Update PO files
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:141
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
23 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:245
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 #, fuzzy
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 #, fuzzy
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:298
74 #, fuzzy
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:300
79 #, fuzzy
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:302
84 #, fuzzy
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
89 #, fuzzy
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:328
94 #, fuzzy
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:333
99 #, fuzzy
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:341
104 #, fuzzy
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
122 #, fuzzy
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
132 #, fuzzy
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(heb ganfod)"
139
140 #. Installed version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Wedi Sefydlu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(dim)"
148
149 #. Candidate Version
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Ymgeisydd: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
155 #, fuzzy
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pin Pecyn: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
161 #, fuzzy
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
166 #, c-format
167 msgid " %4i %s\n"
168 msgstr " %4i %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
171 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
172 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
175 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
176
177 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "Usage: apt-cache [options] command\n"
181 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
182 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
183 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
184 "\n"
185 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
186 "cache files, and query information from them\n"
187 "\n"
188 "Commands:\n"
189 " add - Add a package file to the source cache\n"
190 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
191 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
192 " showsrc - Show source records\n"
193 " stats - Show some basic statistics\n"
194 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
195 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
196 " unmet - Show unmet dependencies\n"
197 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
198 " show - Show a readable record for the package\n"
199 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
200 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
201 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
202 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
203 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
204 " policy - Show policy settings\n"
205 "\n"
206 "Options:\n"
207 " -h This help text.\n"
208 " -p=? The package cache.\n"
209 " -s=? The source cache.\n"
210 " -q Disable progress indicator.\n"
211 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
212 " -c=? Read this configuration file\n"
213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
214 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
215 msgstr ""
216 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
217 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
220 "\n"
221 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
222 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
223 "\n"
224 "Gorchmynion:\n"
225 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
226 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
227 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
228 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
229 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
230 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
231 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
232 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
233 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
234 " show - Show a readable record for the package\n"
235 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
236 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
237 " pkgnames - List the names of all packages\n"
238 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
239 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
240 " policy - Show policy settings\n"
241 "\n"
242 "Options:\n"
243 " -h This help text.\n"
244 " -p=? The package cache.\n"
245 " -s=? The source cache.\n"
246 " -q Disable progress indicator.\n"
247 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
257 #, fuzzy
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr ""
260 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
261 " '%s'\n"
262 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr ""
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:41
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:76
273 #, fuzzy
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
289 "\n"
290 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
291 "\n"
292 "Gorchmynion:\n"
293 " shell - Modd plisgyn\n"
294 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
295 "\n"
296 "Opsiynnau:\n"
297 " -h Y testun cymorth hwn\n"
298 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
299 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
302 #, c-format
303 msgid "%s not a valid DEB package."
304 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
305
306 # FIXME: "debian"
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
308 #, fuzzy
309 msgid ""
310 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
313 "from debian packages\n"
314 "\n"
315 "Options:\n"
316 " -h This help text\n"
317 " -t Set the temp dir\n"
318 " -c=? Read this configuration file\n"
319 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
320 msgstr ""
321 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
322 "\n"
323 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
324 "templed o becynnau Debian.\n"
325 "\n"
326 "Opsiynnau:\n"
327 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
328 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
329 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
330 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
331
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
333 #, c-format
334 msgid "Unable to write to %s"
335 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
336
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
338 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
339 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
342 msgid "Package extension list is too long"
343 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "Error processing directory %s"
350 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
353 msgid "Source extension list is too long"
354 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
355
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
357 msgid "Error writing header to contents file"
358 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
359
360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Error processing contents %s"
363 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
364
365 # FIXME: full stops
366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
370 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
371 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
372 " contents path\n"
373 " release path\n"
374 " generate config [groups]\n"
375 " clean config\n"
376 "\n"
377 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
378 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
379 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
380 "\n"
381 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
382 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
383 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
384 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
385 "\n"
386 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
387 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
388 "\n"
389 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
390 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
391 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
392 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
393 "Debian archive:\n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396 "\n"
397 "Options:\n"
398 " -h This help text\n"
399 " --md5 Control MD5 generation\n"
400 " -s=? Source override file\n"
401 " -q Quiet\n"
402 " -d=? Select the optional caching database\n"
403 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
404 " --contents Control contents file generation\n"
405 " -c=? Read this configuration file\n"
406 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
407 msgstr ""
408 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
409 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
410 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
411 " contents llwybr\n"
412 " release llwybr\n"
413 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
414 " clean cyfluniad\n"
415 "\n"
416 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
417 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
418 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
419 "\n"
420 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
421 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
422 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
423 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
424 "\n"
425 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
426 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
427 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
428 "\n"
429 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
430 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
431 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
432 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
433 "defnydd o'r archif Debian:\n"
434 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
436 "\n"
437 "Opsiynnau:\n"
438 " -h Y testun cymorth hwn\n"
439 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
440 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
441 " -q Tawel\n"
442 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
443 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
444 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
445 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
446 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
447
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
449 msgid "No selections matched"
450 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
451
452 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
453 #, c-format
454 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
455 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:43
458 #, c-format
459 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
460 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:61
463 #, c-format
464 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
465 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:72
468 msgid ""
469 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
470 "remove and re-create the database."
471 msgstr ""
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:77
474 #, c-format
475 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
480 #, c-format
481 msgid "Failed to stat %s"
482 msgstr "Methodd stat() o %s"
483
484 #: ftparchive/cachedb.cc:238
485 msgid "Archive has no control record"
486 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
487
488 #: ftparchive/cachedb.cc:444
489 msgid "Unable to get a cursor"
490 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:76
493 #, c-format
494 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
495 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:81
498 #, c-format
499 msgid "W: Unable to stat %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:132
503 msgid "E: "
504 msgstr "G: "
505
506 #: ftparchive/writer.cc:134
507 msgid "W: "
508 msgstr "Rh: "
509
510 #: ftparchive/writer.cc:141
511 msgid "E: Errors apply to file "
512 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
513
514 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
515 #, c-format
516 msgid "Failed to resolve %s"
517 msgstr "Methwyd datrys %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:170
520 msgid "Tree walking failed"
521 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:195
524 #, c-format
525 msgid "Failed to open %s"
526 msgstr "Methwyd agor %s"
527
528 # FIXME
529 #: ftparchive/writer.cc:254
530 #, c-format
531 msgid " DeLink %s [%s]\n"
532 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:262
535 #, c-format
536 msgid "Failed to readlink %s"
537 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:266
540 #, c-format
541 msgid "Failed to unlink %s"
542 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:273
545 #, c-format
546 msgid "*** Failed to link %s to %s"
547 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:283
550 #, c-format
551 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:387
555 msgid "Archive had no package field"
556 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
559 #, c-format
560 msgid " %s has no override entry\n"
561 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
564 #, c-format
565 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:620
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid " %s has no source override entry\n"
571 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:624
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid " %s has no binary override entry either\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577
578 #: ftparchive/contents.cc:321
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Internal error, could not locate member %s"
581 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
582
583 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
584 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
585 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
586
587 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
588 #, c-format
589 msgid "Unable to open %s"
590 msgstr "Ni ellir agor %s"
591
592 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
595 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
596
597 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
601
602 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
603 #, c-format
604 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
606
607 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
608 #, c-format
609 msgid "Failed to read the override file %s"
610 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:72
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
615 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:102
618 #, c-format
619 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
620 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
623 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
624 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:195
627 msgid "Failed to create FILE*"
628 msgstr "Methwyd creu FILE*"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:198
631 msgid "Failed to fork"
632 msgstr "Methodd fork()"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:212
635 #, fuzzy
636 msgid "Compress child"
637 msgstr "Plentyn Cywasgu"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:235
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Internal error, failed to create %s"
642 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:286
645 msgid "Failed to create subprocess IPC"
646 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:321
649 msgid "Failed to exec compressor "
650 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:360
653 msgid "decompressor"
654 msgstr "datgywasgydd"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:403
657 msgid "IO to subprocess/file failed"
658 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
659
660 #: ftparchive/multicompress.cc:455
661 msgid "Failed to read while computing MD5"
662 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
663
664 #: ftparchive/multicompress.cc:472
665 #, c-format
666 msgid "Problem unlinking %s"
667 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
670 #, c-format
671 msgid "Failed to rename %s to %s"
672 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:127
675 msgid "Y"
676 msgstr "I"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
679 #, c-format
680 msgid "Regex compilation error - %s"
681 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:244
684 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
685 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:334
688 #, c-format
689 msgid "but %s is installed"
690 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:336
693 #, c-format
694 msgid "but %s is to be installed"
695 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:343
698 msgid "but it is not installable"
699 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:345
702 msgid "but it is a virtual package"
703 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:348
706 msgid "but it is not installed"
707 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:348
710 msgid "but it is not going to be installed"
711 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:353
714 msgid " or"
715 msgstr " neu"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:382
718 msgid "The following NEW packages will be installed:"
719 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:408
722 msgid "The following packages will be REMOVED:"
723 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:430
726 #, fuzzy
727 msgid "The following packages have been kept back:"
728 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:451
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages will be upgraded:"
733 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:472
736 #, fuzzy
737 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:492
741 msgid "The following held packages will be changed:"
742 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:545
745 #, c-format
746 msgid "%s (due to %s) "
747 msgstr "%s (oherwydd %s) "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:553
750 #, fuzzy
751 msgid ""
752 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
753 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
754 msgstr ""
755 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
756 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
757 "ei wneud!"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:584
760 #, c-format
761 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
762 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:588
765 #, c-format
766 msgid "%lu reinstalled, "
767 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:590
770 #, c-format
771 msgid "%lu downgraded, "
772 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:592
775 #, c-format
776 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
777 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:596
780 #, c-format
781 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
782 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:669
785 msgid "Correcting dependencies..."
786 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:672
789 msgid " failed."
790 msgstr " wedi methu."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:675
793 msgid "Unable to correct dependencies"
794 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:678
797 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
798 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:680
801 msgid " Done"
802 msgstr " Wedi Gorffen"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:684
805 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
806 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:687
809 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
810 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:712
813 #, fuzzy
814 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
815 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:716
818 msgid "Authentication warning overridden.\n"
819 msgstr ""
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:723
822 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
823 msgstr ""
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:725
826 #, fuzzy
827 msgid "Some packages could not be authenticated"
828 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
831 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
832 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:775
835 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
836 msgstr ""
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:784
839 #, fuzzy
840 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
841 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:795
844 #, fuzzy
845 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
846 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
849 msgid "Unable to lock the download directory"
850 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
853 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
854 msgid "The list of sources could not be read."
855 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:836
858 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
859 msgstr ""
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:841
862 #, c-format
863 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
864 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:844
867 #, c-format
868 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:849
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
874 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:852
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Couldn't determine free space in %s"
884 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:876
887 #, c-format
888 msgid "You don't have enough free space in %s."
889 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
892 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
893 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:894
896 msgid "Yes, do as I say!"
897 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:896
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid ""
902 "You are about to do something potentially harmful.\n"
903 "To continue type in the phrase '%s'\n"
904 " ?] "
905 msgstr ""
906 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
907 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
908 " ?]"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
911 msgid "Abort."
912 msgstr "Erthylu."
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:917
915 #, fuzzy
916 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
917 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
920 #, c-format
921 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
922 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1007
925 msgid "Some files failed to download"
926 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
929 msgid "Download complete and in download only mode"
930 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1014
933 msgid ""
934 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
935 "missing?"
936 msgstr ""
937 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
938 "geidio defnyddio --fix-missing?"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1018
941 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
942 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1023
945 msgid "Unable to correct missing packages."
946 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1024
949 #, fuzzy
950 msgid "Aborting install."
951 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1082
954 #, c-format
955 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
956 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1093
959 #, c-format
960 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
961 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1111
964 #, c-format
965 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
966 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1122
969 #, c-format
970 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
971 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1134
974 msgid " [Installed]"
975 msgstr " [Sefydliwyd]"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1139
978 msgid "You should explicitly select one to install."
979 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
980
981 # FIXME: punctuation
982 #: cmdline/apt-get.cc:1144
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid ""
985 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
986 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
987 "is only available from another source\n"
988 msgstr ""
989 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
990 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
991 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
992 "ffeil sources.list.\n"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1163
995 msgid "However the following packages replace it:"
996 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1166
999 #, c-format
1000 msgid "Package %s has no installation candidate"
1001 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1186
1004 #, c-format
1005 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1006 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1194
1009 #, c-format
1010 msgid "%s is already the newest version.\n"
1011 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1223
1014 #, c-format
1015 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1016 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1225
1019 #, c-format
1020 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1231
1024 #, c-format
1025 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1026 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1029 #, c-format
1030 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1385
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1042 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1046 #, fuzzy
1047 msgid ""
1048 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1049 "required:"
1050 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1055 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1058 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1062 msgid ""
1063 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1064 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1065 msgstr ""
1066
1067 #.
1068 #. if (Packages == 1)
1069 #. {
1070 #. c1out << endl;
1071 #. c1out <<
1072 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074 #. "that package should be filed.") << endl;
1075 #. }
1076 #.
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1078 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1084 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1089 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Couldn't find task %s"
1094 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1097 #, c-format
1098 msgid "Couldn't find package %s"
1099 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1102 #, c-format
1103 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1104 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "%s set to manually installed.\n"
1109 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1112 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1113 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1114
1115 # FIXME
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1117 msgid ""
1118 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1119 "solution)."
1120 msgstr ""
1121 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1122 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1123
1124 # FIXME: needs commas
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1126 msgid ""
1127 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1128 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1129 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1130 "or been moved out of Incoming."
1131 msgstr ""
1132 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1133 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1134 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1135 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1138 msgid "Broken packages"
1139 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1142 msgid "The following extra packages will be installed:"
1143 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1146 msgid "Suggested packages:"
1147 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1150 msgid "Recommended packages:"
1151 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Calculating upgrade... "
1156 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1159 msgid "Failed"
1160 msgstr "Methwyd"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1163 msgid "Done"
1164 msgstr "Wedi Gorffen"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1172 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1173 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1176 #, c-format
1177 msgid "Unable to find a source package for %s"
1178 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1183 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1186 #, c-format
1187 msgid "You don't have enough free space in %s"
1188 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1191 #, c-format
1192 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1193 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1196 #, c-format
1197 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1198 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Fetch source %s\n"
1203 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1206 msgid "Failed to fetch some archives."
1207 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1210 #, c-format
1211 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1212 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1215 #, c-format
1216 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1217 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1220 #, c-format
1221 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1225 #, c-format
1226 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1227 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1230 msgid "Child process failed"
1231 msgstr "Methodd proses plentyn"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1234 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1235 msgstr ""
1236 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1239 #, c-format
1240 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1241 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1244 #, c-format
1245 msgid "%s has no build depends.\n"
1246 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1252 "found"
1253 msgstr ""
1254 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1255 "s"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1261 "package %s can satisfy version requirements"
1262 msgstr ""
1263 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1264 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1267 #, c-format
1268 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1269 msgstr ""
1270 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1271 "newydd"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1274 #, c-format
1275 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1276 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1279 #, c-format
1280 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1281 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1284 msgid "Failed to process build dependencies"
1285 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Supported modules:"
1290 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1291
1292 # FIXME: split
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "Usage: apt-get [options] command\n"
1297 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1299 "\n"
1300 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1301 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1302 "and install.\n"
1303 "\n"
1304 "Commands:\n"
1305 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1306 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1307 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1308 " remove - Remove packages\n"
1309 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1310 " purge - Remove packages and config files\n"
1311 " source - Download source archives\n"
1312 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1313 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1314 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1315 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1316 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1317 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1318 "\n"
1319 "Options:\n"
1320 " -h This help text.\n"
1321 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1322 " -qq No output except for errors\n"
1323 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1324 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1325 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1326 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1327 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1328 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1329 " -b Build the source package after fetching it\n"
1330 " -V Show verbose version numbers\n"
1331 " -c=? Read this configuration file\n"
1332 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1333 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1334 "pages for more information and options.\n"
1335 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1336 msgstr ""
1337 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1338 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1339 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1340 "\n"
1341 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1342 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1343 "ddefnyddir amlaf.\n"
1344 "\n"
1345 "Gorchmynion:\n"
1346 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1347 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1348 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1349 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1350 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1351 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1352 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1353 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1354 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1355 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1356 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1357 "\n"
1358 "Opsiynnau:\n"
1359 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1360 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1361 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1362 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1363 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1364 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1365 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1366 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1367 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1368 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1369 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1370 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1371 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1372 "\n"
1373 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1374 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1375 "\n"
1376 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1377
1378 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1379 msgid ""
1380 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1381 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1382 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1383 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1387 msgid "Hit "
1388 msgstr "Presennol "
1389
1390 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1391 msgid "Get:"
1392 msgstr "Cyrchu:"
1393
1394 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1395 msgid "Ign "
1396 msgstr "Anwybyddu "
1397
1398 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1399 msgid "Err "
1400 msgstr "Gwall "
1401
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1403 #, c-format
1404 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1405 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1406
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1408 #, c-format
1409 msgid " [Working]"
1410 msgstr " [Gweithio]"
1411
1412 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid ""
1415 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1416 " '%s'\n"
1417 "in the drive '%s' and press enter\n"
1418 msgstr ""
1419 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1420 " '%s'\n"
1421 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1422
1423 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1424 msgid "Unknown package record!"
1425 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1426
1427 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1428 #, fuzzy
1429 msgid ""
1430 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1431 "\n"
1432 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1433 "to indicate what kind of file it is.\n"
1434 "\n"
1435 "Options:\n"
1436 " -h This help text\n"
1437 " -s Use source file sorting\n"
1438 " -c=? Read this configuration file\n"
1439 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1440 msgstr ""
1441 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1442 "\n"
1443 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1444 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1445 "\n"
1446 "Opsiynnau:\n"
1447 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1448 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1449 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1450 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1451
1452 #: dselect/install:32
1453 msgid "Bad default setting!"
1454 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1455
1456 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1457 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1458 msgid "Press enter to continue."
1459 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1460
1461 #: dselect/install:91
1462 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dselect/install:101
1466 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1467 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1468
1469 #: dselect/install:102
1470 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1471 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1472
1473 #: dselect/install:103
1474 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1475 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1476
1477 #: dselect/install:104
1478 msgid ""
1479 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1480 msgstr ""
1481 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1482 "eto."
1483
1484 #: dselect/update:30
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Merging available information"
1487 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1490 msgid "Failed to create pipes"
1491 msgstr "Methwyd creu pibau"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1494 msgid "Failed to exec gzip "
1495 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1496
1497 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1498 msgid "Corrupted archive"
1499 msgstr "Archif llygredig"
1500
1501 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1504 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1505
1506 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1507 #, c-format
1508 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1509 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1510
1511 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1512 msgid "Invalid archive signature"
1513 msgstr "Llofnod archif annilys"
1514
1515 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1516 msgid "Error reading archive member header"
1517 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1518
1519 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Invalid archive member header %s"
1522 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1523
1524 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1525 msgid "Invalid archive member header"
1526 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1527
1528 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1529 msgid "Archive is too short"
1530 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1531
1532 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1533 msgid "Failed to read the archive headers"
1534 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1535
1536 #: apt-inst/filelist.cc:380
1537 msgid "DropNode called on still linked node"
1538 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1539
1540 #: apt-inst/filelist.cc:412
1541 msgid "Failed to locate the hash element!"
1542 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1543
1544 #: apt-inst/filelist.cc:459
1545 msgid "Failed to allocate diversion"
1546 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1547
1548 #: apt-inst/filelist.cc:464
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Internal error in AddDiversion"
1551 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1552
1553 #: apt-inst/filelist.cc:477
1554 #, c-format
1555 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1556 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1557
1558 # FIXME: "the"
1559 #: apt-inst/filelist.cc:506
1560 #, c-format
1561 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1562 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1563
1564 #: apt-inst/filelist.cc:549
1565 #, c-format
1566 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1567 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1568
1569 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Failed to write file %s"
1572 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1573
1574 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to close file %s"
1577 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1580 #, c-format
1581 msgid "The path %s is too long"
1582 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:124
1585 #, c-format
1586 msgid "Unpacking %s more than once"
1587 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1588
1589 #: apt-inst/extract.cc:134
1590 #, c-format
1591 msgid "The directory %s is diverted"
1592 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:144
1595 #, c-format
1596 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1597 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1600 msgid "The diversion path is too long"
1601 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1602
1603 #: apt-inst/extract.cc:240
1604 #, c-format
1605 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1606 msgstr ""
1607 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1608
1609 #: apt-inst/extract.cc:280
1610 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1611 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1612
1613 #: apt-inst/extract.cc:284
1614 msgid "The path is too long"
1615 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1616
1617 # FIXME: wtf?
1618 #: apt-inst/extract.cc:414
1619 #, c-format
1620 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1621 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1622
1623 #: apt-inst/extract.cc:431
1624 #, c-format
1625 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1626 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1627
1628 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1629 #. Only warn if there is no sources.list file.
1630 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1631 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1633 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1634 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1635 #, c-format
1636 msgid "Unable to read %s"
1637 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1638
1639 #: apt-inst/extract.cc:491
1640 #, c-format
1641 msgid "Unable to stat %s"
1642 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed to remove %s"
1647 msgstr "Methwyd dileu %s"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1650 #, c-format
1651 msgid "Unable to create %s"
1652 msgstr "Ni ellir creu %s"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed to stat %sinfo"
1657 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1660 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1661 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1662
1663 #. Build the status cache
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Reading package lists"
1669 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1674 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1675
1676 # FIXME
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Internal error getting a package name"
1681 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Reading file listing"
1686 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1692 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1693 "package!"
1694 msgstr ""
1695 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1696 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1697
1698 # FIXME
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1700 #, c-format
1701 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1702 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1703
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Internal error getting a node"
1707 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1708
1709 # FIXME: literal
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1711 #, c-format
1712 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1713 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1714
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1716 msgid "The diversion file is corrupted"
1717 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1718
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1721 #, c-format
1722 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1723 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1724
1725 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Internal error adding a diversion"
1728 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1729
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1731 #, fuzzy
1732 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1733 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1734
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1738 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1739
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1741 #, c-format
1742 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1743 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1744
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1746 #, c-format
1747 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1748 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1749
1750 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1751 #, c-format
1752 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1753 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1754
1755 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1758 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1759
1760 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1761 #, c-format
1762 msgid "Couldn't change to %s"
1763 msgstr "Methwyd newid i %s"
1764
1765 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Internal error, could not locate member"
1768 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1769
1770 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1771 msgid "Failed to locate a valid control file"
1772 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1773
1774 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Unparsable control file"
1777 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1778
1779 #: methods/cdrom.cc:200
1780 #, c-format
1781 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1782 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1783
1784 #: methods/cdrom.cc:209
1785 #, fuzzy
1786 msgid ""
1787 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1788 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1789 msgstr ""
1790 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1791 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1792
1793 #: methods/cdrom.cc:219
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Wrong CD-ROM"
1796 msgstr "CD Anghywir"
1797
1798 #: methods/cdrom.cc:245
1799 #, c-format
1800 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1801 msgstr ""
1802 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1803
1804 #: methods/cdrom.cc:250
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Disk not found."
1807 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1808
1809 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1810 msgid "File not found"
1811 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1812
1813 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1814 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1815 msgid "Failed to stat"
1816 msgstr "Methwyd stat()"
1817
1818 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1819 msgid "Failed to set modification time"
1820 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1821
1822 #: methods/file.cc:44
1823 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1824 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1825
1826 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1827 #: methods/ftp.cc:167
1828 msgid "Logging in"
1829 msgstr "Yn mewngofnodi"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:173
1832 msgid "Unable to determine the peer name"
1833 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:178
1836 msgid "Unable to determine the local name"
1837 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1842 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:215
1845 #, c-format
1846 msgid "USER failed, server said: %s"
1847 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:222
1850 #, c-format
1851 msgid "PASS failed, server said: %s"
1852 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:242
1855 msgid ""
1856 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1857 "is empty."
1858 msgstr ""
1859 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1860 "ProxyLogin yn wag.)"
1861
1862 # FIXME
1863 #: methods/ftp.cc:270
1864 #, c-format
1865 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1866 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:296
1869 #, c-format
1870 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1871 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1874 msgid "Connection timeout"
1875 msgstr "Goramser cysylltu"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:340
1878 msgid "Server closed the connection"
1879 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1882 msgid "Read error"
1883 msgstr "Gwall darllen"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1886 msgid "A response overflowed the buffer."
1887 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1888
1889 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1890 msgid "Protocol corruption"
1891 msgstr "Llygr protocol"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1894 msgid "Write error"
1895 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1898 msgid "Could not create a socket"
1899 msgstr "Methwyd creu soced"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:703
1902 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1903 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:709
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Could not connect passive socket."
1908 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1909
1910 # FIXME
1911 #: methods/ftp.cc:727
1912 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1913 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:741
1916 msgid "Could not bind a socket"
1917 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:745
1920 msgid "Could not listen on the socket"
1921 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:752
1924 msgid "Could not determine the socket's name"
1925 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:784
1928 msgid "Unable to send PORT command"
1929 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1930
1931 #: methods/ftp.cc:794
1932 #, c-format
1933 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1934 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:803
1937 #, c-format
1938 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1939 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1940
1941 #: methods/ftp.cc:823
1942 msgid "Data socket connect timed out"
1943 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1944
1945 #: methods/ftp.cc:830
1946 msgid "Unable to accept connection"
1947 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1948
1949 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1950 msgid "Problem hashing file"
1951 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1952
1953 #: methods/ftp.cc:882
1954 #, c-format
1955 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1956 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1959 msgid "Data socket timed out"
1960 msgstr "Goramserodd soced data"
1961
1962 #: methods/ftp.cc:927
1963 #, c-format
1964 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1965 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1966
1967 #. Get the files information
1968 #: methods/ftp.cc:1002
1969 msgid "Query"
1970 msgstr "Ymholiad"
1971
1972 # FIXME
1973 #: methods/ftp.cc:1114
1974 msgid "Unable to invoke "
1975 msgstr "Methwyd gweithredu "
1976
1977 #: methods/connect.cc:70
1978 #, c-format
1979 msgid "Connecting to %s (%s)"
1980 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1981
1982 #: methods/connect.cc:81
1983 #, c-format
1984 msgid "[IP: %s %s]"
1985 msgstr "[IP: %s %s]"
1986
1987 #: methods/connect.cc:90
1988 #, c-format
1989 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1990 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1991
1992 #: methods/connect.cc:96
1993 #, c-format
1994 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1995 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1996
1997 #: methods/connect.cc:104
1998 #, c-format
1999 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2000 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2001
2002 #: methods/connect.cc:119
2003 #, c-format
2004 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2005 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2006
2007 #. We say this mainly because the pause here is for the
2008 #. ssh connection that is still going
2009 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
2010 #, c-format
2011 msgid "Connecting to %s"
2012 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2013
2014 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
2015 #, c-format
2016 msgid "Could not resolve '%s'"
2017 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2018
2019 #: methods/connect.cc:190
2020 #, c-format
2021 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2022 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2023
2024 #: methods/connect.cc:193
2025 #, c-format
2026 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2027 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2028
2029 #: methods/connect.cc:240
2030 #, c-format
2031 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2032 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2033
2034 #: methods/gpgv.cc:71
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2037 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2038
2039 #: methods/gpgv.cc:107
2040 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: methods/gpgv.cc:223
2044 msgid ""
2045 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: methods/gpgv.cc:228
2049 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: methods/gpgv.cc:232
2053 #, c-format
2054 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: methods/gpgv.cc:237
2058 msgid "Unknown error executing gpgv"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2062 #, fuzzy
2063 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2064 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2065
2066 #: methods/gpgv.cc:285
2067 msgid ""
2068 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2069 "available:\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: methods/gzip.cc:64
2073 #, c-format
2074 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2075 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2076
2077 #: methods/gzip.cc:109
2078 #, c-format
2079 msgid "Read error from %s process"
2080 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2081
2082 #: methods/http.cc:384
2083 msgid "Waiting for headers"
2084 msgstr "Yn aros am benawdau"
2085
2086 #: methods/http.cc:530
2087 #, c-format
2088 msgid "Got a single header line over %u chars"
2089 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2090
2091 #: methods/http.cc:538
2092 msgid "Bad header line"
2093 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2094
2095 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2096 #, fuzzy
2097 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2098 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2099
2100 #: methods/http.cc:593
2101 #, fuzzy
2102 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2103 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2104
2105 #: methods/http.cc:608
2106 #, fuzzy
2107 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2108 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2109
2110 #: methods/http.cc:610
2111 #, fuzzy
2112 msgid "This HTTP server has broken range support"
2113 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2114
2115 #: methods/http.cc:634
2116 msgid "Unknown date format"
2117 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2118
2119 #: methods/http.cc:787
2120 msgid "Select failed"
2121 msgstr "Methwyd dewis"
2122
2123 #: methods/http.cc:792
2124 msgid "Connection timed out"
2125 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2126
2127 #: methods/http.cc:815
2128 msgid "Error writing to output file"
2129 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2130
2131 #: methods/http.cc:846
2132 msgid "Error writing to file"
2133 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2134
2135 #: methods/http.cc:874
2136 msgid "Error writing to the file"
2137 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2138
2139 #: methods/http.cc:888
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2142 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2143
2144 #: methods/http.cc:890
2145 msgid "Error reading from server"
2146 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2147
2148 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Failed to truncate file"
2151 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2152
2153 #: methods/http.cc:1146
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Bad header data"
2156 msgstr "Data pennawd gwael"
2157
2158 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2159 msgid "Connection failed"
2160 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2161
2162 #: methods/http.cc:1310
2163 msgid "Internal error"
2164 msgstr "Gwall mewnol"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2167 msgid "Can't mmap an empty file"
2168 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2171 #, c-format
2172 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2173 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2179 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2180 msgstr ""
2181
2182 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2183 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2184 #, c-format
2185 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2186 msgstr ""
2187
2188 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2189 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2190 #, c-format
2191 msgid "%lih %limin %lis"
2192 msgstr ""
2193
2194 #. min means minutes, s means seconds
2195 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2196 #, c-format
2197 msgid "%limin %lis"
2198 msgstr ""
2199
2200 #. s means seconds
2201 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2202 #, c-format
2203 msgid "%lis"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2207 #, c-format
2208 msgid "Selection %s not found"
2209 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2212 #, c-format
2213 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2214 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2217 #, c-format
2218 msgid "Opening configuration file %s"
2219 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2222 #, c-format
2223 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2224 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2225
2226 # FIXME
2227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2230 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2233 #, c-format
2234 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2235 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2238 #, c-format
2239 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2240 msgstr ""
2241 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2244 #, c-format
2245 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2246 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2249 #, c-format
2250 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2251 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2254 #, c-format
2255 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2256 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2259 #, c-format
2260 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2261 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2264 #, c-format
2265 msgid "%c%s... Error!"
2266 msgstr "%c%s... Gwall!"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2269 #, c-format
2270 msgid "%c%s... Done"
2271 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2272
2273 # FIXME
2274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2275 #, c-format
2276 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2277 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2281 #, c-format
2282 msgid "Command line option %s is not understood"
2283 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2286 #, c-format
2287 msgid "Command line option %s is not boolean"
2288 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2291 #, c-format
2292 msgid "Option %s requires an argument."
2293 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2296 #, c-format
2297 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2298 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2301 #, c-format
2302 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2303 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2306 #, c-format
2307 msgid "Option '%s' is too long"
2308 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2309
2310 # FIXME: 'Sense'?
2311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2312 #, c-format
2313 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2314 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2317 #, c-format
2318 msgid "Invalid operation %s"
2319 msgstr "Gweithred annilys %s"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2322 #, c-format
2323 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2324 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2327 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2328 #, c-format
2329 msgid "Unable to change to %s"
2330 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2333 msgid "Failed to stat the cdrom"
2334 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2337 #, c-format
2338 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2339 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2342 #, c-format
2343 msgid "Could not open lock file %s"
2344 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2347 #, c-format
2348 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2349 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2352 #, c-format
2353 msgid "Could not get lock %s"
2354 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2359 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2362 #, c-format
2363 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2364 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2369 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2372 #, c-format
2373 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2374 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2377 #, c-format
2378 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2379 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2382 #, c-format
2383 msgid "Could not open file %s"
2384 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2385
2386 # FIXME
2387 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2388 #, c-format
2389 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2390 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2391
2392 # FIXME
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2394 #, c-format
2395 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2396 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2399 msgid "Problem closing the file"
2400 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2403 msgid "Problem unlinking the file"
2404 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2407 msgid "Problem syncing the file"
2408 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2411 msgid "Empty package cache"
2412 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2415 msgid "The package cache file is corrupted"
2416 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2419 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2420 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2421
2422 # FIXME: capitalisation?
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2426 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2429 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2430 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2431
2432 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2433 msgid "Depends"
2434 msgstr "Dibynnu"
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2437 msgid "PreDepends"
2438 msgstr "CynDdibynnu"
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2441 msgid "Suggests"
2442 msgstr "Awgrymu"
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2445 msgid "Recommends"
2446 msgstr "Argymell"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2449 msgid "Conflicts"
2450 msgstr "Gwrthdaro"
2451
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2453 msgid "Replaces"
2454 msgstr "Amnewid"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2457 msgid "Obsoletes"
2458 msgstr "Darfodi"
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2461 msgid "Breaks"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2465 msgid "Enhances"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2469 msgid "important"
2470 msgstr "pwysig"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2473 msgid "required"
2474 msgstr "angenrheidiol"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2477 msgid "standard"
2478 msgstr "safonnol"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2481 msgid "optional"
2482 msgstr "opsiynnol"
2483
2484 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2485 msgid "extra"
2486 msgstr "ychwanegol"
2487
2488 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Building dependency tree"
2491 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2492
2493 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Candidate versions"
2496 msgstr "Fersiynau Posib"
2497
2498 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Dependency generation"
2501 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2502
2503 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Reading state information"
2506 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2507
2508 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Failed to open StateFile %s"
2511 msgstr "Methwyd agor %s"
2512
2513 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2516 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2517
2518 # FIXME: number?
2519 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2520 #, c-format
2521 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2522 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2523
2524 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2525 #, c-format
2526 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2527 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2528
2529 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2530 #, c-format
2531 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2532 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2533
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2535 #, c-format
2536 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2537 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2538
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2540 #, c-format
2541 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2542 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2543
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2547 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2548
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2550 #, c-format
2551 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2552 msgstr ""
2553 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2554
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2556 #, c-format
2557 msgid "Opening %s"
2558 msgstr "Yn agor %s"
2559
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2561 #, c-format
2562 msgid "Line %u too long in source list %s."
2563 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2564
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2566 #, c-format
2567 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2568 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2569
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2573 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2574
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2578 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2579
2580 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2581 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2585 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2586 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2587 msgstr ""
2588 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2589 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2590 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2591
2592 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2593 #, c-format
2594 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2595 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2596
2597 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2601 msgstr ""
2602 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2603 "ei gyfer."
2604
2605 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2606 msgid ""
2607 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2608 "held packages."
2609 msgstr ""
2610 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2611 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2612
2613 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2614 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2615 msgstr ""
2616 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2617
2618 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2619 msgid ""
2620 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2621 "used instead."
2622 msgstr ""
2623 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2624 "rai eu defnyddio yn lle."
2625
2626 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2627 #, c-format
2628 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2629 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2630
2631 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2632 #, c-format
2633 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2634 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2635
2636 #. only show the ETA if it makes sense
2637 #. two days
2638 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2639 #, c-format
2640 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "Retrieving file %li of %li"
2646 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2649 #, c-format
2650 msgid "The method driver %s could not be found."
2651 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2654 #, c-format
2655 msgid "Method %s did not start correctly"
2656 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2657
2658 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2661 msgstr ""
2662 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2663 " '%s'\n"
2664 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2665
2666 #: apt-pkg/init.cc:132
2667 #, c-format
2668 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2669 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2670
2671 #: apt-pkg/init.cc:148
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2674 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2675
2676 #: apt-pkg/clean.cc:56
2677 #, c-format
2678 msgid "Unable to stat %s."
2679 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2680
2681 # FIXME: ...file
2682 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2683 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2684 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2685
2686 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2687 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2688 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2689
2690 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2691 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2692 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2693
2694 # FIXME: literal
2695 #: apt-pkg/policy.cc:347
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2698 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2699
2700 # FIXME: tense
2701 #: apt-pkg/policy.cc:369
2702 #, c-format
2703 msgid "Did not understand pin type %s"
2704 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2705
2706 #: apt-pkg/policy.cc:377
2707 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2708 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2711 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2712 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2717 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2722 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2727 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2732 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2737 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2738
2739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2742 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2747 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2748
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2752 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2753
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2757 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2758
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2760 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2761 msgstr ""
2762 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2763
2764 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2765 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2766 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2767
2768 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2771 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2772
2773 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2774 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2775 msgstr ""
2776 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2777
2778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2781 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2782
2783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2786 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2787
2788 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2789 #, c-format
2790 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2791 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2792
2793 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2794 #, c-format
2795 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2796 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2797
2798 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2799 msgid "Collecting File Provides"
2800 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2801
2802 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2803 msgid "IO Error saving source cache"
2804 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2805
2806 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2807 #, c-format
2808 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2809 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2810
2811 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2812 msgid "MD5Sum mismatch"
2813 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2814
2815 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Hash Sum mismatch"
2818 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2819
2820 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2821 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2822 msgstr ""
2823
2824 # FIXME: case
2825 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2829 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2830 msgstr ""
2831 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2832 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2833
2834 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2838 "manually fix this package."
2839 msgstr ""
2840 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2841 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2842
2843 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2847 msgstr ""
2848 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2849
2850 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2851 msgid "Size mismatch"
2852 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2853
2854 # FIXME: number?
2855 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Unable to parse Release file %s"
2858 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2859
2860 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "No sections in Release file %s"
2863 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2864
2865 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2866 #, c-format
2867 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2871 #, c-format
2872 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2873 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2879 "Mounting CD-ROM\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2883 msgid "Identifying.. "
2884 msgstr ""
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2887 #, c-format
2888 msgid "Stored label: %s\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2894 msgstr "CD Anghywir"
2895
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2897 #, c-format
2898 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2902 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Waiting for disc...\n"
2908 msgstr "Yn aros am benawdau"
2909
2910 #. Mount the new CDROM
2911 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2912 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2916 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2923 "zu signatures\n"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2927 msgid ""
2928 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2929 "wrong architecture?"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2933 #, c-format
2934 msgid "Found label '%s'\n"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2938 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "This disc is called: \n"
2945 "'%s'\n"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Copying package lists..."
2951 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2952
2953 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Writing new source list\n"
2956 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2957
2958 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2959 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2963 #, c-format
2964 msgid "Wrote %i records.\n"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2968 #, c-format
2969 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2973 #, c-format
2974 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2978 #, c-format
2979 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Installing %s"
2985 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2986
2987 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Configuring %s"
2990 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2991
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Removing %s"
2995 msgstr "Yn agor %s"
2996
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2998 #, c-format
2999 msgid "Running post-installation trigger %s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Directory '%s' missing"
3005 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3006
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Preparing %s"
3010 msgstr "Yn agor %s"
3011
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Unpacking %s"
3015 msgstr "Yn agor %s"
3016
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Preparing to configure %s"
3020 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3021
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Installed %s"
3025 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3026
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
3028 #, c-format
3029 msgid "Preparing for removal of %s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Removed %s"
3035 msgstr "Argymell"
3036
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Preparing to completely remove %s"
3040 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3041
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Completely removed %s"
3045 msgstr "Methwyd dileu %s"
3046
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3048 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3052 msgid "Running dpkg"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3059 "it?"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3065 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3066
3067 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3068 msgid ""
3069 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3070 "the problem. "
3071 msgstr ""
3072
3073 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3074 msgid "Not locked"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: methods/rred.cc:219
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Could not patch file"
3080 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3081
3082 #: methods/rsh.cc:330
3083 msgid "Connection closed prematurely"
3084 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3085
3086 #~ msgid "%4i %s\n"
3087 #~ msgstr "%4i %s\n"
3088
3089 #, fuzzy
3090 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3091 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3092
3093 # FIXME: commas, wrapping
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3096 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3097 #~ "that package should be filed."
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3100 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3101
3102 #, fuzzy
3103 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3104 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3105
3106 #, fuzzy
3107 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3108 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3109
3110 #, fuzzy
3111 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3112 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3113
3114 #, fuzzy
3115 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3116 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3117
3118 #, fuzzy
3119 #~ msgid "openpty failed\n"
3120 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3121
3122 #~ msgid "File date has changed %s"
3123 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3124
3125 #, fuzzy
3126 #~ msgid "Reading file list"
3127 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3128
3129 #, fuzzy
3130 #~ msgid "Could not execute "
3131 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3132
3133 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3134 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3135
3136 #~ msgid "Write Error"
3137 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3138
3139 #~ msgid "File Not Found"
3140 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"