-format
2223 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2224 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Unable to close mmap"
2229 msgstr "Ni ellir agor %s"
2230
2231 # FIXME
2232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Unable to synchronize mmap"
2235 msgstr "Methwyd gweithredu "
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2241 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2248 "reached."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2252 msgid ""
2253 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2254 msgstr ""
2255
2256 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2257 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2258 #, c-format
2259 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2260 msgstr ""
2261
2262 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2263 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2264 #, c-format
2265 msgid "%lih %limin %lis"
2266 msgstr ""
2267
2268 #. min means minutes, s means seconds
2269 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2270 #, c-format
2271 msgid "%limin %lis"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. s means seconds
2275 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2276 #, c-format
2277 msgid "%lis"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2281 #, c-format
2282 msgid "Selection %s not found"
2283 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2286 #, c-format
2287 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2288 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2291 #, c-format
2292 msgid "Opening configuration file %s"
2293 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2296 #, c-format
2297 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2298 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2299
2300 # FIXME
2301 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2304 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2307 #, c-format
2308 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2309 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2312 #, c-format
2313 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2314 msgstr ""
2315 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2318 #, c-format
2319 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2320 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2323 #, c-format
2324 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2325 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2328 #, c-format
2329 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2330 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2335 msgstr ""
2336 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2339 #, c-format
2340 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2341 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2344 #, c-format
2345 msgid "%c%s... Error!"
2346 msgstr "%c%s... Gwall!"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2349 #, c-format
2350 msgid "%c%s... Done"
2351 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2352
2353 # FIXME
2354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2355 #, c-format
2356 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2357 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2360 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2361 #, c-format
2362 msgid "Command line option %s is not understood"
2363 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2366 #, c-format
2367 msgid "Command line option %s is not boolean"
2368 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2371 #, c-format
2372 msgid "Option %s requires an argument."
2373 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2376 #, c-format
2377 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2378 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2381 #, c-format
2382 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2383 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2386 #, c-format
2387 msgid "Option '%s' is too long"
2388 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2389
2390 # FIXME: 'Sense'?
2391 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2392 #, c-format
2393 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2394 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2397 #, c-format
2398 msgid "Invalid operation %s"
2399 msgstr "Gweithred annilys %s"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2402 #, c-format
2403 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2404 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2407 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2408 #, c-format
2409 msgid "Unable to change to %s"
2410 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2413 msgid "Failed to stat the cdrom"
2414 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2417 #, c-format
2418 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2419 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2422 #, c-format
2423 msgid "Could not open lock file %s"
2424 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2427 #, c-format
2428 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2429 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2432 #, c-format
2433 msgid "Could not get lock %s"
2434 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2439 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2442 #, c-format
2443 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2444 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2449 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2452 #, c-format
2453 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2454 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2457 #, c-format
2458 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2459 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2462 #, c-format
2463 msgid "Could not open file %s"
2464 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Could not open file descriptor %d"
2469 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2470
2471 # FIXME
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2473 #, c-format
2474 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2475 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2476
2477 # FIXME
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2479 #, c-format
2480 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2481 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2486 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Problem closing the file %s"
2491 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2496 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Problem unlinking the file %s"
2501 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2504 msgid "Problem syncing the file"
2505 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2508 msgid "Empty package cache"
2509 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2512 msgid "The package cache file is corrupted"
2513 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2516 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2517 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2518
2519 # FIXME: capitalisation?
2520 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2523 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2526 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2527 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2530 msgid "Depends"
2531 msgstr "Dibynnu"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2534 msgid "PreDepends"
2535 msgstr "CynDdibynnu"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2538 msgid "Suggests"
2539 msgstr "Awgrymu"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2542 msgid "Recommends"
2543 msgstr "Argymell"
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2546 msgid "Conflicts"
2547 msgstr "Gwrthdaro"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2550 msgid "Replaces"
2551 msgstr "Amnewid"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2554 msgid "Obsoletes"
2555 msgstr "Darfodi"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2558 msgid "Breaks"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2562 msgid "Enhances"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2566 msgid "important"
2567 msgstr "pwysig"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2570 msgid "required"
2571 msgstr "angenrheidiol"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2574 msgid "standard"
2575 msgstr "safonnol"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2578 msgid "optional"
2579 msgstr "opsiynnol"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2582 msgid "extra"
2583 msgstr "ychwanegol"
2584
2585 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Building dependency tree"
2588 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2589
2590 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Candidate versions"
2593 msgstr "Fersiynau Posib"
2594
2595 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Dependency generation"
2598 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2599
2600 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Reading state information"
2603 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2604
2605 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Failed to open StateFile %s"
2608 msgstr "Methwyd agor %s"
2609
2610 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2613 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2614
2615 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2616 #, c-format
2617 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2618 msgstr ""
2619
2620 # FIXME: number?
2621 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2622 #, c-format
2623 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2624 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2625
2626 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2627 #, c-format
2628 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2629 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2630
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2634 msgstr ""
2635 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2636
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2640 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2641
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2645 msgstr ""
2646 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2647
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2651 msgstr ""
2652 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2653
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2657 msgstr ""
2658 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2661 #, c-format
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2663 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2664
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2666 #, c-format
2667 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2668 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2669
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2671 #, c-format
2672 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2673 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2674
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2678 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2679
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2681 #, c-format
2682 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2683 msgstr ""
2684 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2687 #, c-format
2688 msgid "Opening %s"
2689 msgstr "Yn agor %s"
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2692 #, c-format
2693 msgid "Line %u too long in source list %s."
2694 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2697 #, c-format
2698 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2699 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2700
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2704 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2705
2706 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2710 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2711 msgstr ""
2712
2713 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2714 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2718 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2719 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2720 msgstr ""
2721 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2722 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2723 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2724
2725 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2729 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2733 #, c-format
2734 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2735 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2736
2737 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2741 msgstr ""
2742 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2743 "ei gyfer."
2744
2745 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2746 msgid ""
2747 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2748 "held packages."
2749 msgstr ""
2750 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2751 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2752
2753 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2754 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2755 msgstr ""
2756 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2757
2758 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2759 msgid ""
2760 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2761 "used instead."
2762 msgstr ""
2763 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2764 "rai eu defnyddio yn lle."
2765
2766 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "List directory %spartial is missing."
2769 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2770
2771 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2774 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2775
2776 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Unable to lock directory %s"
2779 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2780
2781 #. only show the ETA if it makes sense
2782 #. two days
2783 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2784 #, c-format
2785 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Retrieving file %li of %li"
2791 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2792
2793 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2794 #, c-format
2795 msgid "The method driver %s could not be found."
2796 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2797
2798 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2799 #, c-format
2800 msgid "Method %s did not start correctly"
2801 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2802
2803 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2806 msgstr ""
2807 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2808 " '%s'\n"
2809 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2810
2811 #: apt-pkg/init.cc:141
2812 #, c-format
2813 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2814 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2815
2816 #: apt-pkg/init.cc:157
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2819 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2820
2821 #: apt-pkg/clean.cc:56
2822 #, c-format
2823 msgid "Unable to stat %s."
2824 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2825
2826 # FIXME: ...file
2827 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2828 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2829 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2830
2831 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2832 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2833 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2834
2835 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2836 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2837 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2838
2839 # FIXME: literal
2840 #: apt-pkg/policy.cc:343
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2843 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2844
2845 # FIXME: tense
2846 #: apt-pkg/policy.cc:365
2847 #, c-format
2848 msgid "Did not understand pin type %s"
2849 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2850
2851 #: apt-pkg/policy.cc:373
2852 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2853 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2854
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2856 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2857 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2858
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2862 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2863
2864 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2867 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2868
2869 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2872 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2873
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2877 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2878
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2882 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2883
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2888 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2889
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2893 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2898 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2899
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2901 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2902 msgstr ""
2903 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2904
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2906 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2907 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2912 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2913
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2915 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2916 msgstr ""
2917 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2922 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2923
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2927 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2930 #, c-format
2931 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2932 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2935 #, c-format
2936 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2937 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2940 msgid "Collecting File Provides"
2941 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2944 msgid "IO Error saving source cache"
2945 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2946
2947 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2948 #, c-format
2949 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2950 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2951
2952 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2953 msgid "MD5Sum mismatch"
2954 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2955
2956 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Hash Sum mismatch"
2960 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2961
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2963 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2964 msgstr ""
2965
2966 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2967 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2968 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2970 #, c-format
2971 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2975 #, c-format
2976 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2983 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2987 #, c-format
2988 msgid "GPG error: %s: %s"
2989 msgstr ""
2990
2991 # FIXME: case
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2996 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2997 msgstr ""
2998 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2999 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3000
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3005 "manually fix this package."
3006 msgstr ""
3007 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3008 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3009
3010 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3014 msgstr ""
3015 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
3018 msgid "Size mismatch"
3019 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3020
3021 # FIXME: number?
3022 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Unable to parse Release file %s"
3025 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3026
3027 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "No sections in Release file %s"
3030 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3031
3032 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3033 #, c-format
3034 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3040 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3041
3042 # FIXME: number?
3043 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3046 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3047
3048 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3049 #, c-format
3050 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3051 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3052
3053 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3057 "Mounting CD-ROM\n"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3061 msgid "Identifying.. "
3062 msgstr ""
3063
3064 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3065 #, c-format
3066 msgid "Stored label: %s\n"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3072 msgstr "CD Anghywir"
3073
3074 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3075 #, c-format
3076 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3080 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Waiting for disc...\n"
3086 msgstr "Yn aros am benawdau"
3087
3088 #. Mount the new CDROM
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3090 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3094 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3101 "%zu signatures\n"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3105 msgid ""
3106 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3107 "wrong architecture?"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3111 #, c-format
3112 msgid "Found label '%s'\n"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3116 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "This disc is called: \n"
3123 "'%s'\n"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Copying package lists..."
3129 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Writing new source list\n"
3134 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3137 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3141 #, c-format
3142 msgid "Wrote %i records.\n"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3146 #, c-format
3147 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3151 #, c-format
3152 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3156 #, c-format
3157 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3163 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3164
3165 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3166 #, c-format
3167 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Hash mismatch for: %s"
3173 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3174
3175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Installing %s"
3178 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3179
3180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Configuring %s"
3183 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3184
3185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Removing %s"
3188 msgstr "Yn agor %s"
3189
3190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Completely removing %s"
3193 msgstr "Methwyd dileu %s"
3194
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3196 #, c-format
3197 msgid "Noting disappearance of %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3201 #, c-format
3202 msgid "Running post-installation trigger %s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "Directory '%s' missing"
3208 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3209
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Could not open file '%s'"
3213 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3214
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "Preparing %s"
3218 msgstr "Yn agor %s"
3219
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "Unpacking %s"
3223 msgstr "Yn agor %s"
3224
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "Preparing to configure %s"
3228 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "Installed %s"
3233 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3234
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3236 #, c-format
3237 msgid "Preparing for removal of %s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Removed %s"
3243 msgstr "Argymell"
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Preparing to completely remove %s"
3248 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Completely removed %s"
3253 msgstr "Methwyd dileu %s"
3254
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3256 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3260 msgid "Running dpkg"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3264 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. check if its not a follow up error
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3269 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3273 msgid ""
3274 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3275 "error from a previous failure."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3279 msgid ""
3280 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3281 "error"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3285 msgid ""
3286 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3287 "error"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3291 msgid ""
3292 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3299 "it?"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3305 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3306
3307 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3308 #. dpkg --configure -a
3309 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3313 msgstr ""
3314
3315 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3316 msgid "Not locked"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: methods/rred.cc:465
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3323 "to be corrupt."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: methods/rred.cc:470
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3330 "to be corrupt."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: methods/rsh.cc:329
3334 msgid "Connection closed prematurely"
3335 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3336
3337 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3338 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3339
3340 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3341 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3342
3343 #, fuzzy
3344 #~ msgid "Couldn't find task %s"
3345 #~ msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3346
3347 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3348 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3349
3350 #~ msgid "Read error from %s process"
3351 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3352
3353 #, fuzzy
3354 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3355 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3356
3357 #, fuzzy
3358 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3359 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3360
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3363 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3364
3365 #, fuzzy
3366 #~ msgid "Could not patch file"
3367 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3368
3369 #~ msgid " %4i %s\n"
3370 #~ msgstr " %4i %s\n"
3371
3372 #~ msgid "%4i %s\n"
3373 #~ msgstr "%4i %s\n"
3374
3375 #, fuzzy
3376 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3377 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3378
3379 # FIXME: commas, wrapping
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3382 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3383 #~ "that package should be filed."
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3386 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3387
3388 #, fuzzy
3389 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3390 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3391
3392 #, fuzzy
3393 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3394 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3395
3396 #, fuzzy
3397 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3398 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3399
3400 #, fuzzy
3401 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3402 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3403
3404 #, fuzzy
3405 #~ msgid "openpty failed\n"
3406 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3407
3408 #~ msgid "File date has changed %s"
3409 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3410
3411 #, fuzzy
3412 #~ msgid "Reading file list"
3413 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3414
3415 #, fuzzy
3416 #~ msgid "Could not execute "
3417 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3418
3419 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3420 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3421
3422 #~ msgid "Write Error"
3423 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3424
3425 #~ msgid "File Not Found"
3426 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"