Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/README' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
27
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
35 #, c-format
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "%s okunamıyor"
38
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43 #, c-format
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
46
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
48 #, c-format
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
51
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
53 #, c-format
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
55 msgstr ""
56
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58 msgid "Running dpkg"
59 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
60
61 #: apt-pkg/init.cc:146
62 #, c-format
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
65
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
69
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
71 #, c-format
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
74
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
76 #, c-format
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
79
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
81 #, c-format
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
84
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
86 #, c-format
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
89
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
91 #, c-format
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
93 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
94
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
96 #, c-format
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
99
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
101 #, c-format
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
104
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
109
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
111 #, c-format
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
114
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
116 #, c-format
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118 msgstr ""
119 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
120 "(enter) tuşuna basın."
121
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
123 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
124 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
125
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
127 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
128 msgstr ""
129 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
130
131 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
132 msgid "The list of sources could not be read."
133 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
134
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
136 msgid "Empty package cache"
137 msgstr "Boş paket önbelleği"
138
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
140 msgid "The package cache file is corrupted"
141 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
142
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
144 msgid "The package cache file is an incompatible version"
145 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
146
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
148 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
149 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
150
151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
152 #, c-format
153 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
154 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
155
156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
157 msgid "The package cache was built for a different architecture"
158 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
159
160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
161 msgid "Depends"
162 msgstr "Bağımlılıklar"
163
164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
165 msgid "PreDepends"
166 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
167
168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
169 msgid "Suggests"
170 msgstr "Önerdikleri"
171
172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
173 msgid "Recommends"
174 msgstr "Tavsiye ettikleri"
175
176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
177 msgid "Conflicts"
178 msgstr "Çakışmalar"
179
180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
181 msgid "Replaces"
182 msgstr "Değiştirilenler"
183
184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
185 msgid "Obsoletes"
186 msgstr "Eskiyenler"
187
188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
189 msgid "Breaks"
190 msgstr "Bozdukları"
191
192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
193 msgid "Enhances"
194 msgstr "Geliştirdikleri"
195
196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
197 msgid "important"
198 msgstr "önemli"
199
200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
201 msgid "required"
202 msgstr "gerekli"
203
204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
205 msgid "standard"
206 msgstr "standart"
207
208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
209 msgid "optional"
210 msgstr "seçimlik"
211
212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
213 msgid "extra"
214 msgstr "ilave"
215
216 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
217 #, c-format
218 msgid "Index file type '%s' is not supported"
219 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
220
221 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
222 #, c-format
223 msgid "Regex compilation error - %s"
224 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
225
226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
227 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
228 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
229
230 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
231 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
241 #, c-format
242 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
243 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
244
245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
246 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
247 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
248
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
250 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
251 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
252
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
254 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
255 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
256
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
258 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
259 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
260
261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
262 #, c-format
263 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
264 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
265
266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
267 #, c-format
268 msgid "Couldn't stat source package list %s"
269 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
270
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
273 msgid "Reading package lists"
274 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
275
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
277 msgid "Collecting File Provides"
278 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
279
280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
281 #, c-format
282 msgid "Unable to write to %s"
283 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
284
285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
286 msgid "IO Error saving source cache"
287 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
288
289 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
290 msgid "Send scenario to solver"
291 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
292
293 #: apt-pkg/edsp.cc:241
294 msgid "Send request to solver"
295 msgstr "Çözücüye istek gönder"
296
297 #: apt-pkg/edsp.cc:320
298 msgid "Prepare for receiving solution"
299 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
300
301 #: apt-pkg/edsp.cc:327
302 msgid "External solver failed without a proper error message"
303 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
304
305 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
306 msgid "Execute external solver"
307 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
308
309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
310 #, c-format
311 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
312 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
313
314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
315 msgid "Hash Sum mismatch"
316 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
317
318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
319 msgid "Size mismatch"
320 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
321
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
323 #, fuzzy
324 msgid "Invalid file format"
325 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
326
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
331 "or malformed file)"
332 msgstr ""
333 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
334 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
335
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
337 #, c-format
338 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
339 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
340
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
342 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
343 msgstr ""
344 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
345
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
350 "repository will not be applied."
351 msgstr ""
352 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
353 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
354
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
356 #, c-format
357 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
358 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
359
360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
364 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
365 msgstr ""
366 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
367 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
368
369 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
370 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
371 #, c-format
372 msgid "GPG error: %s: %s"
373 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
374
375 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
379 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
380 msgstr ""
381 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
382 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
383
384 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
385 #, c-format
386 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
387 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
388
389 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
393 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
394
395 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
396 #, c-format
397 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
398 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
399
400 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
401 #, c-format
402 msgid "List directory %spartial is missing."
403 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
404
405 #: apt-pkg/acquire.cc:91
406 #, c-format
407 msgid "Archives directory %spartial is missing."
408 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
409
410 #: apt-pkg/acquire.cc:99
411 #, c-format
412 msgid "Unable to lock directory %s"
413 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
414
415 #. only show the ETA if it makes sense
416 #. two days
417 #: apt-pkg/acquire.cc:902
418 #, c-format
419 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
420 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
421
422 #: apt-pkg/acquire.cc:904
423 #, c-format
424 msgid "Retrieving file %li of %li"
425 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
426
427 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
428 #, c-format
429 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
430 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
431
432 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
433 msgid ""
434 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
435 "used instead."
436 msgstr ""
437 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
438 "sürümleri kullanıldı."
439
440 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
441 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
442 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
443
444 #: apt-pkg/policy.cc:83
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
448 "available in the sources"
449 msgstr ""
450 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
451 "bir sürüm yok."
452
453 #: apt-pkg/policy.cc:422
454 #, c-format
455 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
456 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
457
458 #: apt-pkg/policy.cc:444
459 #, c-format
460 msgid "Did not understand pin type %s"
461 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
462
463 #: apt-pkg/policy.cc:452
464 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
465 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
466
467 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
471 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
472 msgstr ""
473 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
474 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
475
476 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
477 #, c-format
478 msgid "Could not configure '%s'. "
479 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
480
481 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "This installation run will require temporarily removing the essential "
485 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
486 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
487 msgstr ""
488 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
489 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
490 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
491 "seçeneğini etkinleştirin."
492
493 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
494 #, c-format
495 msgid "Line %u too long in source list %s."
496 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
497
498 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
499 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
500 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
501
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
503 #, c-format
504 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
505 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
506
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
508 msgid "Waiting for disc...\n"
509 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
510
511 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
512 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
513 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
514
515 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
516 msgid "Identifying... "
517 msgstr "Tanımlanıyor... "
518
519 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
520 #, c-format
521 msgid "Stored label: %s\n"
522 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
523
524 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
525 msgid "Scanning disc for index files...\n"
526 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
527
528 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
532 "%zu signatures\n"
533 msgstr ""
534 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
535 "bulundu\n"
536
537 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
538 msgid ""
539 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
540 "wrong architecture?"
541 msgstr ""
542 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
543 "da yanlış mimariye sahip."
544
545 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
546 #, c-format
547 msgid "Found label '%s'\n"
548 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
549
550 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
551 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
552 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
553
554 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "This disc is called: \n"
558 "'%s'\n"
559 msgstr ""
560 "Disk adı: \n"
561 "'%s'\n"
562
563 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
564 msgid "Copying package lists..."
565 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
566
567 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
568 msgid "Writing new source list\n"
569 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
570
571 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
572 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
573 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
574
575 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
579 msgstr ""
580 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
581 "bulunamıyor."
582
583 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
584 msgid ""
585 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
586 "held packages."
587 msgstr ""
588 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
589 "nedeni tutulan paketler olabilir."
590
591 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
592 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
593 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
594
595 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
596 msgid "Building dependency tree"
597 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
598
599 #: apt-pkg/depcache.cc:139
600 msgid "Candidate versions"
601 msgstr "Aday sürümler"
602
603 #: apt-pkg/depcache.cc:168
604 msgid "Dependency generation"
605 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
606
607 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
608 msgid "Reading state information"
609 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
610
611 #: apt-pkg/depcache.cc:250
612 #, c-format
613 msgid "Failed to open StateFile %s"
614 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
615
616 #: apt-pkg/depcache.cc:256
617 #, c-format
618 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
619 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
620
621 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
622 #, c-format
623 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
624 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
625
626 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
627 #, c-format
628 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
629 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
630
631 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
632 #, c-format
633 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
634 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
635
636 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
637 #, c-format
638 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
639 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
640
641 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
642 #, c-format
643 msgid "Unable to locate package %s"
644 msgstr "%s paketi bulunamadı"
645
646 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
647 #, c-format
648 msgid "Couldn't find task '%s'"
649 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
650
651 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
652 #, c-format
653 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
654 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
655
656 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
659 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
660
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
662 #, c-format
663 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
664 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
665
666 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
670 "neither of them"
671 msgstr ""
672 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
673 "seçilemiyor"
674
675 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
676 #, c-format
677 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
678 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
679
680 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
681 #, c-format
682 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
683 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
684
685 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
686 #, c-format
687 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
688 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
689
690 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
691 #, c-format
692 msgid "Unable to parse Release file %s"
693 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
694
695 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
696 #, c-format
697 msgid "No sections in Release file %s"
698 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
699
700 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
701 #, c-format
702 msgid "No Hash entry in Release file %s"
703 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
704
705 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
706 #, c-format
707 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
708 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
709
710 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
711 #, c-format
712 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
713 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
714
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
718 msgstr ""
719 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
720
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
722 #, c-format
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
724 msgstr ""
725 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
726 "ayrıştırılamıyor)"
727
728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
729 #, c-format
730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
731 msgstr ""
732 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
733
734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
735 #, c-format
736 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
737 msgstr ""
738 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
739 "değil)"
740
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
742 #, c-format
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
744 msgstr ""
745 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
746 "anahtarı yok)"
747
748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
749 #, c-format
750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
751 msgstr ""
752 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
753 "anahtarına değer atanmamış)"
754
755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
756 #, c-format
757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
758 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
759
760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
761 #, c-format
762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
763 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
764
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
766 #, c-format
767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
768 msgstr ""
769 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
770
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
772 #, c-format
773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
774 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
775
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
777 #, c-format
778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
779 msgstr ""
780 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
781
782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
783 #, c-format
784 msgid "Opening %s"
785 msgstr "%s Açılıyor"
786
787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
788 #, c-format
789 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
790 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
791
792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
793 #, c-format
794 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
795 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
796
797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
800 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
801
802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
803 #, c-format
804 msgid "Installing %s"
805 msgstr "%s kuruluyor"
806
807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
808 #, c-format
809 msgid "Configuring %s"
810 msgstr "%s yapılandırılıyor"
811
812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
813 #, c-format
814 msgid "Removing %s"
815 msgstr "%s kaldırılıyor"
816
817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
818 #, c-format
819 msgid "Completely removing %s"
820 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
821
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
823 #, c-format
824 msgid "Noting disappearance of %s"
825 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
826
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
828 #, c-format
829 msgid "Running post-installation trigger %s"
830 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
831
832 #. FIXME: use a better string after freeze
833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
834 #, c-format
835 msgid "Directory '%s' missing"
836 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
837
838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
839 #, c-format
840 msgid "Could not open file '%s'"
841 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
842
843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
844 #, c-format
845 msgid "Preparing %s"
846 msgstr "%s hazırlanıyor"
847
848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
849 #, c-format
850 msgid "Unpacking %s"
851 msgstr "%s paketi açılıyor"
852
853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
854 #, c-format
855 msgid "Preparing to configure %s"
856 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
857
858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
859 #, c-format
860 msgid "Installed %s"
861 msgstr "%s kuruldu"
862
863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
864 #, c-format
865 msgid "Preparing for removal of %s"
866 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
867
868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
869 #, c-format
870 msgid "Removed %s"
871 msgstr "%s kaldırıldı"
872
873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
874 #, c-format
875 msgid "Preparing to completely remove %s"
876 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
877
878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
879 #, c-format
880 msgid "Completely removed %s"
881 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
882
883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
884 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
885 msgstr ""
886
887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Can not write log (%s)"
890 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
891
892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
893 msgid "Is /dev/pts mounted?"
894 msgstr ""
895
896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
897 msgid "Is stdout a terminal?"
898 msgstr ""
899
900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
901 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
902 #, c-format
903 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
904 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
905
906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
907 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
908 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
909
910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
911 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
912 msgstr ""
913 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
914
915 #. check if its not a follow up error
916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
917 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
918 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
919
920 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
921 msgid ""
922 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
923 "error from a previous failure."
924 msgstr ""
925 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
926 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
927
928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
929 msgid ""
930 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
931 "error"
932 msgstr ""
933 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
934
935 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
936 msgid ""
937 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
938 "error"
939 msgstr ""
940 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
941 "raporu yazılamadı"
942
943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
944 #, fuzzy
945 msgid ""
946 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
947 "local system"
948 msgstr ""
949 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
950
951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
952 msgid ""
953 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
954 msgstr ""
955 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
956 "yazılamadı"
957
958 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
962 "it?"
963 msgstr ""
964 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
965 "olmasın?"
966
967 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
968 #, c-format
969 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
970 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
971
972 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
973 #. dpkg --configure -a
974 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
978 msgstr ""
979 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
980
981 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
982 msgid "Not locked"
983 msgstr "Kilitlenmemiş"
984
985 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
987 #, c-format
988 msgid "%lid %lih %limin %lis"
989 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
990
991 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
992 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
993 #, c-format
994 msgid "%lih %limin %lis"
995 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
996
997 #. min means minutes, s means seconds
998 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
999 #, c-format
1000 msgid "%limin %lis"
1001 msgstr "%li dk. %li sn."
1002
1003 #. s means seconds
1004 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1005 #, c-format
1006 msgid "%lis"
1007 msgstr "%li sn."
1008
1009 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1010 #, c-format
1011 msgid "Selection %s not found"
1012 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
1013
1014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1015 #, c-format
1016 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1017 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
1018
1019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1020 #, c-format
1021 msgid "Could not open lock file %s"
1022 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
1023
1024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1025 #, c-format
1026 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1027 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
1028
1029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1030 #, c-format
1031 msgid "Could not get lock %s"
1032 msgstr "%s kilidi alınamadı"
1033
1034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1035 #, c-format
1036 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1037 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
1038
1039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1040 #, c-format
1041 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1042 msgstr ""
1043 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
1044
1045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1046 #, c-format
1047 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1048 msgstr ""
1049 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
1050
1051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1055 msgstr ""
1056 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
1057 "yok sayılıyor."
1058
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1060 #, c-format
1061 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1062 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
1063
1064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1065 #, c-format
1066 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1067 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
1068
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1070 #, c-format
1071 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1072 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
1073
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1075 #, c-format
1076 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1077 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
1078
1079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1082 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1083 msgid "Write error"
1084 msgstr "Yazma hatası"
1085
1086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1087 #, c-format
1088 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1089 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
1090
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not open file %s"
1094 msgstr "%s dosyası açılamadı"
1095
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not open file descriptor %d"
1099 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
1100
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1102 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1103 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
1104
1105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1106 msgid "Failed to exec compressor "
1107 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
1108
1109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1111 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1112 msgid "Read error"
1113 msgstr "Okuma hatası"
1114
1115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1116 #, c-format
1117 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1118 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
1119
1120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1121 #, c-format
1122 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1123 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
1124
1125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1126 #, c-format
1127 msgid "Problem closing the file %s"
1128 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
1129
1130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1131 #, c-format
1132 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1133 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1134
1135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1136 #, c-format
1137 msgid "Problem unlinking the file %s"
1138 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
1139
1140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1141 msgid "Problem syncing the file"
1142 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
1143
1144 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1145 #, c-format
1146 msgid "%c%s... Error!"
1147 msgstr "%c%s... Hata!"
1148
1149 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1150 #, c-format
1151 msgid "%c%s... Done"
1152 msgstr "%c%s... Bitti"
1153
1154 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1155 msgid "..."
1156 msgstr ""
1157
1158 #. Print the spinner
1159 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "%c%s... %u%%"
1162 msgstr "%c%s... Bitti"
1163
1164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1165 msgid "Can't mmap an empty file"
1166 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
1167
1168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1169 #, c-format
1170 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1171 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
1172
1173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1174 #, c-format
1175 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1176 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
1177
1178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1179 msgid "Unable to close mmap"
1180 msgstr "mmap kapatılamıyor"
1181
1182 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1183 msgid "Unable to synchronize mmap"
1184 msgstr "mmap eşlenemiyor"
1185
1186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1187 #, c-format
1188 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1189 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
1190
1191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1192 msgid "Failed to truncate file"
1193 msgstr "Dosya kesilemedi"
1194
1195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1199 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1200 msgstr ""
1201 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
1202 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
1203 "kullanın)"
1204
1205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1209 "reached."
1210 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
1211
1212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1213 msgid ""
1214 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1215 msgstr ""
1216 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
1217 "artırılamadı."
1218
1219 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1220 #, c-format
1221 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1222 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
1223
1224 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1225 msgid "Failed to stat the cdrom"
1226 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
1227
1228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1229 #, c-format
1230 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1231 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
1232
1233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1234 #, c-format
1235 msgid "Opening configuration file %s"
1236 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
1237
1238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1239 #, c-format
1240 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1241 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
1242
1243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1244 #, c-format
1245 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1246 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
1247
1248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1249 #, c-format
1250 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1251 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
1252
1253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1254 #, c-format
1255 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1256 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
1257
1258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1259 #, c-format
1260 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1261 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
1262
1263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1264 #, c-format
1265 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1266 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
1267
1268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1269 #, c-format
1270 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1271 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
1272
1273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1274 #, c-format
1275 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1276 msgstr ""
1277 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
1278 "gerektirir."
1279
1280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1281 #, c-format
1282 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1283 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
1284
1285 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1286 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1287 #, c-format
1288 msgid "No keyring installed in %s."
1289 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
1290
1291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1292 #, c-format
1293 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1294 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
1295
1296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1298 #, c-format
1299 msgid "Command line option %s is not understood"
1300 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
1301
1302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1303 #, c-format
1304 msgid "Command line option %s is not boolean"
1305 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
1306
1307 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1308 #, c-format
1309 msgid "Option %s requires an argument."
1310 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
1311
1312 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1313 #, c-format
1314 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1315 msgstr ""
1316 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
1317 "içermelidir."
1318
1319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1320 #, c-format
1321 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1322 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
1323
1324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1325 #, c-format
1326 msgid "Option '%s' is too long"
1327 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
1328
1329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1330 #, c-format
1331 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1332 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
1333
1334 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1335 #, c-format
1336 msgid "Invalid operation %s"
1337 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
1338
1339 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1340 #, c-format
1341 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1342 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
1343
1344 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1345 msgid "Total package names: "
1346 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
1347
1348 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1349 msgid "Total package structures: "
1350 msgstr "Toplam paket yapıları: "
1351
1352 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1353 msgid " Normal packages: "
1354 msgstr " Normal paketler: "
1355
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1357 msgid " Pure virtual packages: "
1358 msgstr " Saf sanal paketler: "
1359
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1361 msgid " Single virtual packages: "
1362 msgstr " Tekil sanal paketler: "
1363
1364 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1365 msgid " Mixed virtual packages: "
1366 msgstr " Karışık sanal paketler: "
1367
1368 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1369 msgid " Missing: "
1370 msgstr " Eksik: "
1371
1372 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1373 msgid "Total distinct versions: "
1374 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
1375
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1377 msgid "Total distinct descriptions: "
1378 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
1379
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1381 msgid "Total dependencies: "
1382 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
1383
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1385 msgid "Total ver/file relations: "
1386 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
1387
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1389 msgid "Total Desc/File relations: "
1390 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
1391
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1393 msgid "Total Provides mappings: "
1394 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
1395
1396 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1397 msgid "Total globbed strings: "
1398 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
1399
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1401 msgid "Total dependency version space: "
1402 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
1403
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1405 msgid "Total slack space: "
1406 msgstr "Toplam serbest alan: "
1407
1408 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1409 msgid "Total space accounted for: "
1410 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
1411
1412 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1413 #: apt-private/private-show.cc:58
1414 #, c-format
1415 msgid "Package file %s is out of sync."
1416 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
1417
1418 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1419 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1420 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1421 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1422 msgid "No packages found"
1423 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
1424
1425 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1426 msgid "You must give at least one search pattern"
1427 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
1428
1429 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1430 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1431 msgstr ""
1432 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
1433 "komutunu kullanın."
1434
1435 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1436 msgid "Package files:"
1437 msgstr "Paket dosyaları:"
1438
1439 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1440 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1441 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
1442
1443 #. Show any packages have explicit pins
1444 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1445 msgid "Pinned packages:"
1446 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
1447
1448 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1449 msgid "(not found)"
1450 msgstr "(bulunamadı)"
1451
1452 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1453 msgid " Installed: "
1454 msgstr " Kurulu: "
1455
1456 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1457 msgid " Candidate: "
1458 msgstr " Aday: "
1459
1460 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1461 msgid "(none)"
1462 msgstr "(hiçbiri)"
1463
1464 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1465 msgid " Package pin: "
1466 msgstr " Paket sabitleme: "
1467
1468 #. Show the priority tables
1469 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1470 msgid " Version table:"
1471 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
1472
1473 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1474 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1475 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1476 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1477 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1478 #, c-format
1479 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1480 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
1481
1482 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1483 msgid ""
1484 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1485 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1486 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1487 "\n"
1488 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1489 "from APT's binary cache files\n"
1490 "\n"
1491 "Commands:\n"
1492 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1493 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1494 " showsrc - Show source records\n"
1495 " stats - Show some basic statistics\n"
1496 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1497 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1498 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1499 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1500 " show - Show a readable record for the package\n"
1501 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1502 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1503 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1504 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1505 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1506 " policy - Show policy settings\n"
1507 "\n"
1508 "Options:\n"
1509 " -h This help text.\n"
1510 " -p=? The package cache.\n"
1511 " -s=? The source cache.\n"
1512 " -q Disable progress indicator.\n"
1513 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1514 " -c=? Read this configuration file\n"
1515 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1516 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1517 msgstr ""
1518 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
1519 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
1520 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
1521 "\n"
1522 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
1523 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
1524 "\n"
1525 "Komutlar:\n"
1526 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
1527 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
1528 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
1529 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
1530 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
1531 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
1532 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
1533 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
1534 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
1535 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
1536 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
1537 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
1538 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
1539 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
1540 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
1541 "\n"
1542 "Options:\n"
1543 " -h Bu yardım metni.\n"
1544 " -p=? Paket önbelleği.\n"
1545 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
1546 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
1547 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
1548 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
1549 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
1550 "tmp\n"
1551 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
1552 "atın.\n"
1553
1554 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1555 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1556 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1557
1558 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1559 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1560 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
1561
1562 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1565 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1566
1567 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1568 msgid ""
1569 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1570 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1571 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1572 "mount point."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1576 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1577 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1578
1579 #: cmdline/apt-config.cc:48
1580 msgid "Arguments not in pairs"
1581 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
1582
1583 #: cmdline/apt-config.cc:89
1584 msgid ""
1585 "Usage: apt-config [options] command\n"
1586 "\n"
1587 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1588 "\n"
1589 "Commands:\n"
1590 " shell - Shell mode\n"
1591 " dump - Show the configuration\n"
1592 "\n"
1593 "Options:\n"
1594 " -h This help text.\n"
1595 " -c=? Read this configuration file\n"
1596 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1597 msgstr ""
1598 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
1599 "\n"
1600 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
1601 "\n"
1602 "Komutlar:\n"
1603 " shell - Kabuk kipi\n"
1604 " dump - Ayarları görüntüle\n"
1605 "\n"
1606 "Seçenekler:\n"
1607 " -h Bu yardım dosyası.\n"
1608 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
1609 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
1610 "cache=/tmp\n"
1611
1612 #: cmdline/apt-get.cc:245
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1615 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
1616
1617 #: cmdline/apt-get.cc:327
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1620 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
1621
1622 #: cmdline/apt-get.cc:330
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1625 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
1626
1627 #: cmdline/apt-get.cc:367
1628 #, c-format
1629 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1630 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
1631
1632 #: cmdline/apt-get.cc:423
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1635 msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
1636
1637 #: cmdline/apt-get.cc:454
1638 #, c-format
1639 msgid "Couldn't find package %s"
1640 msgstr "%s paketi bulunamadı"
1641
1642 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1643 #: apt-private/private-install.cc:865
1644 #, c-format
1645 msgid "%s set to manually installed.\n"
1646 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1647
1648 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1649 #, c-format
1650 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1651 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1652
1653 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1654 msgid ""
1655 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1656 "instead."
1657 msgstr ""
1658 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1659 "manual' kullanın."
1660
1661 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1662 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1663 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1664
1665 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1666 msgid "Unable to lock the download directory"
1667 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
1668
1669 #: cmdline/apt-get.cc:726
1670 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1671 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
1672
1673 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1674 #, c-format
1675 msgid "Unable to find a source package for %s"
1676 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
1677
1678 #: cmdline/apt-get.cc:786
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1682 "%s\n"
1683 msgstr ""
1684 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
1685 "yapılmaktadır:\n"
1686 "%s\n"
1687
1688 #: cmdline/apt-get.cc:791
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Please use:\n"
1692 "bzr branch %s\n"
1693 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1694 msgstr ""
1695 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
1696 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
1697 "bzr branch %s\n"
1698 "komutunu kullanın.\n"
1699
1700 #: cmdline/apt-get.cc:843
1701 #, c-format
1702 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1703 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
1704
1705 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1706 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1707 #, c-format
1708 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1709 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
1710
1711 #: cmdline/apt-get.cc:882
1712 #, c-format
1713 msgid "You don't have enough free space in %s"
1714 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
1715
1716 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1717 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1718 #: cmdline/apt-get.cc:891
1719 #, c-format
1720 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1721 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
1722
1723 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1724 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1725 #: cmdline/apt-get.cc:896
1726 #, c-format
1727 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1728 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
1729
1730 #: cmdline/apt-get.cc:902
1731 #, c-format
1732 msgid "Fetch source %s\n"
1733 msgstr "%s kaynağını al\n"
1734
1735 #: cmdline/apt-get.cc:920
1736 msgid "Failed to fetch some archives."
1737 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
1738
1739 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1740 msgid "Download complete and in download only mode"
1741 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
1742
1743 #: cmdline/apt-get.cc:950
1744 #, c-format
1745 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1746 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
1747
1748 #: cmdline/apt-get.cc:962
1749 #, c-format
1750 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1751 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
1752
1753 #: cmdline/apt-get.cc:963
1754 #, c-format
1755 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1756 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
1757
1758 #: cmdline/apt-get.cc:991
1759 #, c-format
1760 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1761 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
1762
1763 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1764 msgid "Child process failed"
1765 msgstr "Alt süreç başarısız"
1766
1767 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1768 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1769 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
1770
1771 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1775 "Architectures for setup"
1776 msgstr ""
1777 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
1778 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
1779
1780 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1781 #, c-format
1782 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1783 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
1784
1785 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1786 #, c-format
1787 msgid "%s has no build depends.\n"
1788 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
1789
1790 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1794 "packages"
1795 msgstr ""
1796 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
1797 "bağımlılığı karşılanamıyor."
1798
1799 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1803 "found"
1804 msgstr ""
1805 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
1806
1807 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1808 #, c-format
1809 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1810 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
1811
1812 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1816 "package %s can't satisfy version requirements"
1817 msgstr ""
1818 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
1819 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
1820
1821 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1825 "version"
1826 msgstr ""
1827 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
1828
1829 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1830 #, c-format
1831 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1832 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
1833
1834 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1835 #, c-format
1836 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1837 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
1838
1839 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1840 msgid "Failed to process build dependencies"
1841 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
1842
1843 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1844 #, c-format
1845 msgid "Changelog for %s (%s)"
1846 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
1847
1848 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1849 msgid "Supported modules:"
1850 msgstr "Desteklenen birimler:"
1851
1852 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1853 msgid ""
1854 "Usage: apt-get [options] command\n"
1855 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1856 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1857 "\n"
1858 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1859 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1860 "and install.\n"
1861 "\n"
1862 "Commands:\n"
1863 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1864 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1865 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1866 " remove - Remove packages\n"
1867 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1868 " purge - Remove packages and config files\n"
1869 " source - Download source archives\n"
1870 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1871 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1872 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1873 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1874 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1875 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1876 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1877 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1878 "\n"
1879 "Options:\n"
1880 " -h This help text.\n"
1881 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1882 " -qq No output except for errors\n"
1883 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1884 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1885 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1886 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1887 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1888 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1889 " -b Build the source package after fetching it\n"
1890 " -V Show verbose version numbers\n"
1891 " -c=? Read this configuration file\n"
1892 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1893 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1894 "pages for more information and options.\n"
1895 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1896 msgstr ""
1897 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1898 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1899 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
1900 "\n"
1901 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
1902 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1903 "(install) komutlarıdır.\n"
1904 "\n"
1905 "Komutlar:\n"
1906 " update - Paket listelerini yenile\n"
1907 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
1908 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
1909 "olmalıdır)\n"
1910 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
1911 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
1912 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
1913 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
1914 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
1915 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
1916 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
1917 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
1918 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
1919 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
1920 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
1921 "görüntüle\n"
1922 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
1923 "\n"
1924 "Seçenekler:\n"
1925 " -h Bu yardım metni.\n"
1926 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
1927 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
1928 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
1929 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
1930 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
1931 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
1932 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
1933 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
1934 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
1935 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
1936 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1937 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
1938 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
1939 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
1940 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
1941
1942 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1945 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
1946
1947 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1948 msgid "Download Failed"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1952 msgid ""
1953 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1954 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1955 "\n"
1956 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1957 "\n"
1958 "Commands:\n"
1959 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1960 "\n"
1961 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1965 #, c-format
1966 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1967 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1968
1969 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1970 #, c-format
1971 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1972 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1973
1974 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1975 #, c-format
1976 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1977 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1978
1979 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1980 #, c-format
1981 msgid "%s was already set on hold.\n"
1982 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1983
1984 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1985 #, c-format
1986 msgid "%s was already not hold.\n"
1987 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1988
1989 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1990 #, c-format
1991 msgid "%s set on hold.\n"
1992 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1993
1994 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1995 #, c-format
1996 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1997 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1998
1999 #: cmdline/apt-mark.cc:345
2000 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2001 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
2002
2003 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2004 #, fuzzy
2005 msgid ""
2006 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2007 "\n"
2008 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2009 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2010 "\n"
2011 "Commands:\n"
2012 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2013 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2014 " hold - Mark a package as held back\n"
2015 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2016 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2017 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2018 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2019 "\n"
2020 "Options:\n"
2021 " -h This help text.\n"
2022 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2023 " -qq No output except for errors\n"
2024 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2025 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2026 " -c=? Read this configuration file\n"
2027 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2028 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2029 msgstr ""
2030 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
2031 "\n"
2032 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
2033 "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
2034 "\n"
2035 "Komutlar:\n"
2036 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
2037 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
2038 "\n"
2039 "Seçenekler:\n"
2040 " -h Bu yardım metni.\n"
2041 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2042 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
2043 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
2044 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2045 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2046 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2047 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
2048 "bakabilirsiniz."
2049
2050 #: cmdline/apt.cc:47
2051 msgid ""
2052 "Usage: apt [options] command\n"
2053 "\n"
2054 "CLI for apt.\n"
2055 "Basic commands: \n"
2056 " list - list packages based on package names\n"
2057 " search - search in package descriptions\n"
2058 " show - show package details\n"
2059 "\n"
2060 " update - update list of available packages\n"
2061 "\n"
2062 " install - install packages\n"
2063 " remove - remove packages\n"
2064 "\n"
2065 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2066 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2067 "packages\n"
2068 "\n"
2069 " edit-sources - edit the source information file\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: methods/cdrom.cc:203
2073 #, c-format
2074 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2075 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
2076
2077 #: methods/cdrom.cc:212
2078 msgid ""
2079 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2080 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2081 msgstr ""
2082 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
2083 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
2084
2085 #: methods/cdrom.cc:222
2086 msgid "Wrong CD-ROM"
2087 msgstr "Yanlış CD-ROM"
2088
2089 #: methods/cdrom.cc:249
2090 #, c-format
2091 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2092 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
2093
2094 #: methods/cdrom.cc:254
2095 msgid "Disk not found."
2096 msgstr "Disk bulunamadı."
2097
2098 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2099 msgid "File not found"
2100 msgstr "Dosya bulunamadı"
2101
2102 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2103 #: methods/rred.cc:608
2104 msgid "Failed to stat"
2105 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
2106
2107 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2108 msgid "Failed to set modification time"
2109 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
2110
2111 #: methods/file.cc:48
2112 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2113 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
2114
2115 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2116 #: methods/ftp.cc:177
2117 msgid "Logging in"
2118 msgstr "Giriş yapılıyor"
2119
2120 #: methods/ftp.cc:183
2121 msgid "Unable to determine the peer name"
2122 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
2123
2124 #: methods/ftp.cc:188
2125 msgid "Unable to determine the local name"
2126 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
2127
2128 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2129 #, c-format
2130 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2131 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
2132
2133 #: methods/ftp.cc:225
2134 #, c-format
2135 msgid "USER failed, server said: %s"
2136 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2137
2138 #: methods/ftp.cc:232
2139 #, c-format
2140 msgid "PASS failed, server said: %s"
2141 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2142
2143 #: methods/ftp.cc:252
2144 msgid ""
2145 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2146 "is empty."
2147 msgstr ""
2148 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
2149 "ftp::ProxyLogin boş."
2150
2151 #: methods/ftp.cc:280
2152 #, c-format
2153 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2154 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
2155
2156 #: methods/ftp.cc:306
2157 #, c-format
2158 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2159 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2160
2161 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2162 msgid "Connection timeout"
2163 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
2164
2165 #: methods/ftp.cc:350
2166 msgid "Server closed the connection"
2167 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
2168
2169 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2170 msgid "A response overflowed the buffer."
2171 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
2172
2173 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2174 msgid "Protocol corruption"
2175 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
2176
2177 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2178 msgid "Could not create a socket"
2179 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
2180
2181 #: methods/ftp.cc:712
2182 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2183 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
2184
2185 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2186 msgid "Failed"
2187 msgstr "Başarısız"
2188
2189 #: methods/ftp.cc:718
2190 msgid "Could not connect passive socket."
2191 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
2192
2193 #: methods/ftp.cc:735
2194 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2195 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
2196
2197 #: methods/ftp.cc:749
2198 msgid "Could not bind a socket"
2199 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
2200
2201 #: methods/ftp.cc:753
2202 msgid "Could not listen on the socket"
2203 msgstr "Soket dinlenemedi"
2204
2205 #: methods/ftp.cc:760
2206 msgid "Could not determine the socket's name"
2207 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
2208
2209 #: methods/ftp.cc:792
2210 msgid "Unable to send PORT command"
2211 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
2212
2213 #: methods/ftp.cc:802
2214 #, c-format
2215 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2216 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
2217
2218 #: methods/ftp.cc:811
2219 #, c-format
2220 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2221 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2222
2223 #: methods/ftp.cc:831
2224 msgid "Data socket connect timed out"
2225 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
2226
2227 #: methods/ftp.cc:838
2228 msgid "Unable to accept connection"
2229 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
2230
2231 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2232 msgid "Problem hashing file"
2233 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
2234
2235 #: methods/ftp.cc:890
2236 #, c-format
2237 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2238 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
2239
2240 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2241 msgid "Data socket timed out"
2242 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
2243
2244 #: methods/ftp.cc:935
2245 #, c-format
2246 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2247 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
2248
2249 #. Get the files information
2250 #: methods/ftp.cc:1014
2251 msgid "Query"
2252 msgstr "Sorgu"
2253
2254 #: methods/ftp.cc:1128
2255 msgid "Unable to invoke "
2256 msgstr "Çağrılamıyor "
2257
2258 #: methods/connect.cc:76
2259 #, c-format
2260 msgid "Connecting to %s (%s)"
2261 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
2262
2263 #: methods/connect.cc:87
2264 #, c-format
2265 msgid "[IP: %s %s]"
2266 msgstr "[IP: %s %s]"
2267
2268 #: methods/connect.cc:94
2269 #, c-format
2270 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2271 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
2272
2273 #: methods/connect.cc:100
2274 #, c-format
2275 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2276 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
2277
2278 #: methods/connect.cc:108
2279 #, c-format
2280 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2281 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
2282
2283 #: methods/connect.cc:126
2284 #, c-format
2285 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2286 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
2287
2288 #. We say this mainly because the pause here is for the
2289 #. ssh connection that is still going
2290 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2291 #, c-format
2292 msgid "Connecting to %s"
2293 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
2294
2295 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2296 #, c-format
2297 msgid "Could not resolve '%s'"
2298 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
2299
2300 #: methods/connect.cc:205
2301 #, c-format
2302 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2303 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
2304
2305 #: methods/connect.cc:209
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2308 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
2309
2310 #: methods/connect.cc:211
2311 #, c-format
2312 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2313 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
2314
2315 #: methods/connect.cc:258
2316 #, c-format
2317 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2318 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
2319
2320 #: methods/gpgv.cc:168
2321 msgid ""
2322 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2323 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
2324
2325 #: methods/gpgv.cc:172
2326 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2327 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
2328
2329 #: methods/gpgv.cc:174
2330 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2331 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
2332
2333 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2334 #: methods/gpgv.cc:180
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2338 "authentication?)"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: methods/gpgv.cc:184
2342 msgid "Unknown error executing gpgv"
2343 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
2344
2345 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2346 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2347 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
2348
2349 #: methods/gpgv.cc:231
2350 msgid ""
2351 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2352 "available:\n"
2353 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
2354
2355 #: methods/gzip.cc:69
2356 msgid "Empty files can't be valid archives"
2357 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
2358
2359 #: methods/http.cc:509
2360 msgid "Error writing to the file"
2361 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
2362
2363 #: methods/http.cc:523
2364 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2365 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
2366
2367 #: methods/http.cc:525
2368 msgid "Error reading from server"
2369 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
2370
2371 #: methods/http.cc:561
2372 msgid "Error writing to file"
2373 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
2374
2375 #: methods/http.cc:621
2376 msgid "Select failed"
2377 msgstr "Seçme başarısız"
2378
2379 #: methods/http.cc:626
2380 msgid "Connection timed out"
2381 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
2382
2383 #: methods/http.cc:649
2384 msgid "Error writing to output file"
2385 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
2386
2387 #: methods/server.cc:51
2388 msgid "Waiting for headers"
2389 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
2390
2391 #: methods/server.cc:109
2392 msgid "Bad header line"
2393 msgstr "Kötü başlık satırı"
2394
2395 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2396 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2397 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
2398
2399 #: methods/server.cc:171
2400 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2401 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
2402
2403 #: methods/server.cc:194
2404 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2405 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
2406
2407 #: methods/server.cc:196
2408 msgid "This HTTP server has broken range support"
2409 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
2410
2411 #: methods/server.cc:220
2412 msgid "Unknown date format"
2413 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
2414
2415 #: methods/server.cc:489
2416 msgid "Bad header data"
2417 msgstr "Kötü başlık verisi"
2418
2419 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2420 msgid "Connection failed"
2421 msgstr "Bağlantı başarısız"
2422
2423 #: methods/server.cc:654
2424 msgid "Internal error"
2425 msgstr "İç hata"
2426
2427 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2428 msgid "Calculating upgrade... "
2429 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
2430
2431 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2432 msgid "Done"
2433 msgstr "Bitti"
2434
2435 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2436 msgid "Sorting"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: apt-private/private-list.cc:131
2440 msgid "Listing"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: apt-private/private-list.cc:164
2444 #, c-format
2445 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2446 msgid_plural ""
2447 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2448 msgstr[0] ""
2449 msgstr[1] ""
2450
2451 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2452 msgid "Correcting dependencies..."
2453 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
2454
2455 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2456 msgid " failed."
2457 msgstr " başarısız oldu."
2458
2459 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2460 msgid "Unable to correct dependencies"
2461 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
2462
2463 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2464 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2465 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
2466
2467 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2468 msgid " Done"
2469 msgstr " Tamamlandı"
2470
2471 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2472 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2473 msgstr ""
2474 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
2475 "gerekebilir."
2476
2477 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2478 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2479 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
2480
2481 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2482 #: apt-private/private-show.cc:89
2483 msgid "unknown"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-private/private-output.cc:234
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2489 msgstr " [Kuruldu]"
2490
2491 #: apt-private/private-output.cc:238
2492 #, fuzzy
2493 msgid "[installed,local]"
2494 msgstr " [Kuruldu]"
2495
2496 #: apt-private/private-output.cc:241
2497 msgid "[installed,auto-removable]"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-private/private-output.cc:243
2501 #, fuzzy
2502 msgid "[installed,automatic]"
2503 msgstr " [Kuruldu]"
2504
2505 #: apt-private/private-output.cc:245
2506 #, fuzzy
2507 msgid "[installed]"
2508 msgstr " [Kuruldu]"
2509
2510 #: apt-private/private-output.cc:249
2511 #, c-format
2512 msgid "[upgradable from: %s]"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-private/private-output.cc:253
2516 msgid "[residual-config]"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-private/private-output.cc:435
2520 #, c-format
2521 msgid "but %s is installed"
2522 msgstr "ama %s kurulu"
2523
2524 #: apt-private/private-output.cc:437
2525 #, c-format
2526 msgid "but %s is to be installed"
2527 msgstr "ama %s kurulacak"
2528
2529 #: apt-private/private-output.cc:444
2530 msgid "but it is not installable"
2531 msgstr "ama kurulabilir değil"
2532
2533 #: apt-private/private-output.cc:446
2534 msgid "but it is a virtual package"
2535 msgstr "ama o bir sanal paket"
2536
2537 #: apt-private/private-output.cc:449
2538 msgid "but it is not installed"
2539 msgstr "ama kurulu değil"
2540
2541 #: apt-private/private-output.cc:449
2542 msgid "but it is not going to be installed"
2543 msgstr "ama kurulmayacak"
2544
2545 #: apt-private/private-output.cc:454
2546 msgid " or"
2547 msgstr " ya da"
2548
2549 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2550 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2551 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
2552
2553 #: apt-private/private-output.cc:503
2554 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2555 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
2556
2557 #: apt-private/private-output.cc:529
2558 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2559 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
2560
2561 #: apt-private/private-output.cc:551
2562 msgid "The following packages have been kept back:"
2563 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
2564
2565 #: apt-private/private-output.cc:572
2566 msgid "The following packages will be upgraded:"
2567 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
2568
2569 #: apt-private/private-output.cc:593
2570 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2571 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
2572
2573 #: apt-private/private-output.cc:613
2574 msgid "The following held packages will be changed:"
2575 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
2576
2577 #: apt-private/private-output.cc:668
2578 #, c-format
2579 msgid "%s (due to %s) "
2580 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
2581
2582 #: apt-private/private-output.cc:676
2583 msgid ""
2584 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2585 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2586 msgstr ""
2587 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
2588 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
2589
2590 #: apt-private/private-output.cc:707
2591 #, c-format
2592 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2593 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
2594
2595 #: apt-private/private-output.cc:711
2596 #, c-format
2597 msgid "%lu reinstalled, "
2598 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
2599
2600 #: apt-private/private-output.cc:713
2601 #, c-format
2602 msgid "%lu downgraded, "
2603 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
2604
2605 #: apt-private/private-output.cc:715
2606 #, c-format
2607 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2608 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
2609
2610 #: apt-private/private-output.cc:719
2611 #, c-format
2612 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2613 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
2614
2615 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2616 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2617 #. The user has to answer with an input matching the
2618 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2619 #: apt-private/private-output.cc:741
2620 msgid "[Y/n]"
2621 msgstr "[E/h]"
2622
2623 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2624 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2625 #. The user has to answer with an input matching the
2626 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2627 #: apt-private/private-output.cc:747
2628 msgid "[y/N]"
2629 msgstr "[e/H]"
2630
2631 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2632 #: apt-private/private-output.cc:758
2633 msgid "Y"
2634 msgstr "E"
2635
2636 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2637 #: apt-private/private-output.cc:764
2638 msgid "N"
2639 msgstr "H"
2640
2641 #: apt-private/private-update.cc:31
2642 msgid "The update command takes no arguments"
2643 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
2644
2645 #: apt-private/private-update.cc:90
2646 #, c-format
2647 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2648 msgid_plural ""
2649 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2650 msgstr[0] ""
2651 msgstr[1] ""
2652
2653 #: apt-private/private-update.cc:94
2654 msgid "All packages are up to date."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: apt-private/private-show.cc:156
2658 #, c-format
2659 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2660 msgid_plural ""
2661 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2662 msgstr[0] ""
2663 msgstr[1] ""
2664
2665 #: apt-private/private-show.cc:163
2666 msgid "not a real package (virtual)"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: apt-private/private-install.cc:82
2670 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2671 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
2672
2673 #: apt-private/private-install.cc:91
2674 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2675 msgstr ""
2676 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
2677 "bırakılmış."
2678
2679 #: apt-private/private-install.cc:110
2680 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2681 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
2682
2683 #: apt-private/private-install.cc:148
2684 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2685 msgstr ""
2686 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
2687 "eposta atın."
2688
2689 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2690 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2691 #: apt-private/private-install.cc:155
2692 #, c-format
2693 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2694 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
2695
2696 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2697 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2698 #: apt-private/private-install.cc:160
2699 #, c-format
2700 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2701 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
2702
2703 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2704 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2705 #: apt-private/private-install.cc:167
2706 #, c-format
2707 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2708 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
2709
2710 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2711 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2712 #: apt-private/private-install.cc:172
2713 #, c-format
2714 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2715 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
2716
2717 #: apt-private/private-install.cc:200
2718 #, c-format
2719 msgid "You don't have enough free space in %s."
2720 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
2721
2722 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2723 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2724 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
2725
2726 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2727 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2728 msgstr ""
2729 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
2730
2731 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2732 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2733 #: apt-private/private-install.cc:220
2734 msgid "Yes, do as I say!"
2735 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
2736
2737 #: apt-private/private-install.cc:222
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2741 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2742 " ?] "
2743 msgstr ""
2744 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
2745 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
2746 " ?] "
2747
2748 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2749 msgid "Abort."
2750 msgstr "Vazgeç."
2751
2752 #: apt-private/private-install.cc:243
2753 msgid "Do you want to continue?"
2754 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
2755
2756 #: apt-private/private-install.cc:313
2757 msgid "Some files failed to download"
2758 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
2759
2760 #: apt-private/private-install.cc:320
2761 msgid ""
2762 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2763 "missing?"
2764 msgstr ""
2765 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
2766 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
2767
2768 #: apt-private/private-install.cc:324
2769 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2770 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
2771
2772 #: apt-private/private-install.cc:329
2773 msgid "Unable to correct missing packages."
2774 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
2775
2776 #: apt-private/private-install.cc:330
2777 msgid "Aborting install."
2778 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
2779
2780 #: apt-private/private-install.cc:366
2781 msgid ""
2782 "The following package disappeared from your system as\n"
2783 "all files have been overwritten by other packages:"
2784 msgid_plural ""
2785 "The following packages disappeared from your system as\n"
2786 "all files have been overwritten by other packages:"
2787 msgstr[0] ""
2788 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
2789 "sisteminizden kayboldu:"
2790 msgstr[1] ""
2791 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
2792 "sisteminizden kayboldu:"
2793
2794 #: apt-private/private-install.cc:370
2795 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2796 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
2797
2798 #: apt-private/private-install.cc:391
2799 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2800 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
2801
2802 #: apt-private/private-install.cc:499
2803 msgid ""
2804 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2805 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2806 msgstr ""
2807 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
2808 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
2809
2810 #.
2811 #. if (Packages == 1)
2812 #. {
2813 #. c1out << std::endl;
2814 #. c1out <<
2815 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2816 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2817 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2818 #. }
2819 #.
2820 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2821 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2822 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
2823
2824 #: apt-private/private-install.cc:506
2825 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2826 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
2827
2828 #: apt-private/private-install.cc:513
2829 msgid ""
2830 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2831 msgid_plural ""
2832 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2833 "required:"
2834 msgstr[0] ""
2835 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
2836 msgstr[1] ""
2837 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
2838 "duyulmuyor:"
2839
2840 #: apt-private/private-install.cc:517
2841 #, c-format
2842 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2843 msgid_plural ""
2844 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2845 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
2846 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
2847
2848 #: apt-private/private-install.cc:519
2849 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2850 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2851 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
2852 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
2853
2854 #: apt-private/private-install.cc:612
2855 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2856 msgstr ""
2857 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
2858 "gerekebilir:"
2859
2860 #: apt-private/private-install.cc:614
2861 msgid ""
2862 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2863 "solution)."
2864 msgstr ""
2865 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
2866 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
2867
2868 #: apt-private/private-install.cc:638
2869 msgid ""
2870 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2871 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2872 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2873 "or been moved out of Incoming."
2874 msgstr ""
2875 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
2876 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
2877 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
2878 "olduğunu gösterir."
2879
2880 #: apt-private/private-install.cc:659
2881 msgid "Broken packages"
2882 msgstr "Bozuk paketler"
2883
2884 #: apt-private/private-install.cc:712
2885 msgid "The following extra packages will be installed:"
2886 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
2887
2888 #: apt-private/private-install.cc:802
2889 msgid "Suggested packages:"
2890 msgstr "Önerilen paketler:"
2891
2892 #: apt-private/private-install.cc:803
2893 msgid "Recommended packages:"
2894 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
2895
2896 #: apt-private/private-install.cc:825
2897 #, c-format
2898 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2899 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
2900
2901 #: apt-private/private-install.cc:829
2902 #, c-format
2903 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2904 msgstr ""
2905 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
2906
2907 #: apt-private/private-install.cc:841
2908 #, c-format
2909 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2910 msgstr ""
2911 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
2912 "indirilemedi.\n"
2913
2914 #: apt-private/private-install.cc:846
2915 #, c-format
2916 msgid "%s is already the newest version.\n"
2917 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
2918
2919 #: apt-private/private-install.cc:894
2920 #, c-format
2921 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2922 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
2923
2924 #: apt-private/private-install.cc:899
2925 #, c-format
2926 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2927 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
2928
2929 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2930 #: apt-private/private-install.cc:941
2931 #, c-format
2932 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2933 msgstr ""
2934 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
2935 "'%s'?\n"
2936
2937 #: apt-private/private-install.cc:947
2938 #, c-format
2939 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2940 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
2941
2942 #: apt-private/private-main.cc:32
2943 msgid ""
2944 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2945 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2946 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2947 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2948 msgstr ""
2949 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
2950 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
2951 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
2952 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
2953
2954 #: apt-private/private-download.cc:36
2955 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2956 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
2957
2958 #: apt-private/private-download.cc:40
2959 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2960 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
2961
2962 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2963 msgid "Some packages could not be authenticated"
2964 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
2965
2966 #: apt-private/private-download.cc:50
2967 msgid "Install these packages without verification?"
2968 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
2969
2970 #: apt-private/private-sources.cc:58
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2973 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2974
2975 #: apt-private/private-sources.cc:70
2976 #, c-format
2977 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: apt-private/private-search.cc:51
2981 msgid "Full Text Search"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2985 msgid "Hit "
2986 msgstr "Bağlandı "
2987
2988 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2989 msgid "Get:"
2990 msgstr "Alınıyor: "
2991
2992 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2993 msgid "Ign "
2994 msgstr "Yoksay "
2995
2996 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2997 msgid "Err "
2998 msgstr "Hata "
2999
3000 #: apt-private/acqprogress.cc:146
3001 #, c-format
3002 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3003 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
3004
3005 #: apt-private/acqprogress.cc:236
3006 #, c-format
3007 msgid " [Working]"
3008 msgstr " [Çalışıyor]"
3009
3010 #: apt-private/acqprogress.cc:297
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3014 " '%s'\n"
3015 "in the drive '%s' and press enter\n"
3016 msgstr ""
3017 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
3018 " '%1$s'\n"
3019 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
3020
3021 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3022 #. and provide a config option to define that default
3023 #: methods/mirror.cc:280
3024 #, c-format
3025 msgid "No mirror file '%s' found "
3026 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
3027
3028 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3029 #. and provide a config option to define that default
3030 #: methods/mirror.cc:287
3031 #, c-format
3032 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3033 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
3034
3035 #: methods/mirror.cc:315
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3038 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
3039
3040 #: methods/mirror.cc:445
3041 #, c-format
3042 msgid "[Mirror: %s]"
3043 msgstr "[Yansı: %s]"
3044
3045 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3046 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3047 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
3048
3049 #: methods/rsh.cc:343
3050 msgid "Connection closed prematurely"
3051 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
3052
3053 #: dselect/install:33
3054 msgid "Bad default setting!"
3055 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
3056
3057 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3058 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3059 msgid "Press enter to continue."
3060 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
3061
3062 #: dselect/install:92
3063 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3064 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
3065
3066 #: dselect/install:102
3067 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3068 msgstr ""
3069 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
3070
3071 #: dselect/install:103
3072 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3073 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
3074
3075 #: dselect/install:104
3076 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3077 msgstr ""
3078 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
3079 "iletinin"
3080
3081 #: dselect/install:105
3082 msgid ""
3083 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3084 msgstr ""
3085 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
3086 "yeniden çalıştırın"
3087
3088 #: dselect/update:30
3089 msgid "Merging available information"
3090 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
3091
3092 #: apt-inst/filelist.cc:380
3093 msgid "DropNode called on still linked node"
3094 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
3095
3096 #: apt-inst/filelist.cc:412
3097 msgid "Failed to locate the hash element!"
3098 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
3099
3100 #: apt-inst/filelist.cc:459
3101 msgid "Failed to allocate diversion"
3102 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
3103
3104 #: apt-inst/filelist.cc:464
3105 msgid "Internal error in AddDiversion"
3106 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
3107
3108 #: apt-inst/filelist.cc:477
3109 #, c-format
3110 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3111 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
3112
3113 #: apt-inst/filelist.cc:506
3114 #, c-format
3115 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3116 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
3117
3118 #: apt-inst/filelist.cc:549
3119 #, c-format
3120 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3121 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
3122
3123 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3124 #, c-format
3125 msgid "The path %s is too long"
3126 msgstr "%s yolu çok uzun"
3127
3128 #: apt-inst/extract.cc:132
3129 #, c-format
3130 msgid "Unpacking %s more than once"
3131 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
3132
3133 #: apt-inst/extract.cc:142
3134 #, c-format
3135 msgid "The directory %s is diverted"
3136 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
3137
3138 #: apt-inst/extract.cc:152
3139 #, c-format
3140 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3141 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
3142
3143 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3144 msgid "The diversion path is too long"
3145 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
3146
3147 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3148 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to stat %s"
3151 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3152
3153 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to rename %s to %s"
3156 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3157
3158 #: apt-inst/extract.cc:249
3159 #, c-format
3160 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3161 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
3162
3163 #: apt-inst/extract.cc:289
3164 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3165 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
3166
3167 #: apt-inst/extract.cc:293
3168 msgid "The path is too long"
3169 msgstr "Yol çok uzun"
3170
3171 #: apt-inst/extract.cc:421
3172 #, c-format
3173 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3174 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
3175
3176 #: apt-inst/extract.cc:438
3177 #, c-format
3178 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3179 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
3180
3181 #: apt-inst/extract.cc:498
3182 #, c-format
3183 msgid "Unable to stat %s"
3184 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3185
3186 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3187 #, c-format
3188 msgid "Failed to write file %s"
3189 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
3190
3191 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to close file %s"
3194 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3195
3196 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3197 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3198 #, c-format
3199 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3200 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
3201
3202 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3203 #, c-format
3204 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3205 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3206
3207 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3208 msgid "Unparsable control file"
3209 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
3210
3211 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3212 msgid "Invalid archive signature"
3213 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
3214
3215 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3216 msgid "Error reading archive member header"
3217 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
3218
3219 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3220 #, c-format
3221 msgid "Invalid archive member header %s"
3222 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
3223
3224 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3225 msgid "Invalid archive member header"
3226 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
3227
3228 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3229 msgid "Archive is too short"
3230 msgstr "Arşiv çok kısa"
3231
3232 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3233 msgid "Failed to read the archive headers"
3234 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
3235
3236 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3237 msgid "Failed to create pipes"
3238 msgstr "Boru oluşturulamadı"
3239
3240 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3241 msgid "Failed to exec gzip "
3242 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3243
3244 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3245 msgid "Corrupted archive"
3246 msgstr "Bozuk arşiv"
3247
3248 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3249 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3250 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
3251
3252 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3253 #, c-format
3254 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3255 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
3256
3257 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3258 msgid ""
3259 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3260 "\n"
3261 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3262 "from debian packages\n"
3263 "\n"
3264 "Options:\n"
3265 " -h This help text\n"
3266 " -t Set the temp dir\n"
3267 " -c=? Read this configuration file\n"
3268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3269 msgstr ""
3270 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
3271 "\n"
3272 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
3273 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
3274 "\n"
3275 "Seçenekler:\n"
3276 " -h Bu yardım dosyası\n"
3277 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
3278 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
3279 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
3280
3281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "Unable to mkstemp %s"
3284 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3285
3286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3287 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3288 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
3289
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3291 msgid "Package extension list is too long"
3292 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3293
3294 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3297 #, c-format
3298 msgid "Error processing directory %s"
3299 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3300
3301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3302 msgid "Source extension list is too long"
3303 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3304
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3306 msgid "Error writing header to contents file"
3307 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
3308
3309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3310 #, c-format
3311 msgid "Error processing contents %s"
3312 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3313
3314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3315 msgid ""
3316 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3317 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3318 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3319 " contents path\n"
3320 " release path\n"
3321 " generate config [groups]\n"
3322 " clean config\n"
3323 "\n"
3324 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3325 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3326 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3327 "\n"
3328 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3329 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3330 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3331 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3332 "\n"
3333 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3334 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3335 "\n"
3336 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3337 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3338 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3339 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3340 "Debian archive:\n"
3341 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3342 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3343 "\n"
3344 "Options:\n"
3345 " -h This help text\n"
3346 " --md5 Control MD5 generation\n"
3347 " -s=? Source override file\n"
3348 " -q Quiet\n"
3349 " -d=? Select the optional caching database\n"
3350 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3351 " --contents Control contents file generation\n"
3352 " -c=? Read this configuration file\n"
3353 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3354 msgstr ""
3355 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3356 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3357 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3358 " contents konum\n"
3359 " release konum\n"
3360 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
3361 " clean yapılandırma\n"
3362 "\n"
3363 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3364 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3365 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3366 "\n"
3367 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3368 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3369 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3370 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3371 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3372 "\n"
3373 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3374 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3375 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
3376 "\n"
3377 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3378 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3379 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3380 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3381 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3382 "\n"
3383 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3384 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3385 "\n"
3386 "Seçenekler:\n"
3387 " -h Bu yardım metni\n"
3388 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3389 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3390 " -q Sessiz\n"
3391 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3392 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3393 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3394 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3395 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3396
3397 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3398 msgid "No selections matched"
3399 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3400
3401 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3402 #, c-format
3403 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3404 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3405
3406 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3407 #, c-format
3408 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3409 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3410
3411 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3412 #, c-format
3413 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3414 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3415
3416 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3417 msgid ""
3418 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3419 "remove and re-create the database."
3420 msgstr ""
3421 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3422 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3423
3424 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3425 #, c-format
3426 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3427 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3428
3429 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Failed to read .dsc"
3432 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
3433
3434 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3435 msgid "Archive has no control record"
3436 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3437
3438 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3439 msgid "Unable to get a cursor"
3440 msgstr "İmleç alınamıyor"
3441
3442 #: ftparchive/writer.cc:91
3443 #, c-format
3444 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3445 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
3446
3447 #: ftparchive/writer.cc:96
3448 #, c-format
3449 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3450 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:152
3453 msgid "E: "
3454 msgstr "E: "
3455
3456 #: ftparchive/writer.cc:154
3457 msgid "W: "
3458 msgstr "W: "
3459
3460 #: ftparchive/writer.cc:161
3461 msgid "E: Errors apply to file "
3462 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3463
3464 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to resolve %s"
3467 msgstr "%s çözümlenemedi"
3468
3469 #: ftparchive/writer.cc:192
3470 msgid "Tree walking failed"
3471 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3472
3473 #: ftparchive/writer.cc:219
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to open %s"
3476 msgstr "%s açılamadı"
3477
3478 #: ftparchive/writer.cc:278
3479 #, c-format
3480 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3481 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3482
3483 #: ftparchive/writer.cc:286
3484 #, c-format
3485 msgid "Failed to readlink %s"
3486 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
3487
3488 #: ftparchive/writer.cc:290
3489 #, c-format
3490 msgid "Failed to unlink %s"
3491 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
3492
3493 #: ftparchive/writer.cc:298
3494 #, c-format
3495 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3496 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3497
3498 #: ftparchive/writer.cc:308
3499 #, c-format
3500 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3501 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3502
3503 #: ftparchive/writer.cc:417
3504 msgid "Archive had no package field"
3505 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3506
3507 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3508 #, c-format
3509 msgid " %s has no override entry\n"
3510 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3511
3512 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3513 #, c-format
3514 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3515 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3516
3517 #: ftparchive/writer.cc:706
3518 #, c-format
3519 msgid " %s has no source override entry\n"
3520 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3521
3522 #: ftparchive/writer.cc:710
3523 #, c-format
3524 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3525 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3526
3527 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3528 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3529 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3530
3531 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3532 #, c-format
3533 msgid "Unable to open %s"
3534 msgstr "%s açılamıyor"
3535
3536 #. skip spaces
3537 #. find end of word
3538 #: ftparchive/override.cc:68
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3541 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3542
3543 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3544 #, c-format
3545 msgid "Failed to read the override file %s"
3546 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3547
3548 #: ftparchive/override.cc:166
3549 #, c-format
3550 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3551 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3552
3553 #: ftparchive/override.cc:178
3554 #, c-format
3555 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3556 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3557
3558 #: ftparchive/override.cc:191
3559 #, c-format
3560 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3561 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3562
3563 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3564 #, c-format
3565 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3566 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3567
3568 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3569 #, c-format
3570 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3571 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
3572
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3574 msgid "Failed to create FILE*"
3575 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3576
3577 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3578 msgid "Failed to fork"
3579 msgstr "fork yapılamadı"
3580
3581 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3582 msgid "Compress child"
3583 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3584
3585 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3586 #, c-format
3587 msgid "Internal error, failed to create %s"
3588 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3589
3590 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3591 msgid "IO to subprocess/file failed"
3592 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3593
3594 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3595 msgid "Failed to read while computing MD5"
3596 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3597
3598 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3599 #, c-format
3600 msgid "Problem unlinking %s"
3601 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3602
3603 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3604 msgid ""
3605 "Usage: apt-internal-solver\n"
3606 "\n"
3607 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3608 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3609 "\n"
3610 "Options:\n"
3611 " -h This help text.\n"
3612 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3613 " -c=? Read this configuration file\n"
3614 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3615 msgstr ""
3616 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
3617 "\n"
3618 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
3619 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
3620 "arayüzdür.\n"
3621 "\n"
3622 "Seçenekler:\n"
3623 " -h Bu yardım metni.\n"
3624 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3625 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3626 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3627
3628 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3629 msgid "Unknown package record!"
3630 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3631
3632 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3633 msgid ""
3634 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3635 "\n"
3636 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3637 "to indicate what kind of file it is.\n"
3638 "\n"
3639 "Options:\n"
3640 " -h This help text\n"
3641 " -s Use source file sorting\n"
3642 " -c=? Read this configuration file\n"
3643 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3644 msgstr ""
3645 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3646 "\n"
3647 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3648 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3649 "\n"
3650 "Seçenekler:\n"
3651 " -h Bu yardım metni\n"
3652 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3653 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3654 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3655 "tmp\n"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3659 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3660
3661 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3662 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3663
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3666 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3669 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3673 #~ "seems to be corrupt."
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3676 #~ "duruyor."
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3680 #~ "seems to be corrupt."
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3683 #~ "duruyor."
3684
3685 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3686 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3687
3688 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3689 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3690
3691 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3692 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3693
3694 #~ msgid " [Not candidate version]"
3695 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3696
3697 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3698 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3702 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3703 #~ "is only available from another source\n"
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3706 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3707 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3708
3709 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3710 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3711
3712 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3713 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3714
3715 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3716 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3717
3718 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3719 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3720
3721 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3722 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3723
3724 #~ msgid "Downloading %s %s"
3725 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3726
3727 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3730
3731 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3732 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3736 #~ "need to manually fix this package."
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3739 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3740
3741 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3744
3745 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3746 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"