1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "%s okunamıyor"
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
59 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
61 #: apt-pkg/init.cc:146
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
93 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
119 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
120 "(enter) tuşuna basın."
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
123 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
124 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
127 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
129 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
131 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
132 msgid "The list of sources could not be read."
133 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
136 msgid "Empty package cache"
137 msgstr "Boş paket önbelleği"
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
140 msgid "The package cache file is corrupted"
141 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
144 msgid "The package cache file is an incompatible version"
145 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
148 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
149 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
153 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
154 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
157 msgid "The package cache was built for a different architecture"
158 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
162 msgstr "Bağımlılıklar"
164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
166 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
174 msgstr "Tavsiye ettikleri"
176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
182 msgstr "Değiştirilenler"
184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
194 msgstr "Geliştirdikleri"
196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
216 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
218 msgid "Index file type '%s' is not supported"
219 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
221 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
223 msgid "Regex compilation error - %s"
224 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
227 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
228 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
230 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
231 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
242 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
243 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
246 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
247 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
250 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
251 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
254 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
255 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
258 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
259 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
263 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
264 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
268 msgid "Couldn't stat source package list %s"
269 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
273 msgid "Reading package lists"
274 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
277 msgid "Collecting File Provides"
278 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
282 msgid "Unable to write to %s"
283 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
286 msgid "IO Error saving source cache"
287 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
289 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
290 msgid "Send scenario to solver"
291 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
293 #: apt-pkg/edsp.cc:241
294 msgid "Send request to solver"
295 msgstr "Çözücüye istek gönder"
297 #: apt-pkg/edsp.cc:320
298 msgid "Prepare for receiving solution"
299 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
301 #: apt-pkg/edsp.cc:327
302 msgid "External solver failed without a proper error message"
303 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
305 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
306 msgid "Execute external solver"
307 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
311 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
312 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
315 msgid "Hash Sum mismatch"
316 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
319 msgid "Size mismatch"
320 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
324 msgid "Invalid file format"
325 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
330 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
333 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
334 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
338 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
339 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
342 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
344 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
349 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
350 "repository will not be applied."
352 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
353 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
357 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
358 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
363 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
364 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
366 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
367 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
369 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
370 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
372 msgid "GPG error: %s: %s"
373 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
375 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
378 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
379 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
381 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
382 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
384 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
386 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
387 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
389 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
392 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
393 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
395 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
397 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
398 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
400 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
402 msgid "List directory %spartial is missing."
403 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
405 #: apt-pkg/acquire.cc:91
407 msgid "Archives directory %spartial is missing."
408 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
410 #: apt-pkg/acquire.cc:99
412 msgid "Unable to lock directory %s"
413 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
415 #. only show the ETA if it makes sense
417 #: apt-pkg/acquire.cc:902
419 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
420 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
422 #: apt-pkg/acquire.cc:904
424 msgid "Retrieving file %li of %li"
425 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
427 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
429 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
430 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
432 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
434 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
437 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
438 "sürümleri kullanıldı."
440 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
441 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
442 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
444 #: apt-pkg/policy.cc:83
447 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
448 "available in the sources"
450 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
453 #: apt-pkg/policy.cc:422
455 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
456 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
458 #: apt-pkg/policy.cc:444
460 msgid "Did not understand pin type %s"
461 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
463 #: apt-pkg/policy.cc:452
464 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
465 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
467 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
470 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
471 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
473 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
474 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
476 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
478 msgid "Could not configure '%s'. "
479 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
481 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
484 "This installation run will require temporarily removing the essential "
485 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
486 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
488 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
489 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
490 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
491 "seçeneğini etkinleştirin."
493 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
495 msgid "Line %u too long in source list %s."
496 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
498 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
499 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
500 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
504 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
505 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
508 msgid "Waiting for disc...\n"
509 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
511 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
512 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
513 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
515 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
516 msgid "Identifying... "
517 msgstr "Tanımlanıyor... "
519 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
521 msgid "Stored label: %s\n"
522 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
524 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
525 msgid "Scanning disc for index files...\n"
526 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
528 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
531 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
534 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
537 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
539 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
540 "wrong architecture?"
542 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
543 "da yanlış mimariye sahip."
545 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
547 msgid "Found label '%s'\n"
548 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
550 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
551 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
552 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
554 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
557 "This disc is called: \n"
563 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
564 msgid "Copying package lists..."
565 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
567 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
568 msgid "Writing new source list\n"
569 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
571 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
572 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
573 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
575 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
578 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
580 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
583 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
585 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
588 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
589 "nedeni tutulan paketler olabilir."
591 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
592 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
593 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
595 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
596 msgid "Building dependency tree"
597 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
599 #: apt-pkg/depcache.cc:139
600 msgid "Candidate versions"
601 msgstr "Aday sürümler"
603 #: apt-pkg/depcache.cc:168
604 msgid "Dependency generation"
605 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
607 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
608 msgid "Reading state information"
609 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
611 #: apt-pkg/depcache.cc:250
613 msgid "Failed to open StateFile %s"
614 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
616 #: apt-pkg/depcache.cc:256
618 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
619 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
621 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
623 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
624 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
626 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
628 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
629 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
631 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
633 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
634 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
636 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
638 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
639 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
641 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
643 msgid "Unable to locate package %s"
644 msgstr "%s paketi bulunamadı"
646 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
648 msgid "Couldn't find task '%s'"
649 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
651 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
653 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
654 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
656 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
658 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
659 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
663 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
664 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
666 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
669 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
672 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
675 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
677 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
678 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
680 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
682 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
683 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
685 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
687 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
688 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
690 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
692 msgid "Unable to parse Release file %s"
693 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
695 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
697 msgid "No sections in Release file %s"
698 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
700 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
702 msgid "No Hash entry in Release file %s"
703 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
705 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
707 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
708 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
710 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
712 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
713 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
717 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
719 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
725 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
732 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
736 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
738 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
745 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
752 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
753 "anahtarına değer atanmamış)"
755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
758 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
763 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
769 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
774 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
780 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
789 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
790 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
794 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
795 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
799 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
800 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
804 msgid "Installing %s"
805 msgstr "%s kuruluyor"
807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
809 msgid "Configuring %s"
810 msgstr "%s yapılandırılıyor"
812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
815 msgstr "%s kaldırılıyor"
817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
819 msgid "Completely removing %s"
820 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
824 msgid "Noting disappearance of %s"
825 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
829 msgid "Running post-installation trigger %s"
830 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
832 #. FIXME: use a better string after freeze
833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
835 msgid "Directory '%s' missing"
836 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
840 msgid "Could not open file '%s'"
841 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
846 msgstr "%s hazırlanıyor"
848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
851 msgstr "%s paketi açılıyor"
853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
855 msgid "Preparing to configure %s"
856 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
865 msgid "Preparing for removal of %s"
866 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
871 msgstr "%s kaldırıldı"
873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
875 msgid "Preparing to completely remove %s"
876 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
880 msgid "Completely removed %s"
881 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
884 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
889 msgid "Can not write log (%s)"
890 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
893 msgid "Is /dev/pts mounted?"
896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
897 msgid "Is stdout a terminal?"
900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
901 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
903 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
904 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
907 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
908 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
911 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
913 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
915 #. check if its not a follow up error
916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
917 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
918 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
920 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
922 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
923 "error from a previous failure."
925 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
926 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
930 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
933 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
935 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
937 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
940 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
946 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
949 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
953 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
955 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
958 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
961 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
964 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
967 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
969 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
970 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
972 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
973 #. dpkg --configure -a
974 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
977 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
979 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
981 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
983 msgstr "Kilitlenmemiş"
985 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
988 msgid "%lid %lih %limin %lis"
989 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
991 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
992 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
994 msgid "%lih %limin %lis"
995 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
997 #. min means minutes, s means seconds
998 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1001 msgstr "%li dk. %li sn."
1004 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1009 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1011 msgid "Selection %s not found"
1012 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
1014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1016 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1017 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
1019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1021 msgid "Could not open lock file %s"
1022 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
1024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1026 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1027 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
1029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1031 msgid "Could not get lock %s"
1032 msgstr "%s kilidi alınamadı"
1034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1036 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1037 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
1039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1041 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1043 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
1045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1047 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1049 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
1051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1054 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1056 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1061 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1062 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
1064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1066 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1067 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1071 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1072 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1076 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1077 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
1079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1082 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1084 msgstr "Yazma hatası"
1086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1088 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1089 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1093 msgid "Could not open file %s"
1094 msgstr "%s dosyası açılamadı"
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1098 msgid "Could not open file descriptor %d"
1099 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1102 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1103 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
1105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1106 msgid "Failed to exec compressor "
1107 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
1109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1111 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1113 msgstr "Okuma hatası"
1115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1117 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1118 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
1120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1122 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1123 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
1125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1127 msgid "Problem closing the file %s"
1128 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
1130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1132 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1133 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1137 msgid "Problem unlinking the file %s"
1138 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
1140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1141 msgid "Problem syncing the file"
1142 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
1144 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1146 msgid "%c%s... Error!"
1147 msgstr "%c%s... Hata!"
1149 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1151 msgid "%c%s... Done"
1152 msgstr "%c%s... Bitti"
1154 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1158 #. Print the spinner
1159 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1161 msgid "%c%s... %u%%"
1162 msgstr "%c%s... Bitti"
1164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1165 msgid "Can't mmap an empty file"
1166 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
1168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1170 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1171 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
1173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1175 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1176 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
1178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1179 msgid "Unable to close mmap"
1180 msgstr "mmap kapatılamıyor"
1182 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1183 msgid "Unable to synchronize mmap"
1184 msgstr "mmap eşlenemiyor"
1186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1188 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1189 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
1191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1192 msgid "Failed to truncate file"
1193 msgstr "Dosya kesilemedi"
1195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1198 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1199 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1201 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
1202 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
1205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1208 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1210 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
1212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1214 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1216 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
1219 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1221 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1222 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
1224 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1225 msgid "Failed to stat the cdrom"
1226 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
1228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1230 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1231 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
1233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1235 msgid "Opening configuration file %s"
1236 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
1238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1240 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1241 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
1243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1245 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1246 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
1248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1250 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1251 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
1253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1255 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1256 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
1258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1260 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1261 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
1263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1265 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1266 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
1268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1270 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1271 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
1273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1275 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1277 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
1280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1282 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1283 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
1285 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1286 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1288 msgid "No keyring installed in %s."
1289 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
1291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1293 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1294 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
1296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1299 msgid "Command line option %s is not understood"
1300 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
1302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1304 msgid "Command line option %s is not boolean"
1305 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
1307 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1309 msgid "Option %s requires an argument."
1310 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
1312 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1314 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1316 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
1319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1321 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1322 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
1324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1326 msgid "Option '%s' is too long"
1327 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
1329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1331 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1332 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
1334 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1336 msgid "Invalid operation %s"
1337 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
1339 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1341 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1342 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
1344 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1345 msgid "Total package names: "
1346 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
1348 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1349 msgid "Total package structures: "
1350 msgstr "Toplam paket yapıları: "
1352 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1353 msgid " Normal packages: "
1354 msgstr " Normal paketler: "
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1357 msgid " Pure virtual packages: "
1358 msgstr " Saf sanal paketler: "
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1361 msgid " Single virtual packages: "
1362 msgstr " Tekil sanal paketler: "
1364 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1365 msgid " Mixed virtual packages: "
1366 msgstr " Karışık sanal paketler: "
1368 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1372 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1373 msgid "Total distinct versions: "
1374 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1377 msgid "Total distinct descriptions: "
1378 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1381 msgid "Total dependencies: "
1382 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1385 msgid "Total ver/file relations: "
1386 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1389 msgid "Total Desc/File relations: "
1390 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1393 msgid "Total Provides mappings: "
1394 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
1396 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1397 msgid "Total globbed strings: "
1398 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1401 msgid "Total dependency version space: "
1402 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1405 msgid "Total slack space: "
1406 msgstr "Toplam serbest alan: "
1408 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1409 msgid "Total space accounted for: "
1410 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
1412 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1413 #: apt-private/private-show.cc:58
1415 msgid "Package file %s is out of sync."
1416 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
1418 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1419 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1420 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1421 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1422 msgid "No packages found"
1423 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
1425 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1426 msgid "You must give at least one search pattern"
1427 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
1429 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1430 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1432 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
1433 "komutunu kullanın."
1435 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1436 msgid "Package files:"
1437 msgstr "Paket dosyaları:"
1439 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1440 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1441 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
1443 #. Show any packages have explicit pins
1444 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1445 msgid "Pinned packages:"
1446 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
1448 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1450 msgstr "(bulunamadı)"
1452 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1453 msgid " Installed: "
1456 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1457 msgid " Candidate: "
1460 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1464 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1465 msgid " Package pin: "
1466 msgstr " Paket sabitleme: "
1468 #. Show the priority tables
1469 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1470 msgid " Version table:"
1471 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
1473 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1474 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1475 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1476 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1477 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1479 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1480 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
1482 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1484 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1485 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1486 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1488 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1489 "from APT's binary cache files\n"
1492 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1493 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1494 " showsrc - Show source records\n"
1495 " stats - Show some basic statistics\n"
1496 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1497 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1498 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1499 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1500 " show - Show a readable record for the package\n"
1501 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1502 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1503 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1504 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1505 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1506 " policy - Show policy settings\n"
1509 " -h This help text.\n"
1510 " -p=? The package cache.\n"
1511 " -s=? The source cache.\n"
1512 " -q Disable progress indicator.\n"
1513 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1514 " -c=? Read this configuration file\n"
1515 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1516 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1518 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
1519 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
1520 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
1522 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
1523 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
1526 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
1527 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
1528 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
1529 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
1530 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
1531 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
1532 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
1533 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
1534 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
1535 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
1536 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
1537 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
1538 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
1539 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
1540 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
1543 " -h Bu yardım metni.\n"
1544 " -p=? Paket önbelleği.\n"
1545 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
1546 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
1547 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
1548 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
1549 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
1551 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
1554 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1555 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1556 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1558 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1559 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1560 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
1562 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1564 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1565 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1567 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1569 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1570 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1571 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1575 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1576 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1577 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1579 #: cmdline/apt-config.cc:48
1580 msgid "Arguments not in pairs"
1581 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
1583 #: cmdline/apt-config.cc:89
1585 "Usage: apt-config [options] command\n"
1587 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1590 " shell - Shell mode\n"
1591 " dump - Show the configuration\n"
1594 " -h This help text.\n"
1595 " -c=? Read this configuration file\n"
1596 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1598 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
1600 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
1603 " shell - Kabuk kipi\n"
1604 " dump - Ayarları görüntüle\n"
1607 " -h Bu yardım dosyası.\n"
1608 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
1609 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
1612 #: cmdline/apt-get.cc:245
1614 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1615 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
1617 #: cmdline/apt-get.cc:327
1619 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1620 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
1622 #: cmdline/apt-get.cc:330
1624 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1625 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
1627 #: cmdline/apt-get.cc:367
1629 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1630 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
1632 #: cmdline/apt-get.cc:423
1634 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1635 msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
1637 #: cmdline/apt-get.cc:454
1639 msgid "Couldn't find package %s"
1640 msgstr "%s paketi bulunamadı"
1642 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1643 #: apt-private/private-install.cc:865
1645 msgid "%s set to manually installed.\n"
1646 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1648 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1650 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1651 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1653 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1655 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1658 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1661 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1662 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1663 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1665 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1666 msgid "Unable to lock the download directory"
1667 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
1669 #: cmdline/apt-get.cc:726
1670 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1671 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
1673 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1675 msgid "Unable to find a source package for %s"
1676 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
1678 #: cmdline/apt-get.cc:786
1681 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1684 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
1688 #: cmdline/apt-get.cc:791
1693 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1695 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
1696 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
1698 "komutunu kullanın.\n"
1700 #: cmdline/apt-get.cc:843
1702 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1703 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
1705 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1706 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1708 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1709 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
1711 #: cmdline/apt-get.cc:882
1713 msgid "You don't have enough free space in %s"
1714 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
1716 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1717 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1718 #: cmdline/apt-get.cc:891
1720 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1721 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
1723 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1724 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1725 #: cmdline/apt-get.cc:896
1727 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1728 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
1730 #: cmdline/apt-get.cc:902
1732 msgid "Fetch source %s\n"
1733 msgstr "%s kaynağını al\n"
1735 #: cmdline/apt-get.cc:920
1736 msgid "Failed to fetch some archives."
1737 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
1739 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1740 msgid "Download complete and in download only mode"
1741 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
1743 #: cmdline/apt-get.cc:950
1745 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1746 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
1748 #: cmdline/apt-get.cc:962
1750 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1751 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
1753 #: cmdline/apt-get.cc:963
1755 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1756 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
1758 #: cmdline/apt-get.cc:991
1760 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1761 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
1763 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1764 msgid "Child process failed"
1765 msgstr "Alt süreç başarısız"
1767 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1768 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1769 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
1771 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1774 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1775 "Architectures for setup"
1777 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
1778 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
1780 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1782 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1783 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
1785 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1787 msgid "%s has no build depends.\n"
1788 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
1790 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1793 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1796 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
1797 "bağımlılığı karşılanamıyor."
1799 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1802 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1805 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
1807 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1809 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1810 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
1812 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1815 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1816 "package %s can't satisfy version requirements"
1818 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
1819 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
1821 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1824 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1827 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
1829 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1831 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1832 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
1834 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1836 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1837 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
1839 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1840 msgid "Failed to process build dependencies"
1841 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
1843 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1845 msgid "Changelog for %s (%s)"
1846 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
1848 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1849 msgid "Supported modules:"
1850 msgstr "Desteklenen birimler:"
1852 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1854 "Usage: apt-get [options] command\n"
1855 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1856 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1858 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1859 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1863 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1864 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1865 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1866 " remove - Remove packages\n"
1867 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1868 " purge - Remove packages and config files\n"
1869 " source - Download source archives\n"
1870 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1871 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1872 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1873 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1874 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1875 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1876 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1877 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1880 " -h This help text.\n"
1881 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1882 " -qq No output except for errors\n"
1883 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1884 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1885 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1886 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1887 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1888 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1889 " -b Build the source package after fetching it\n"
1890 " -V Show verbose version numbers\n"
1891 " -c=? Read this configuration file\n"
1892 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1893 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1894 "pages for more information and options.\n"
1895 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1897 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1898 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1899 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
1901 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
1902 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1903 "(install) komutlarıdır.\n"
1906 " update - Paket listelerini yenile\n"
1907 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
1908 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
1910 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
1911 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
1912 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
1913 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
1914 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
1915 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
1916 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
1917 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
1918 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
1919 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
1920 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
1922 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
1925 " -h Bu yardım metni.\n"
1926 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
1927 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
1928 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
1929 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
1930 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
1931 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
1932 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
1933 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
1934 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
1935 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
1936 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1937 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
1938 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
1939 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
1940 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
1942 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1944 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1945 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
1947 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1948 msgid "Download Failed"
1951 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1953 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1954 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1956 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1959 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1961 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1964 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1966 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1967 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1969 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1971 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1972 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1974 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1976 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1977 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1979 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1981 msgid "%s was already set on hold.\n"
1982 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1984 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1986 msgid "%s was already not hold.\n"
1987 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1989 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1991 msgid "%s set on hold.\n"
1992 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1994 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1996 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1997 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1999 #: cmdline/apt-mark.cc:345
2000 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2001 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
2003 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2006 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2008 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2009 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2012 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2013 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2014 " hold - Mark a package as held back\n"
2015 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2016 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2017 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2018 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2021 " -h This help text.\n"
2022 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2023 " -qq No output except for errors\n"
2024 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2025 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2026 " -c=? Read this configuration file\n"
2027 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2028 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2030 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
2032 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
2033 "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
2036 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
2037 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
2040 " -h Bu yardım metni.\n"
2041 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2042 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
2043 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
2044 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2045 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2046 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2047 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
2050 #: cmdline/apt.cc:47
2052 "Usage: apt [options] command\n"
2055 "Basic commands: \n"
2056 " list - list packages based on package names\n"
2057 " search - search in package descriptions\n"
2058 " show - show package details\n"
2060 " update - update list of available packages\n"
2062 " install - install packages\n"
2063 " remove - remove packages\n"
2065 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2066 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2069 " edit-sources - edit the source information file\n"
2072 #: methods/cdrom.cc:203
2074 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2075 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
2077 #: methods/cdrom.cc:212
2079 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2080 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2082 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
2083 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
2085 #: methods/cdrom.cc:222
2086 msgid "Wrong CD-ROM"
2087 msgstr "Yanlış CD-ROM"
2089 #: methods/cdrom.cc:249
2091 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2092 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
2094 #: methods/cdrom.cc:254
2095 msgid "Disk not found."
2096 msgstr "Disk bulunamadı."
2098 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2099 msgid "File not found"
2100 msgstr "Dosya bulunamadı"
2102 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2103 #: methods/rred.cc:608
2104 msgid "Failed to stat"
2105 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
2107 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2108 msgid "Failed to set modification time"
2109 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
2111 #: methods/file.cc:48
2112 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2113 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
2115 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2116 #: methods/ftp.cc:177
2118 msgstr "Giriş yapılıyor"
2120 #: methods/ftp.cc:183
2121 msgid "Unable to determine the peer name"
2122 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
2124 #: methods/ftp.cc:188
2125 msgid "Unable to determine the local name"
2126 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
2128 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2130 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2131 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
2133 #: methods/ftp.cc:225
2135 msgid "USER failed, server said: %s"
2136 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2138 #: methods/ftp.cc:232
2140 msgid "PASS failed, server said: %s"
2141 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2143 #: methods/ftp.cc:252
2145 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2148 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
2149 "ftp::ProxyLogin boş."
2151 #: methods/ftp.cc:280
2153 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2154 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
2156 #: methods/ftp.cc:306
2158 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2159 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2161 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2162 msgid "Connection timeout"
2163 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
2165 #: methods/ftp.cc:350
2166 msgid "Server closed the connection"
2167 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
2169 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2170 msgid "A response overflowed the buffer."
2171 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
2173 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2174 msgid "Protocol corruption"
2175 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
2177 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2178 msgid "Could not create a socket"
2179 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
2181 #: methods/ftp.cc:712
2182 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2183 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
2185 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2189 #: methods/ftp.cc:718
2190 msgid "Could not connect passive socket."
2191 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
2193 #: methods/ftp.cc:735
2194 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2195 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
2197 #: methods/ftp.cc:749
2198 msgid "Could not bind a socket"
2199 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
2201 #: methods/ftp.cc:753
2202 msgid "Could not listen on the socket"
2203 msgstr "Soket dinlenemedi"
2205 #: methods/ftp.cc:760
2206 msgid "Could not determine the socket's name"
2207 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
2209 #: methods/ftp.cc:792
2210 msgid "Unable to send PORT command"
2211 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
2213 #: methods/ftp.cc:802
2215 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2216 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
2218 #: methods/ftp.cc:811
2220 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2221 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2223 #: methods/ftp.cc:831
2224 msgid "Data socket connect timed out"
2225 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
2227 #: methods/ftp.cc:838
2228 msgid "Unable to accept connection"
2229 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
2231 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2232 msgid "Problem hashing file"
2233 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
2235 #: methods/ftp.cc:890
2237 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2238 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
2240 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2241 msgid "Data socket timed out"
2242 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
2244 #: methods/ftp.cc:935
2246 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2247 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
2249 #. Get the files information
2250 #: methods/ftp.cc:1014
2254 #: methods/ftp.cc:1128
2255 msgid "Unable to invoke "
2256 msgstr "Çağrılamıyor "
2258 #: methods/connect.cc:76
2260 msgid "Connecting to %s (%s)"
2261 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
2263 #: methods/connect.cc:87
2266 msgstr "[IP: %s %s]"
2268 #: methods/connect.cc:94
2270 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2271 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
2273 #: methods/connect.cc:100
2275 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2276 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
2278 #: methods/connect.cc:108
2280 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2281 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
2283 #: methods/connect.cc:126
2285 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2286 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
2288 #. We say this mainly because the pause here is for the
2289 #. ssh connection that is still going
2290 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2292 msgid "Connecting to %s"
2293 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
2295 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2297 msgid "Could not resolve '%s'"
2298 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
2300 #: methods/connect.cc:205
2302 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2303 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
2305 #: methods/connect.cc:209
2307 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2308 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
2310 #: methods/connect.cc:211
2312 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2313 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
2315 #: methods/connect.cc:258
2317 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2318 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
2320 #: methods/gpgv.cc:168
2322 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2323 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
2325 #: methods/gpgv.cc:172
2326 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2327 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
2329 #: methods/gpgv.cc:174
2330 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2331 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
2333 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2334 #: methods/gpgv.cc:180
2337 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2341 #: methods/gpgv.cc:184
2342 msgid "Unknown error executing gpgv"
2343 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
2345 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2346 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2347 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
2349 #: methods/gpgv.cc:231
2351 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2353 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
2355 #: methods/gzip.cc:69
2356 msgid "Empty files can't be valid archives"
2357 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
2359 #: methods/http.cc:509
2360 msgid "Error writing to the file"
2361 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
2363 #: methods/http.cc:523
2364 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2365 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
2367 #: methods/http.cc:525
2368 msgid "Error reading from server"
2369 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
2371 #: methods/http.cc:561
2372 msgid "Error writing to file"
2373 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
2375 #: methods/http.cc:621
2376 msgid "Select failed"
2377 msgstr "Seçme başarısız"
2379 #: methods/http.cc:626
2380 msgid "Connection timed out"
2381 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
2383 #: methods/http.cc:649
2384 msgid "Error writing to output file"
2385 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
2387 #: methods/server.cc:51
2388 msgid "Waiting for headers"
2389 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
2391 #: methods/server.cc:109
2392 msgid "Bad header line"
2393 msgstr "Kötü başlık satırı"
2395 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2396 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2397 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
2399 #: methods/server.cc:171
2400 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2401 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
2403 #: methods/server.cc:194
2404 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2405 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
2407 #: methods/server.cc:196
2408 msgid "This HTTP server has broken range support"
2409 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
2411 #: methods/server.cc:220
2412 msgid "Unknown date format"
2413 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
2415 #: methods/server.cc:489
2416 msgid "Bad header data"
2417 msgstr "Kötü başlık verisi"
2419 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2420 msgid "Connection failed"
2421 msgstr "Bağlantı başarısız"
2423 #: methods/server.cc:654
2424 msgid "Internal error"
2427 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2428 msgid "Calculating upgrade... "
2429 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
2431 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2435 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2439 #: apt-private/private-list.cc:131
2443 #: apt-private/private-list.cc:164
2445 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2447 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2451 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2452 msgid "Correcting dependencies..."
2453 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
2455 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2457 msgstr " başarısız oldu."
2459 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2460 msgid "Unable to correct dependencies"
2461 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
2463 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2464 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2465 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
2467 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2469 msgstr " Tamamlandı"
2471 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2472 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2474 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
2477 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2478 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2479 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
2481 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2482 #: apt-private/private-show.cc:89
2486 #: apt-private/private-output.cc:234
2488 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2491 #: apt-private/private-output.cc:238
2493 msgid "[installed,local]"
2496 #: apt-private/private-output.cc:241
2497 msgid "[installed,auto-removable]"
2500 #: apt-private/private-output.cc:243
2502 msgid "[installed,automatic]"
2505 #: apt-private/private-output.cc:245
2510 #: apt-private/private-output.cc:249
2512 msgid "[upgradable from: %s]"
2515 #: apt-private/private-output.cc:253
2516 msgid "[residual-config]"
2519 #: apt-private/private-output.cc:435
2521 msgid "but %s is installed"
2522 msgstr "ama %s kurulu"
2524 #: apt-private/private-output.cc:437
2526 msgid "but %s is to be installed"
2527 msgstr "ama %s kurulacak"
2529 #: apt-private/private-output.cc:444
2530 msgid "but it is not installable"
2531 msgstr "ama kurulabilir değil"
2533 #: apt-private/private-output.cc:446
2534 msgid "but it is a virtual package"
2535 msgstr "ama o bir sanal paket"
2537 #: apt-private/private-output.cc:449
2538 msgid "but it is not installed"
2539 msgstr "ama kurulu değil"
2541 #: apt-private/private-output.cc:449
2542 msgid "but it is not going to be installed"
2543 msgstr "ama kurulmayacak"
2545 #: apt-private/private-output.cc:454
2549 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2550 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2551 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
2553 #: apt-private/private-output.cc:503
2554 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2555 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
2557 #: apt-private/private-output.cc:529
2558 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2559 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
2561 #: apt-private/private-output.cc:551
2562 msgid "The following packages have been kept back:"
2563 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
2565 #: apt-private/private-output.cc:572
2566 msgid "The following packages will be upgraded:"
2567 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
2569 #: apt-private/private-output.cc:593
2570 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2571 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
2573 #: apt-private/private-output.cc:613
2574 msgid "The following held packages will be changed:"
2575 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
2577 #: apt-private/private-output.cc:668
2579 msgid "%s (due to %s) "
2580 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
2582 #: apt-private/private-output.cc:676
2584 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2585 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2587 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
2588 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
2590 #: apt-private/private-output.cc:707
2592 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2593 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
2595 #: apt-private/private-output.cc:711
2597 msgid "%lu reinstalled, "
2598 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
2600 #: apt-private/private-output.cc:713
2602 msgid "%lu downgraded, "
2603 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
2605 #: apt-private/private-output.cc:715
2607 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2608 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
2610 #: apt-private/private-output.cc:719
2612 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2613 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
2615 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2616 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2617 #. The user has to answer with an input matching the
2618 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2619 #: apt-private/private-output.cc:741
2623 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2624 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2625 #. The user has to answer with an input matching the
2626 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2627 #: apt-private/private-output.cc:747
2631 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2632 #: apt-private/private-output.cc:758
2636 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2637 #: apt-private/private-output.cc:764
2641 #: apt-private/private-update.cc:31
2642 msgid "The update command takes no arguments"
2643 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
2645 #: apt-private/private-update.cc:90
2647 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2649 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2653 #: apt-private/private-update.cc:94
2654 msgid "All packages are up to date."
2657 #: apt-private/private-show.cc:156
2659 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2661 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2665 #: apt-private/private-show.cc:163
2666 msgid "not a real package (virtual)"
2669 #: apt-private/private-install.cc:82
2670 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2671 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
2673 #: apt-private/private-install.cc:91
2674 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2676 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
2679 #: apt-private/private-install.cc:110
2680 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2681 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
2683 #: apt-private/private-install.cc:148
2684 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2686 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
2689 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2690 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2691 #: apt-private/private-install.cc:155
2693 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2694 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
2696 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2697 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2698 #: apt-private/private-install.cc:160
2700 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2701 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
2703 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2704 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2705 #: apt-private/private-install.cc:167
2707 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2708 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
2710 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2711 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2712 #: apt-private/private-install.cc:172
2714 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2715 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
2717 #: apt-private/private-install.cc:200
2719 msgid "You don't have enough free space in %s."
2720 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
2722 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2723 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2724 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
2726 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2727 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2729 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
2731 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2732 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2733 #: apt-private/private-install.cc:220
2734 msgid "Yes, do as I say!"
2735 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
2737 #: apt-private/private-install.cc:222
2740 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2741 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2744 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
2745 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
2748 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2752 #: apt-private/private-install.cc:243
2753 msgid "Do you want to continue?"
2754 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
2756 #: apt-private/private-install.cc:313
2757 msgid "Some files failed to download"
2758 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
2760 #: apt-private/private-install.cc:320
2762 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2765 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
2766 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
2768 #: apt-private/private-install.cc:324
2769 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2770 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
2772 #: apt-private/private-install.cc:329
2773 msgid "Unable to correct missing packages."
2774 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
2776 #: apt-private/private-install.cc:330
2777 msgid "Aborting install."
2778 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
2780 #: apt-private/private-install.cc:366
2782 "The following package disappeared from your system as\n"
2783 "all files have been overwritten by other packages:"
2785 "The following packages disappeared from your system as\n"
2786 "all files have been overwritten by other packages:"
2788 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
2789 "sisteminizden kayboldu:"
2791 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
2792 "sisteminizden kayboldu:"
2794 #: apt-private/private-install.cc:370
2795 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2796 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
2798 #: apt-private/private-install.cc:391
2799 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2800 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
2802 #: apt-private/private-install.cc:499
2804 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2805 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2807 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
2808 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
2811 #. if (Packages == 1)
2813 #. c1out << std::endl;
2815 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2816 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2817 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2820 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2821 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2822 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
2824 #: apt-private/private-install.cc:506
2825 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2826 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
2828 #: apt-private/private-install.cc:513
2830 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2832 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2835 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
2837 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
2840 #: apt-private/private-install.cc:517
2842 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2844 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2845 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
2846 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
2848 #: apt-private/private-install.cc:519
2849 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2850 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2851 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
2852 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
2854 #: apt-private/private-install.cc:612
2855 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2857 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
2860 #: apt-private/private-install.cc:614
2862 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2865 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
2866 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
2868 #: apt-private/private-install.cc:638
2870 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2871 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2872 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2873 "or been moved out of Incoming."
2875 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
2876 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
2877 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
2878 "olduğunu gösterir."
2880 #: apt-private/private-install.cc:659
2881 msgid "Broken packages"
2882 msgstr "Bozuk paketler"
2884 #: apt-private/private-install.cc:712
2885 msgid "The following extra packages will be installed:"
2886 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
2888 #: apt-private/private-install.cc:802
2889 msgid "Suggested packages:"
2890 msgstr "Önerilen paketler:"
2892 #: apt-private/private-install.cc:803
2893 msgid "Recommended packages:"
2894 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
2896 #: apt-private/private-install.cc:825
2898 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2899 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
2901 #: apt-private/private-install.cc:829
2903 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2905 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
2907 #: apt-private/private-install.cc:841
2909 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2911 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
2914 #: apt-private/private-install.cc:846
2916 msgid "%s is already the newest version.\n"
2917 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
2919 #: apt-private/private-install.cc:894
2921 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2922 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
2924 #: apt-private/private-install.cc:899
2926 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2927 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
2929 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2930 #: apt-private/private-install.cc:941
2932 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2934 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
2937 #: apt-private/private-install.cc:947
2939 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2940 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
2942 #: apt-private/private-main.cc:32
2944 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2945 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2946 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2947 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2949 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
2950 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
2951 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
2952 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
2954 #: apt-private/private-download.cc:36
2955 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2956 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
2958 #: apt-private/private-download.cc:40
2959 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2960 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
2962 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2963 msgid "Some packages could not be authenticated"
2964 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
2966 #: apt-private/private-download.cc:50
2967 msgid "Install these packages without verification?"
2968 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
2970 #: apt-private/private-sources.cc:58
2972 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2973 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2975 #: apt-private/private-sources.cc:70
2977 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2980 #: apt-private/private-search.cc:51
2981 msgid "Full Text Search"
2984 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2988 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2992 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2996 #: apt-private/acqprogress.cc:125
3000 #: apt-private/acqprogress.cc:146
3002 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3003 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
3005 #: apt-private/acqprogress.cc:236
3008 msgstr " [Çalışıyor]"
3010 #: apt-private/acqprogress.cc:297
3013 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3015 "in the drive '%s' and press enter\n"
3017 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
3019 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
3021 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3022 #. and provide a config option to define that default
3023 #: methods/mirror.cc:280
3025 msgid "No mirror file '%s' found "
3026 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
3028 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3029 #. and provide a config option to define that default
3030 #: methods/mirror.cc:287
3032 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3033 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
3035 #: methods/mirror.cc:315
3037 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3038 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
3040 #: methods/mirror.cc:445
3042 msgid "[Mirror: %s]"
3043 msgstr "[Yansı: %s]"
3045 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3046 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3047 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
3049 #: methods/rsh.cc:343
3050 msgid "Connection closed prematurely"
3051 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
3053 #: dselect/install:33
3054 msgid "Bad default setting!"
3055 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
3057 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3058 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3059 msgid "Press enter to continue."
3060 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
3062 #: dselect/install:92
3063 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3064 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
3066 #: dselect/install:102
3067 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3069 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
3071 #: dselect/install:103
3072 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3073 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
3075 #: dselect/install:104
3076 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3078 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
3081 #: dselect/install:105
3083 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3085 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
3086 "yeniden çalıştırın"
3088 #: dselect/update:30
3089 msgid "Merging available information"
3090 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
3092 #: apt-inst/filelist.cc:380
3093 msgid "DropNode called on still linked node"
3094 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
3096 #: apt-inst/filelist.cc:412
3097 msgid "Failed to locate the hash element!"
3098 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
3100 #: apt-inst/filelist.cc:459
3101 msgid "Failed to allocate diversion"
3102 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
3104 #: apt-inst/filelist.cc:464
3105 msgid "Internal error in AddDiversion"
3106 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
3108 #: apt-inst/filelist.cc:477
3110 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3111 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
3113 #: apt-inst/filelist.cc:506
3115 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3116 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
3118 #: apt-inst/filelist.cc:549
3120 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3121 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
3123 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3125 msgid "The path %s is too long"
3126 msgstr "%s yolu çok uzun"
3128 #: apt-inst/extract.cc:132
3130 msgid "Unpacking %s more than once"
3131 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
3133 #: apt-inst/extract.cc:142
3135 msgid "The directory %s is diverted"
3136 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
3138 #: apt-inst/extract.cc:152
3140 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3141 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
3143 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3144 msgid "The diversion path is too long"
3145 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
3147 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3148 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3150 msgid "Failed to stat %s"
3151 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3153 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3155 msgid "Failed to rename %s to %s"
3156 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3158 #: apt-inst/extract.cc:249
3160 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3161 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
3163 #: apt-inst/extract.cc:289
3164 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3165 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
3167 #: apt-inst/extract.cc:293
3168 msgid "The path is too long"
3169 msgstr "Yol çok uzun"
3171 #: apt-inst/extract.cc:421
3173 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3174 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
3176 #: apt-inst/extract.cc:438
3178 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3179 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
3181 #: apt-inst/extract.cc:498
3183 msgid "Unable to stat %s"
3184 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3186 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3188 msgid "Failed to write file %s"
3189 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
3191 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3193 msgid "Failed to close file %s"
3194 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3196 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3197 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3199 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3200 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
3202 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3204 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3205 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3207 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3208 msgid "Unparsable control file"
3209 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
3211 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3212 msgid "Invalid archive signature"
3213 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
3215 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3216 msgid "Error reading archive member header"
3217 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
3219 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3221 msgid "Invalid archive member header %s"
3222 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
3224 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3225 msgid "Invalid archive member header"
3226 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
3228 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3229 msgid "Archive is too short"
3230 msgstr "Arşiv çok kısa"
3232 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3233 msgid "Failed to read the archive headers"
3234 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
3236 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3237 msgid "Failed to create pipes"
3238 msgstr "Boru oluşturulamadı"
3240 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3241 msgid "Failed to exec gzip "
3242 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3244 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3245 msgid "Corrupted archive"
3246 msgstr "Bozuk arşiv"
3248 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3249 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3250 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
3252 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3254 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3255 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
3257 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3259 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3261 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3262 "from debian packages\n"
3265 " -h This help text\n"
3266 " -t Set the temp dir\n"
3267 " -c=? Read this configuration file\n"
3268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3270 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
3272 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
3273 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
3276 " -h Bu yardım dosyası\n"
3277 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
3278 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
3279 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
3281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3283 msgid "Unable to mkstemp %s"
3284 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3287 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3288 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3291 msgid "Package extension list is too long"
3292 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3294 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3298 msgid "Error processing directory %s"
3299 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3302 msgid "Source extension list is too long"
3303 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3306 msgid "Error writing header to contents file"
3307 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
3309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3311 msgid "Error processing contents %s"
3312 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3316 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3317 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3318 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3321 " generate config [groups]\n"
3324 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3325 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3326 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3328 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3329 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3330 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3331 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3333 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3334 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3336 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3337 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3338 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3339 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3341 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3342 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3345 " -h This help text\n"
3346 " --md5 Control MD5 generation\n"
3347 " -s=? Source override file\n"
3349 " -d=? Select the optional caching database\n"
3350 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3351 " --contents Control contents file generation\n"
3352 " -c=? Read this configuration file\n"
3353 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3355 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3356 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3357 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3360 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
3361 " clean yapılandırma\n"
3363 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3364 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3365 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3367 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3368 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3369 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3370 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3371 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3373 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3374 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3375 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
3377 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3378 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3379 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3380 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3381 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3383 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3384 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3387 " -h Bu yardım metni\n"
3388 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3389 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3391 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3392 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3393 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3394 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3395 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3397 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3398 msgid "No selections matched"
3399 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3401 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3403 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3404 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3406 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3408 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3409 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3411 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3413 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3414 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3416 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3418 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3419 "remove and re-create the database."
3421 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3422 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3424 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3426 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3427 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3429 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3431 msgid "Failed to read .dsc"
3432 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
3434 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3435 msgid "Archive has no control record"
3436 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3438 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3439 msgid "Unable to get a cursor"
3440 msgstr "İmleç alınamıyor"
3442 #: ftparchive/writer.cc:91
3444 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3445 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
3447 #: ftparchive/writer.cc:96
3449 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3450 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3452 #: ftparchive/writer.cc:152
3456 #: ftparchive/writer.cc:154
3460 #: ftparchive/writer.cc:161
3461 msgid "E: Errors apply to file "
3462 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3464 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3466 msgid "Failed to resolve %s"
3467 msgstr "%s çözümlenemedi"
3469 #: ftparchive/writer.cc:192
3470 msgid "Tree walking failed"
3471 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3473 #: ftparchive/writer.cc:219
3475 msgid "Failed to open %s"
3476 msgstr "%s açılamadı"
3478 #: ftparchive/writer.cc:278
3480 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3481 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3483 #: ftparchive/writer.cc:286
3485 msgid "Failed to readlink %s"
3486 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
3488 #: ftparchive/writer.cc:290
3490 msgid "Failed to unlink %s"
3491 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
3493 #: ftparchive/writer.cc:298
3495 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3496 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3498 #: ftparchive/writer.cc:308
3500 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3501 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3503 #: ftparchive/writer.cc:417
3504 msgid "Archive had no package field"
3505 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3507 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3509 msgid " %s has no override entry\n"
3510 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3512 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3514 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3515 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3517 #: ftparchive/writer.cc:706
3519 msgid " %s has no source override entry\n"
3520 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3522 #: ftparchive/writer.cc:710
3524 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3525 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3527 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3528 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3529 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3531 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3533 msgid "Unable to open %s"
3534 msgstr "%s açılamıyor"
3538 #: ftparchive/override.cc:68
3540 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3541 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3543 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3545 msgid "Failed to read the override file %s"
3546 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3548 #: ftparchive/override.cc:166
3550 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3551 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3553 #: ftparchive/override.cc:178
3555 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3556 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3558 #: ftparchive/override.cc:191
3560 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3561 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3563 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3565 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3566 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3568 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3570 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3571 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3574 msgid "Failed to create FILE*"
3575 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3577 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3578 msgid "Failed to fork"
3579 msgstr "fork yapılamadı"
3581 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3582 msgid "Compress child"
3583 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3585 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3587 msgid "Internal error, failed to create %s"
3588 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3590 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3591 msgid "IO to subprocess/file failed"
3592 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3594 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3595 msgid "Failed to read while computing MD5"
3596 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3598 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3600 msgid "Problem unlinking %s"
3601 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3603 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3605 "Usage: apt-internal-solver\n"
3607 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3608 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3611 " -h This help text.\n"
3612 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3613 " -c=? Read this configuration file\n"
3614 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3616 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
3618 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
3619 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
3623 " -h Bu yardım metni.\n"
3624 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3625 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3626 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3628 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3629 msgid "Unknown package record!"
3630 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3632 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3634 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3636 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3637 "to indicate what kind of file it is.\n"
3640 " -h This help text\n"
3641 " -s Use source file sorting\n"
3642 " -c=? Read this configuration file\n"
3643 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3645 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3647 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3648 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3651 " -h Bu yardım metni\n"
3652 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3653 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3654 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3658 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3659 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3661 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3662 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3665 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3666 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3668 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3669 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3672 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3673 #~ "seems to be corrupt."
3675 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3679 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3680 #~ "seems to be corrupt."
3682 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3685 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3686 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3688 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3689 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3691 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3692 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3694 #~ msgid " [Not candidate version]"
3695 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3697 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3698 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3701 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3702 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3703 #~ "is only available from another source\n"
3705 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3706 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3707 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3709 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3710 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3712 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3713 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3715 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3716 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3718 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3719 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3721 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3722 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3724 #~ msgid "Downloading %s %s"
3725 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3727 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3729 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3731 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3732 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3735 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3736 #~ "need to manually fix this package."
3738 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3739 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3741 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3743 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3745 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3746 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"