Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "Language: ar\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " الحزم العادية:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " مفقودة:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "مجموع المعتمدات:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr ""
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr ""
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr ""
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr ""
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
112 #, fuzzy
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "ملفات الحزم:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr ""
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(غير موجود)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " مُثبّت:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " مرشّح: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(لاشيء)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr ""
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " جدول النسخ:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208
209 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
210 #, fuzzy
211 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
212 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
213
214 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
215 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
216 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
217
218 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
221 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
222
223 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
224 msgid ""
225 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
226 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
227 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
228 "mount point."
229 msgstr ""
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
232 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
233 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
234
235 #: cmdline/apt-config.cc:48
236 msgid "Arguments not in pairs"
237 msgstr ""
238
239 #: cmdline/apt-config.cc:89
240 msgid ""
241 "Usage: apt-config [options] command\n"
242 "\n"
243 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
244 "\n"
245 "Commands:\n"
246 " shell - Shell mode\n"
247 " dump - Show the configuration\n"
248 "\n"
249 "Options:\n"
250 " -h This help text.\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253 msgstr ""
254
255 #: cmdline/apt-get.cc:245
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
258 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
259
260 #: cmdline/apt-get.cc:327
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
263 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
264
265 #: cmdline/apt-get.cc:330
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
268 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
269
270 #: cmdline/apt-get.cc:367
271 #, c-format
272 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
273 msgstr ""
274
275 #: cmdline/apt-get.cc:423
276 #, c-format
277 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
278 msgstr ""
279
280 #: cmdline/apt-get.cc:454
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't find package %s"
283 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
284
285 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "%s set to manually installed.\n"
288 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
289
290 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "%s set to automatically installed.\n"
293 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
296 msgid ""
297 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
298 "instead."
299 msgstr ""
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
302 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
303 msgstr ""
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
306 msgid "Unable to lock the download directory"
307 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:726
310 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
311 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
314 #, c-format
315 msgid "Unable to find a source package for %s"
316 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:782
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
322 "%s\n"
323 msgstr ""
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:787
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Please use:\n"
329 "bzr branch %s\n"
330 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
331 msgstr ""
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:839
334 #, c-format
335 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
336 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
339 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
340 #, c-format
341 msgid "Couldn't determine free space in %s"
342 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:874
345 #, c-format
346 msgid "You don't have enough free space in %s"
347 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
348
349 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
350 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
351 #: cmdline/apt-get.cc:883
352 #, c-format
353 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
354 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
355
356 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
357 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
358 #: cmdline/apt-get.cc:888
359 #, c-format
360 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
361 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:894
364 #, c-format
365 msgid "Fetch source %s\n"
366 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:912
369 msgid "Failed to fetch some archives."
370 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
373 msgid "Download complete and in download only mode"
374 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:942
377 #, c-format
378 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
379 msgstr ""
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:954
382 #, c-format
383 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
384 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:955
387 #, c-format
388 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
389 msgstr ""
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:983
392 #, c-format
393 msgid "Build command '%s' failed.\n"
394 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:1002
397 msgid "Child process failed"
398 msgstr ""
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:1021
401 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
402 msgstr ""
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:1046
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
408 "Architectures for setup"
409 msgstr ""
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
412 #, c-format
413 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
414 msgstr ""
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:1093
417 #, c-format
418 msgid "%s has no build depends.\n"
419 msgstr ""
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:1263
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
425 "packages"
426 msgstr ""
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:1281
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
432 "found"
433 msgstr ""
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:1304
436 #, c-format
437 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
438 msgstr ""
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:1343
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
444 "package %s can't satisfy version requirements"
445 msgstr ""
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1349
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
451 "version"
452 msgstr ""
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1372
455 #, c-format
456 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
457 msgstr ""
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1387
460 #, c-format
461 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
462 msgstr ""
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1392
465 msgid "Failed to process build dependencies"
466 msgstr ""
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Changelog for %s (%s)"
471 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1583
474 msgid "Supported modules:"
475 msgstr "الوحدات المدعومة:"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1624
478 msgid ""
479 "Usage: apt-get [options] command\n"
480 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
481 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
482 "\n"
483 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
484 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
485 "and install.\n"
486 "\n"
487 "Commands:\n"
488 " update - Retrieve new lists of packages\n"
489 " upgrade - Perform an upgrade\n"
490 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
491 " remove - Remove packages\n"
492 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
493 " purge - Remove packages and config files\n"
494 " source - Download source archives\n"
495 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
496 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
497 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
498 " clean - Erase downloaded archive files\n"
499 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
500 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
501 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
502 " download - Download the binary package into the current directory\n"
503 "\n"
504 "Options:\n"
505 " -h This help text.\n"
506 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
507 " -qq No output except for errors\n"
508 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
509 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
510 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
511 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
512 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
513 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
514 " -b Build the source package after fetching it\n"
515 " -V Show verbose version numbers\n"
516 " -c=? Read this configuration file\n"
517 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
518 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
519 "pages for more information and options.\n"
520 " This APT has Super Cow Powers.\n"
521 msgstr ""
522
523 #: cmdline/apt-helper.cc:35
524 #, fuzzy
525 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
526 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
527
528 #: cmdline/apt-helper.cc:52
529 msgid "Download Failed"
530 msgstr ""
531
532 #: cmdline/apt-helper.cc:65
533 msgid ""
534 "Usage: apt-helper [options] command\n"
535 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
536 "\n"
537 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
538 "\n"
539 "Commands:\n"
540 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
541 "\n"
542 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
543 msgstr ""
544
545 #: cmdline/apt-mark.cc:68
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
548 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
549
550 #: cmdline/apt-mark.cc:74
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
553 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
554
555 #: cmdline/apt-mark.cc:76
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
558 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
559
560 #: cmdline/apt-mark.cc:241
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "%s was already set on hold.\n"
563 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
564
565 #: cmdline/apt-mark.cc:243
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "%s was already not hold.\n"
568 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
569
570 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
572 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
573 #, c-format
574 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
575 msgstr ""
576
577 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "%s set on hold.\n"
580 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
581
582 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Canceled hold on %s.\n"
585 msgstr "فشل فتح %s"
586
587 #: cmdline/apt-mark.cc:345
588 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
589 msgstr ""
590
591 #: cmdline/apt-mark.cc:392
592 msgid ""
593 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
594 "\n"
595 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
596 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
597 "\n"
598 "Commands:\n"
599 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
600 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
601 " hold - Mark a package as held back\n"
602 " unhold - Unset a package set as held back\n"
603 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
604 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
605 " showhold - Print the list of package on hold\n"
606 "\n"
607 "Options:\n"
608 " -h This help text.\n"
609 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
610 " -qq No output except for errors\n"
611 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
612 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
613 " -c=? Read this configuration file\n"
614 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
615 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
616 msgstr ""
617
618 #: cmdline/apt.cc:47
619 msgid ""
620 "Usage: apt [options] command\n"
621 "\n"
622 "CLI for apt.\n"
623 "Basic commands: \n"
624 " list - list packages based on package names\n"
625 " search - search in package descriptions\n"
626 " show - show package details\n"
627 "\n"
628 " update - update list of available packages\n"
629 "\n"
630 " install - install packages\n"
631 " remove - remove packages\n"
632 "\n"
633 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
634 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
635 "packages\n"
636 "\n"
637 " edit-sources - edit the source information file\n"
638 msgstr ""
639
640 #: methods/cdrom.cc:203
641 #, c-format
642 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
643 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
644
645 #: methods/cdrom.cc:212
646 msgid ""
647 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
648 "cannot be used to add new CD-ROMs"
649 msgstr ""
650 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
651 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
652
653 #: methods/cdrom.cc:222
654 msgid "Wrong CD-ROM"
655 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
656
657 #: methods/cdrom.cc:249
658 #, c-format
659 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
660 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
661
662 #: methods/cdrom.cc:254
663 msgid "Disk not found."
664 msgstr "لم يُعثر على القرص."
665
666 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
667 msgid "File not found"
668 msgstr "لم يُعثر على الملف"
669
670 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
671 #: methods/rred.cc:608
672 msgid "Failed to stat"
673 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
674
675 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
676 msgid "Failed to set modification time"
677 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
678
679 #: methods/file.cc:48
680 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
681 msgstr ""
682
683 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
684 #: methods/ftp.cc:177
685 msgid "Logging in"
686 msgstr "تسجيل الدخول"
687
688 #: methods/ftp.cc:183
689 msgid "Unable to determine the peer name"
690 msgstr ""
691
692 #: methods/ftp.cc:188
693 msgid "Unable to determine the local name"
694 msgstr ""
695
696 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
697 #, c-format
698 msgid "The server refused the connection and said: %s"
699 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
700
701 #: methods/ftp.cc:225
702 #, c-format
703 msgid "USER failed, server said: %s"
704 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
705
706 #: methods/ftp.cc:232
707 #, c-format
708 msgid "PASS failed, server said: %s"
709 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
710
711 #: methods/ftp.cc:252
712 msgid ""
713 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
714 "is empty."
715 msgstr ""
716 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
717 "فارغ."
718
719 #: methods/ftp.cc:280
720 #, c-format
721 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
722 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
723
724 #: methods/ftp.cc:306
725 #, c-format
726 msgid "TYPE failed, server said: %s"
727 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
728
729 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
730 msgid "Connection timeout"
731 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
732
733 #: methods/ftp.cc:350
734 msgid "Server closed the connection"
735 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
736
737 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
738 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
740 msgid "Read error"
741 msgstr "خطأ في القراءة"
742
743 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
744 msgid "A response overflowed the buffer."
745 msgstr ""
746
747 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
748 msgid "Protocol corruption"
749 msgstr ""
750
751 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
752 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
755 msgid "Write error"
756 msgstr "خطأ في الكتابة"
757
758 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
759 msgid "Could not create a socket"
760 msgstr ""
761
762 #: methods/ftp.cc:712
763 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
764 msgstr ""
765
766 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
767 msgid "Failed"
768 msgstr "فشل"
769
770 #: methods/ftp.cc:718
771 msgid "Could not connect passive socket."
772 msgstr ""
773
774 #: methods/ftp.cc:735
775 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
776 msgstr ""
777
778 #: methods/ftp.cc:749
779 msgid "Could not bind a socket"
780 msgstr ""
781
782 #: methods/ftp.cc:753
783 msgid "Could not listen on the socket"
784 msgstr ""
785
786 #: methods/ftp.cc:760
787 msgid "Could not determine the socket's name"
788 msgstr ""
789
790 #: methods/ftp.cc:792
791 msgid "Unable to send PORT command"
792 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
793
794 #: methods/ftp.cc:802
795 #, c-format
796 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
797 msgstr ""
798
799 #: methods/ftp.cc:811
800 #, c-format
801 msgid "EPRT failed, server said: %s"
802 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:831
805 msgid "Data socket connect timed out"
806 msgstr ""
807
808 #: methods/ftp.cc:838
809 msgid "Unable to accept connection"
810 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
811
812 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
813 msgid "Problem hashing file"
814 msgstr ""
815
816 #: methods/ftp.cc:890
817 #, c-format
818 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
819 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
820
821 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
822 msgid "Data socket timed out"
823 msgstr ""
824
825 #: methods/ftp.cc:935
826 #, c-format
827 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
828 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
829
830 #. Get the files information
831 #: methods/ftp.cc:1014
832 msgid "Query"
833 msgstr "استعلام"
834
835 #: methods/ftp.cc:1128
836 msgid "Unable to invoke "
837 msgstr ""
838
839 #: methods/connect.cc:76
840 #, c-format
841 msgid "Connecting to %s (%s)"
842 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
843
844 #: methods/connect.cc:87
845 #, c-format
846 msgid "[IP: %s %s]"
847 msgstr "[IP: %s %s]"
848
849 #: methods/connect.cc:94
850 #, c-format
851 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
852 msgstr ""
853
854 #: methods/connect.cc:100
855 #, c-format
856 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
857 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
858
859 #: methods/connect.cc:108
860 #, c-format
861 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
862 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
863
864 #: methods/connect.cc:126
865 #, c-format
866 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
867 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
868
869 #. We say this mainly because the pause here is for the
870 #. ssh connection that is still going
871 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
872 #, c-format
873 msgid "Connecting to %s"
874 msgstr "الاتصال بـ%s"
875
876 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
877 #, c-format
878 msgid "Could not resolve '%s'"
879 msgstr ""
880
881 #: methods/connect.cc:205
882 #, c-format
883 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
884 msgstr ""
885
886 #: methods/connect.cc:209
887 #, c-format
888 msgid "System error resolving '%s:%s'"
889 msgstr ""
890
891 #: methods/connect.cc:211
892 #, c-format
893 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
894 msgstr ""
895
896 #: methods/connect.cc:258
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
899 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
900
901 #: methods/gpgv.cc:168
902 msgid ""
903 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
904 msgstr ""
905
906 #: methods/gpgv.cc:172
907 msgid "At least one invalid signature was encountered."
908 msgstr ""
909
910 #: methods/gpgv.cc:174
911 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
912 msgstr ""
913
914 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
915 #: methods/gpgv.cc:180
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
919 "authentication?)"
920 msgstr ""
921
922 #: methods/gpgv.cc:184
923 msgid "Unknown error executing gpgv"
924 msgstr ""
925
926 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
927 msgid "The following signatures were invalid:\n"
928 msgstr ""
929
930 #: methods/gpgv.cc:231
931 msgid ""
932 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
933 "available:\n"
934 msgstr ""
935
936 #: methods/gzip.cc:69
937 msgid "Empty files can't be valid archives"
938 msgstr ""
939
940 #: methods/http.cc:508
941 msgid "Error writing to the file"
942 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
943
944 #: methods/http.cc:522
945 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
946 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
947
948 #: methods/http.cc:524
949 msgid "Error reading from server"
950 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
951
952 #: methods/http.cc:560
953 msgid "Error writing to file"
954 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
955
956 #: methods/http.cc:620
957 msgid "Select failed"
958 msgstr "فشل التحديد"
959
960 #: methods/http.cc:625
961 msgid "Connection timed out"
962 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
963
964 #: methods/http.cc:648
965 msgid "Error writing to output file"
966 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
967
968 #: methods/server.cc:51
969 msgid "Waiting for headers"
970 msgstr "بانتظار الترويسات"
971
972 #: methods/server.cc:109
973 msgid "Bad header line"
974 msgstr "سطر ترويسة سيء"
975
976 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
977 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
978 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
979
980 #: methods/server.cc:171
981 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
982 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
983
984 #: methods/server.cc:194
985 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
986 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
987
988 #: methods/server.cc:196
989 msgid "This HTTP server has broken range support"
990 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
991
992 #: methods/server.cc:220
993 msgid "Unknown date format"
994 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
995
996 #: methods/server.cc:489
997 msgid "Bad header data"
998 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
999
1000 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1001 msgid "Connection failed"
1002 msgstr "فشل الاتصال"
1003
1004 #: methods/server.cc:654
1005 msgid "Internal error"
1006 msgstr "خطأ داخلي"
1007
1008 #: apt-private/private-list.cc:132
1009 msgid "Listing"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: apt-private/private-install.cc:81
1013 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1014 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
1015
1016 #: apt-private/private-install.cc:90
1017 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1018 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
1019
1020 #: apt-private/private-install.cc:109
1021 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1022 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
1023
1024 #: apt-private/private-install.cc:147
1025 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1026 msgstr "يا للغرابة... لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
1027
1028 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1029 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1030 #: apt-private/private-install.cc:154
1031 #, c-format
1032 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1033 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
1034
1035 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1036 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1037 #: apt-private/private-install.cc:159
1038 #, c-format
1039 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1040 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
1041
1042 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1043 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1044 #: apt-private/private-install.cc:166
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1047 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
1048
1049 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1050 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1051 #: apt-private/private-install.cc:171
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1054 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
1055
1056 #: apt-private/private-install.cc:199
1057 #, c-format
1058 msgid "You don't have enough free space in %s."
1059 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
1060
1061 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1062 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1063 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
1064
1065 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1066 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1067 msgstr ""
1068
1069 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1070 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1071 #: apt-private/private-install.cc:219
1072 msgid "Yes, do as I say!"
1073 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
1074
1075 #: apt-private/private-install.cc:221
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1079 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1080 " ?] "
1081 msgstr ""
1082 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
1083 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
1084 " ؟] "
1085
1086 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1087 msgid "Abort."
1088 msgstr "إجهاض."
1089
1090 #: apt-private/private-install.cc:242
1091 msgid "Do you want to continue?"
1092 msgstr "هل تريد الاستمرار؟"
1093
1094 #: apt-private/private-install.cc:312
1095 msgid "Some files failed to download"
1096 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
1097
1098 #: apt-private/private-install.cc:319
1099 msgid ""
1100 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1101 "missing?"
1102 msgstr ""
1103 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
1104 "fix-missing؟"
1105
1106 #: apt-private/private-install.cc:323
1107 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1108 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
1109
1110 #: apt-private/private-install.cc:328
1111 msgid "Unable to correct missing packages."
1112 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
1113
1114 #: apt-private/private-install.cc:329
1115 msgid "Aborting install."
1116 msgstr "إجهاض التثبيت."
1117
1118 #: apt-private/private-install.cc:365
1119 msgid ""
1120 "The following package disappeared from your system as\n"
1121 "all files have been overwritten by other packages:"
1122 msgid_plural ""
1123 "The following packages disappeared from your system as\n"
1124 "all files have been overwritten by other packages:"
1125 msgstr[0] ""
1126 msgstr[1] ""
1127
1128 #: apt-private/private-install.cc:369
1129 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: apt-private/private-install.cc:390
1133 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: apt-private/private-install.cc:498
1137 msgid ""
1138 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1139 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1140 msgstr ""
1141
1142 #.
1143 #. if (Packages == 1)
1144 #. {
1145 #. c1out << std::endl;
1146 #. c1out <<
1147 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1148 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1149 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1150 #. }
1151 #.
1152 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1153 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1154 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
1155
1156 #: apt-private/private-install.cc:505
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1159 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
1160
1161 #: apt-private/private-install.cc:512
1162 #, fuzzy
1163 msgid ""
1164 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1165 msgid_plural ""
1166 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1167 "required:"
1168 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
1169 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
1170
1171 #: apt-private/private-install.cc:516
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1174 msgid_plural ""
1175 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1176 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
1177 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
1178
1179 #: apt-private/private-install.cc:518
1180 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1181 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1182 msgstr[0] ""
1183 msgstr[1] ""
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:612
1186 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1187 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:614
1190 msgid ""
1191 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1192 "solution)."
1193 msgstr ""
1194 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:627
1197 msgid ""
1198 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1199 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1200 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1201 "or been moved out of Incoming."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:648
1205 msgid "Broken packages"
1206 msgstr "حزم معطوبة"
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:701
1209 msgid "The following extra packages will be installed:"
1210 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:791
1213 msgid "Suggested packages:"
1214 msgstr "الحزم المقترحة:"
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:792
1217 msgid "Recommended packages:"
1218 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1219
1220 #: apt-private/private-download.cc:31
1221 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1222 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
1223
1224 #: apt-private/private-download.cc:35
1225 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1226 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
1227
1228 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1229 msgid "Some packages could not be authenticated"
1230 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
1231
1232 #: apt-private/private-download.cc:45
1233 msgid "Install these packages without verification?"
1234 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها؟"
1235
1236 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1239 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1242 #: apt-private/private-show.cc:89
1243 msgid "unknown"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:207
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1249 msgstr " [مُثبّتة]"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:211
1252 #, fuzzy
1253 msgid "[installed,local]"
1254 msgstr " [مُثبّتة]"
1255
1256 #: apt-private/private-output.cc:214
1257 msgid "[installed,auto-removable]"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: apt-private/private-output.cc:216
1261 #, fuzzy
1262 msgid "[installed,automatic]"
1263 msgstr " [مُثبّتة]"
1264
1265 #: apt-private/private-output.cc:218
1266 #, fuzzy
1267 msgid "[installed]"
1268 msgstr " [مُثبّتة]"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:222
1271 #, c-format
1272 msgid "[upgradable from: %s]"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: apt-private/private-output.cc:226
1276 msgid "[residual-config]"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: apt-private/private-output.cc:326
1280 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: apt-private/private-output.cc:416
1284 #, c-format
1285 msgid "but %s is installed"
1286 msgstr "إلا أن %s مثبت"
1287
1288 #: apt-private/private-output.cc:418
1289 #, c-format
1290 msgid "but %s is to be installed"
1291 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1292
1293 #: apt-private/private-output.cc:425
1294 msgid "but it is not installable"
1295 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
1296
1297 #: apt-private/private-output.cc:427
1298 msgid "but it is a virtual package"
1299 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
1300
1301 #: apt-private/private-output.cc:430
1302 msgid "but it is not installed"
1303 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
1304
1305 #: apt-private/private-output.cc:430
1306 msgid "but it is not going to be installed"
1307 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
1308
1309 #: apt-private/private-output.cc:435
1310 msgid " or"
1311 msgstr " أو"
1312
1313 #: apt-private/private-output.cc:464
1314 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1315 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
1316
1317 #: apt-private/private-output.cc:490
1318 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1319 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
1320
1321 #: apt-private/private-output.cc:512
1322 msgid "The following packages have been kept back:"
1323 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
1324
1325 #: apt-private/private-output.cc:533
1326 msgid "The following packages will be upgraded:"
1327 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
1328
1329 #: apt-private/private-output.cc:554
1330 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1331 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
1332
1333 #: apt-private/private-output.cc:574
1334 msgid "The following held packages will be changed:"
1335 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
1336
1337 #: apt-private/private-output.cc:629
1338 #, c-format
1339 msgid "%s (due to %s) "
1340 msgstr "%s (بسبب %s) "
1341
1342 #: apt-private/private-output.cc:637
1343 msgid ""
1344 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1345 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1346 msgstr ""
1347 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
1348 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
1349
1350 #: apt-private/private-output.cc:668
1351 #, c-format
1352 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1353 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:672
1356 #, c-format
1357 msgid "%lu reinstalled, "
1358 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:674
1361 #, c-format
1362 msgid "%lu downgraded, "
1363 msgstr "%lu مثبطة، "
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:676
1366 #, c-format
1367 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1368 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:680
1371 #, c-format
1372 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1373 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
1374
1375 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1376 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1377 #. The user has to answer with an input matching the
1378 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1379 #: apt-private/private-output.cc:702
1380 msgid "[Y/n]"
1381 msgstr "[Y/n]"
1382
1383 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1384 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1385 #. The user has to answer with an input matching the
1386 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1387 #: apt-private/private-output.cc:708
1388 msgid "[y/N]"
1389 msgstr "[y/N]"
1390
1391 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1392 #: apt-private/private-output.cc:719
1393 msgid "Y"
1394 msgstr "Y"
1395
1396 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1397 #: apt-private/private-output.cc:725
1398 msgid "N"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1402 #, c-format
1403 msgid "Regex compilation error - %s"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1407 msgid "Correcting dependencies..."
1408 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
1409
1410 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1411 msgid " failed."
1412 msgstr " فشل."
1413
1414 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1415 msgid "Unable to correct dependencies"
1416 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
1417
1418 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1419 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1420 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
1421
1422 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1423 msgid " Done"
1424 msgstr " تم"
1425
1426 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1427 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1428 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
1429
1430 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1431 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1432 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
1433
1434 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1435 msgid "Sorting"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: apt-private/private-update.cc:31
1439 msgid "The update command takes no arguments"
1440 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
1441
1442 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1443 msgid "Calculating upgrade... "
1444 msgstr "حساب الترقية..."
1445
1446 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1449 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
1450
1451 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1452 msgid "Done"
1453 msgstr "تمّ"
1454
1455 #: apt-private/private-search.cc:51
1456 msgid "Full Text Search"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: apt-private/private-show.cc:156
1460 #, c-format
1461 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1462 msgid_plural ""
1463 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1464 msgstr[0] ""
1465 msgstr[1] ""
1466
1467 #: apt-private/private-show.cc:163
1468 msgid "not a real package (virtual)"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: apt-private/private-main.cc:23
1472 msgid ""
1473 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1474 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1475 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1476 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: apt-private/private-sources.cc:58
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1482 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
1483
1484 #: apt-private/private-sources.cc:70
1485 #, c-format
1486 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1490 msgid "Hit "
1491 msgstr ""
1492
1493 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1494 msgid "Get:"
1495 msgstr "جلب:"
1496
1497 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1498 msgid "Ign "
1499 msgstr "تجاهل"
1500
1501 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1502 msgid "Err "
1503 msgstr "خطأ"
1504
1505 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1506 #, c-format
1507 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1508 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1509
1510 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1511 #, c-format
1512 msgid " [Working]"
1513 msgstr " [يعمل]"
1514
1515 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1519 " '%s'\n"
1520 "in the drive '%s' and press enter\n"
1521 msgstr ""
1522 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1523 " '%s'\n"
1524 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1525
1526 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1527 #. Only warn if there is no sources.list file.
1528 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1529 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1531 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1532 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1533 #, c-format
1534 msgid "Unable to read %s"
1535 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1536
1537 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1538 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1539 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1540 #: apt-pkg/clean.cc:127
1541 #, c-format
1542 msgid "Unable to change to %s"
1543 msgstr ""
1544
1545 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1546 #. and provide a config option to define that default
1547 #: methods/mirror.cc:280
1548 #, c-format
1549 msgid "No mirror file '%s' found "
1550 msgstr ""
1551
1552 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1553 #. and provide a config option to define that default
1554 #: methods/mirror.cc:287
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1557 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1558
1559 #: methods/mirror.cc:315
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1562 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1563
1564 #: methods/mirror.cc:445
1565 #, c-format
1566 msgid "[Mirror: %s]"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1570 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: methods/rsh.cc:343
1574 msgid "Connection closed prematurely"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dselect/install:33
1578 msgid "Bad default setting!"
1579 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1580
1581 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1582 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1583 msgid "Press enter to continue."
1584 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1585
1586 #: dselect/install:92
1587 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: dselect/install:102
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1593 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1594
1595 #: dselect/install:103
1596 #, fuzzy
1597 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1598 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1599
1600 #: dselect/install:104
1601 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1602 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1603
1604 #: dselect/install:105
1605 msgid ""
1606 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1607 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1608
1609 #: dselect/update:30
1610 msgid "Merging available information"
1611 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1612
1613 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1614 msgid ""
1615 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1616 "\n"
1617 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1618 "from debian packages\n"
1619 "\n"
1620 "Options:\n"
1621 " -h This help text\n"
1622 " -t Set the temp dir\n"
1623 " -c=? Read this configuration file\n"
1624 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1628 #, c-format
1629 msgid "Unable to write to %s"
1630 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
1631
1632 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1633 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1634 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
1635
1636 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1637 msgid "Package extension list is too long"
1638 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
1639
1640 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1641 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1642 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1643 #, c-format
1644 msgid "Error processing directory %s"
1645 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
1646
1647 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1648 msgid "Source extension list is too long"
1649 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
1650
1651 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1652 msgid "Error writing header to contents file"
1653 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
1654
1655 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1656 #, c-format
1657 msgid "Error processing contents %s"
1658 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
1659
1660 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1661 msgid ""
1662 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1663 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1664 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1665 " contents path\n"
1666 " release path\n"
1667 " generate config [groups]\n"
1668 " clean config\n"
1669 "\n"
1670 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1671 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1672 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1673 "\n"
1674 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1675 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1676 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1677 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1678 "\n"
1679 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1680 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1681 "\n"
1682 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1683 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1684 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1685 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1686 "Debian archive:\n"
1687 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1688 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1689 "\n"
1690 "Options:\n"
1691 " -h This help text\n"
1692 " --md5 Control MD5 generation\n"
1693 " -s=? Source override file\n"
1694 " -q Quiet\n"
1695 " -d=? Select the optional caching database\n"
1696 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1697 " --contents Control contents file generation\n"
1698 " -c=? Read this configuration file\n"
1699 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1703 msgid "No selections matched"
1704 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
1705
1706 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1707 #, c-format
1708 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1709 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
1710
1711 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1712 #, c-format
1713 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1714 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
1715
1716 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1717 #, c-format
1718 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1719 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
1720
1721 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1722 msgid ""
1723 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1724 "remove and re-create the database."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1728 #, c-format
1729 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1730 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
1731
1732 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1733 #: apt-inst/extract.cc:216
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to stat %s"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1739 msgid "Archive has no control record"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1743 msgid "Unable to get a cursor"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ftparchive/writer.cc:91
1747 #, c-format
1748 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1749 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
1750
1751 #: ftparchive/writer.cc:96
1752 #, c-format
1753 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ftparchive/writer.cc:152
1757 msgid "E: "
1758 msgstr "E: "
1759
1760 #: ftparchive/writer.cc:154
1761 msgid "W: "
1762 msgstr "W: "
1763
1764 #: ftparchive/writer.cc:161
1765 msgid "E: Errors apply to file "
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1769 #, c-format
1770 msgid "Failed to resolve %s"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ftparchive/writer.cc:192
1774 msgid "Tree walking failed"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ftparchive/writer.cc:219
1778 #, c-format
1779 msgid "Failed to open %s"
1780 msgstr "فشل فتح %s"
1781
1782 #: ftparchive/writer.cc:278
1783 #, c-format
1784 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1785 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1786
1787 #: ftparchive/writer.cc:286
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to readlink %s"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ftparchive/writer.cc:290
1793 #, c-format
1794 msgid "Failed to unlink %s"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ftparchive/writer.cc:298
1798 #, c-format
1799 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1800 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
1801
1802 #: ftparchive/writer.cc:308
1803 #, c-format
1804 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ftparchive/writer.cc:413
1808 msgid "Archive had no package field"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1812 #, c-format
1813 msgid " %s has no override entry\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1817 #, c-format
1818 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ftparchive/writer.cc:721
1822 #, c-format
1823 msgid " %s has no source override entry\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ftparchive/writer.cc:725
1827 #, c-format
1828 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
1832 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1833 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
1834
1835 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1836 #, c-format
1837 msgid "Unable to open %s"
1838 msgstr "تعذر فتح %s"
1839
1840 #. skip spaces
1841 #. find end of word
1842 #: ftparchive/override.cc:68
1843 #, c-format
1844 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
1848 #, c-format
1849 msgid "Failed to read the override file %s"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ftparchive/override.cc:166
1853 #, c-format
1854 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ftparchive/override.cc:178
1858 #, c-format
1859 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ftparchive/override.cc:191
1863 #, c-format
1864 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ftparchive/multicompress.cc:73
1868 #, c-format
1869 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ftparchive/multicompress.cc:103
1873 #, c-format
1874 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1878 msgid "Failed to create FILE*"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: ftparchive/multicompress.cc:195
1882 msgid "Failed to fork"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ftparchive/multicompress.cc:209
1886 msgid "Compress child"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ftparchive/multicompress.cc:232
1890 #, c-format
1891 msgid "Internal error, failed to create %s"
1892 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
1893
1894 #: ftparchive/multicompress.cc:305
1895 msgid "IO to subprocess/file failed"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ftparchive/multicompress.cc:343
1899 msgid "Failed to read while computing MD5"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ftparchive/multicompress.cc:359
1903 #, c-format
1904 msgid "Problem unlinking %s"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to rename %s to %s"
1910 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
1911
1912 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
1913 msgid ""
1914 "Usage: apt-internal-solver\n"
1915 "\n"
1916 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1917 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1918 "\n"
1919 "Options:\n"
1920 " -h This help text.\n"
1921 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1922 " -c=? Read this configuration file\n"
1923 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1927 msgid "Unknown package record!"
1928 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1929
1930 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1931 msgid ""
1932 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1933 "\n"
1934 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1935 "to indicate what kind of file it is.\n"
1936 "\n"
1937 "Options:\n"
1938 " -h This help text\n"
1939 " -s Use source file sorting\n"
1940 " -c=? Read this configuration file\n"
1941 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1945 msgid "Failed to create pipes"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1949 msgid "Failed to exec gzip "
1950 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1951
1952 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1953 msgid "Corrupted archive"
1954 msgstr "أرشيف فاسد"
1955
1956 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1957 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1958 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1959
1960 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1961 #, c-format
1962 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1966 msgid "Invalid archive signature"
1967 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1968
1969 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1970 msgid "Error reading archive member header"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "Invalid archive member header %s"
1976 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1977
1978 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1979 msgid "Invalid archive member header"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1983 msgid "Archive is too short"
1984 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1985
1986 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1987 msgid "Failed to read the archive headers"
1988 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1989
1990 #: apt-inst/filelist.cc:380
1991 msgid "DropNode called on still linked node"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: apt-inst/filelist.cc:412
1995 msgid "Failed to locate the hash element!"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: apt-inst/filelist.cc:459
1999 msgid "Failed to allocate diversion"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: apt-inst/filelist.cc:464
2003 msgid "Internal error in AddDiversion"
2004 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
2005
2006 #: apt-inst/filelist.cc:477
2007 #, c-format
2008 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: apt-inst/filelist.cc:506
2012 #, c-format
2013 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: apt-inst/filelist.cc:549
2017 #, c-format
2018 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2019 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
2020
2021 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2022 #, c-format
2023 msgid "Failed to write file %s"
2024 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2025
2026 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2027 #, c-format
2028 msgid "Failed to close file %s"
2029 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2030
2031 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2032 #, c-format
2033 msgid "The path %s is too long"
2034 msgstr "المسار %s طويل جداً"
2035
2036 #: apt-inst/extract.cc:132
2037 #, c-format
2038 msgid "Unpacking %s more than once"
2039 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
2040
2041 #: apt-inst/extract.cc:142
2042 #, c-format
2043 msgid "The directory %s is diverted"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: apt-inst/extract.cc:152
2047 #, c-format
2048 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2052 msgid "The diversion path is too long"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: apt-inst/extract.cc:249
2056 #, c-format
2057 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: apt-inst/extract.cc:289
2061 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: apt-inst/extract.cc:293
2065 msgid "The path is too long"
2066 msgstr "المسار طويل جداً"
2067
2068 #: apt-inst/extract.cc:421
2069 #, c-format
2070 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: apt-inst/extract.cc:438
2074 #, c-format
2075 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: apt-inst/extract.cc:498
2079 #, c-format
2080 msgid "Unable to stat %s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2084 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2085 #, c-format
2086 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2090 #, c-format
2091 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2092 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
2093
2094 #: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2095 msgid "Unparsable control file"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2099 msgid "Can't mmap an empty file"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2103 #, c-format
2104 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2110 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Unable to close mmap"
2115 msgstr "تعذر فتح %s"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Unable to synchronize mmap"
2120 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2123 #, c-format
2124 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Failed to truncate file"
2130 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2136 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2143 "reached."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2147 msgid ""
2148 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2149 msgstr ""
2150
2151 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2152 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2153 #, c-format
2154 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2155 msgstr ""
2156
2157 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2158 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2159 #, c-format
2160 msgid "%lih %limin %lis"
2161 msgstr ""
2162
2163 #. min means minutes, s means seconds
2164 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2165 #, c-format
2166 msgid "%limin %lis"
2167 msgstr ""
2168
2169 #. s means seconds
2170 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2171 #, c-format
2172 msgid "%lis"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2176 #, c-format
2177 msgid "Selection %s not found"
2178 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2181 #, c-format
2182 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2183 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2186 #, c-format
2187 msgid "Opening configuration file %s"
2188 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2191 #, c-format
2192 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2196 #, c-format
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2201 #, c-format
2202 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2206 #, c-format
2207 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2211 #, c-format
2212 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2216 #, c-format
2217 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2221 #, c-format
2222 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2226 #, c-format
2227 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2231 #, c-format
2232 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2236 #, c-format
2237 msgid "%c%s... Error!"
2238 msgstr "%c%s... خطأ!"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2241 #, c-format
2242 msgid "%c%s... Done"
2243 msgstr "%c%s... تمّ"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2246 msgid "..."
2247 msgstr ""
2248
2249 #. Print the spinner
2250 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "%c%s... %u%%"
2253 msgstr "%c%s... تمّ"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2256 #, c-format
2257 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2258 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2262 #, c-format
2263 msgid "Command line option %s is not understood"
2264 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2267 #, c-format
2268 msgid "Command line option %s is not boolean"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2272 #, c-format
2273 msgid "Option %s requires an argument."
2274 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2277 #, c-format
2278 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2282 #, c-format
2283 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2287 #, c-format
2288 msgid "Option '%s' is too long"
2289 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2292 #, c-format
2293 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2297 #, c-format
2298 msgid "Invalid operation %s"
2299 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2302 #, c-format
2303 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2307 msgid "Failed to stat the cdrom"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2311 #, c-format
2312 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2316 #, c-format
2317 msgid "Could not open lock file %s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2321 #, c-format
2322 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2326 #, c-format
2327 msgid "Could not get lock %s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2331 #, c-format
2332 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2336 #, c-format
2337 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2341 #, c-format
2342 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2352 #, c-format
2353 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2357 #, c-format
2358 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2362 #, c-format
2363 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2367 #, c-format
2368 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2374 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2377 #, c-format
2378 msgid "Could not open file %s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Could not open file descriptor %d"
2384 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2387 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2391 msgid "Failed to exec compressor "
2392 msgstr ""
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2395 #, c-format
2396 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2400 #, c-format
2401 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Problem closing the file %s"
2407 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2412 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Problem unlinking the file %s"
2417 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2420 msgid "Problem syncing the file"
2421 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2424 #, c-format
2425 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2426 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2427
2428 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2429 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "No keyring installed in %s."
2432 msgstr "إجهاض التثبيت."
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2435 msgid "Empty package cache"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2439 msgid "The package cache file is corrupted"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2443 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2447 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2451 #, c-format
2452 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2456 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2460 msgid "Depends"
2461 msgstr "يعتمد"
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2464 msgid "PreDepends"
2465 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2468 msgid "Suggests"
2469 msgstr "يستحسن"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2472 msgid "Recommends"
2473 msgstr "يقترح"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2476 msgid "Conflicts"
2477 msgstr "يعارض"
2478
2479 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2480 msgid "Replaces"
2481 msgstr "يستبدل"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2484 msgid "Obsoletes"
2485 msgstr "يُلغي"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2488 msgid "Breaks"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2492 msgid "Enhances"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2496 msgid "important"
2497 msgstr "مهم"
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2500 msgid "required"
2501 msgstr "مطلوب"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2504 msgid "standard"
2505 msgstr "قياسي"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2508 msgid "optional"
2509 msgstr "اختياري"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2512 msgid "extra"
2513 msgstr "إضافي"
2514
2515 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2516 msgid "Building dependency tree"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2520 msgid "Candidate versions"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2524 msgid "Dependency generation"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Reading state information"
2530 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2531
2532 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Failed to open StateFile %s"
2535 msgstr "فشل فتح %s"
2536
2537 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2540 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2541
2542 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2543 #, c-format
2544 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2548 #, c-format
2549 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2553 #, c-format
2554 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2558 #, c-format
2559 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2563 #, c-format
2564 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2568 #, c-format
2569 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2573 #, c-format
2574 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2578 #, c-format
2579 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2583 #, c-format
2584 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2588 #, c-format
2589 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2593 #, c-format
2594 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2598 #, c-format
2599 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2603 #, c-format
2604 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2608 #, c-format
2609 msgid "Opening %s"
2610 msgstr "فتح %s"
2611
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2613 #, c-format
2614 msgid "Line %u too long in source list %s."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2618 #, c-format
2619 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2623 #, c-format
2624 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2628 #, c-format
2629 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2636 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Could not configure '%s'. "
2642 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2643
2644 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2648 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2649 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2653 #, c-format
2654 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2664 msgid ""
2665 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2666 "held packages."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2670 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2674 #, c-format
2675 msgid "List directory %spartial is missing."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2679 #, c-format
2680 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Unable to lock directory %s"
2686 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2687
2688 #. only show the ETA if it makes sense
2689 #. two days
2690 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2691 #, c-format
2692 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2696 #, c-format
2697 msgid "Retrieving file %li of %li"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2701 #, c-format
2702 msgid "The method driver %s could not be found."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2706 #, c-format
2707 msgid "Is the package %s installed?"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2711 #, c-format
2712 msgid "Method %s did not start correctly"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2716 #, c-format
2717 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2718 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2719
2720 #: apt-pkg/init.cc:145
2721 #, c-format
2722 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2723 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2724
2725 #: apt-pkg/init.cc:161
2726 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-pkg/clean.cc:61
2730 #, c-format
2731 msgid "Unable to stat %s."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2735 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2739 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2743 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2744 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2745
2746 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2747 msgid "The list of sources could not be read."
2748 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
2749
2750 #: apt-pkg/policy.cc:83
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2754 "available in the sources"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: apt-pkg/policy.cc:422
2758 #, c-format
2759 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: apt-pkg/policy.cc:444
2763 #, c-format
2764 msgid "Did not understand pin type %s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: apt-pkg/policy.cc:452
2768 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2772 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2773 msgstr ""
2774
2775 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2776 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2777 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2779 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2780 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2782 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2784 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2785 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2788 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2789
2790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2791 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2795 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2799 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2803 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2807 #, c-format
2808 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2812 #, c-format
2813 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2818 msgid "Reading package lists"
2819 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
2820
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2822 msgid "Collecting File Provides"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2826 msgid "IO Error saving source cache"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Hash Sum mismatch"
2832 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2833
2834 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2835 msgid "Size mismatch"
2836 msgstr "الحجم غير متطابق"
2837
2838 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Invalid file format"
2841 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2842
2843 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2847 "or malformed file)"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2853 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2854
2855 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2856 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2863 "repository will not be applied."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2867 #, c-format
2868 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2875 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2879 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2880 #, c-format
2881 msgid "GPG error: %s: %s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2888 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2892 #, c-format
2893 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "Unable to parse Release file %s"
2905 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2906
2907 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "No sections in Release file %s"
2910 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2911
2912 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2913 #, c-format
2914 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2920 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2921
2922 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2925 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2926
2927 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2928 #, c-format
2929 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2933 #, c-format
2934 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2938 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2939 msgstr "فك تركيب القرص المدمج...\n"
2940
2941 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2942 msgid "Waiting for disc...\n"
2943 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2944
2945 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2946 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2947 msgstr "تركيب القرص...\n"
2948
2949 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2950 msgid "Identifying... "
2951 msgstr "جاري التعرف..."
2952
2953 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2954 #, c-format
2955 msgid "Stored label: %s\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2959 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2966 "%zu signatures\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2970 msgid ""
2971 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2972 "wrong architecture?"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2976 #, c-format
2977 msgid "Found label '%s'\n"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2981 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2982 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2983
2984 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "This disc is called: \n"
2988 "'%s'\n"
2989 msgstr ""
2990 "هذا القرص مسمى: \n"
2991 "'%s'\n"
2992
2993 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2994 msgid "Copying package lists..."
2995 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2996
2997 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2998 msgid "Writing new source list\n"
2999 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
3000
3001 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3002 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3006 #, c-format
3007 msgid "Wrote %i records.\n"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3011 #, c-format
3012 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3016 #, c-format
3017 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3021 #, c-format
3022 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3026 #, c-format
3027 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Hash mismatch for: %s"
3033 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
3034
3035 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3036 #, c-format
3037 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3038 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
3039
3040 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3041 #, c-format
3042 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3043 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
3044
3045 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "Couldn't find task '%s'"
3048 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3049
3050 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3053 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3054
3055 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3058 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3059
3060 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3061 #, c-format
3062 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3069 "neither of them"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3073 #, c-format
3074 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3078 #, c-format
3079 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3083 #, c-format
3084 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3088 msgid "Send scenario to solver"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3092 msgid "Send request to solver"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3096 msgid "Prepare for receiving solution"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3100 msgid "External solver failed without a proper error message"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3104 msgid "Execute external solver"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3108 #, c-format
3109 msgid "Progress: [%3i%%]"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3113 msgid "Running dpkg"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3117 msgid ""
3118 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3119 "used instead."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "Installing %s"
3125 msgstr "تم تثبيت %s"
3126
3127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3128 #, c-format
3129 msgid "Configuring %s"
3130 msgstr "تهيئة %s"
3131
3132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3133 #, c-format
3134 msgid "Removing %s"
3135 msgstr "إزالة %s"
3136
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "Completely removing %s"
3140 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3141
3142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3143 #, c-format
3144 msgid "Noting disappearance of %s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3148 #, c-format
3149 msgid "Running post-installation trigger %s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #. FIXME: use a better string after freeze
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3154 #, c-format
3155 msgid "Directory '%s' missing"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "Could not open file '%s'"
3161 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3162
3163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3164 #, c-format
3165 msgid "Preparing %s"
3166 msgstr "تحضير %s"
3167
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3169 #, c-format
3170 msgid "Unpacking %s"
3171 msgstr "فتح %s"
3172
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3174 #, c-format
3175 msgid "Preparing to configure %s"
3176 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
3177
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3179 #, c-format
3180 msgid "Installed %s"
3181 msgstr "تم تثبيت %s"
3182
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3184 #, c-format
3185 msgid "Preparing for removal of %s"
3186 msgstr "التحضير لإزالة %s"
3187
3188 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3189 #, c-format
3190 msgid "Removed %s"
3191 msgstr "تم إزالة %s"
3192
3193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3194 #, c-format
3195 msgid "Preparing to completely remove %s"
3196 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
3197
3198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3199 #, c-format
3200 msgid "Completely removed %s"
3201 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3202
3203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3204 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Can not write log (%s)"
3210 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
3211
3212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3213 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3217 msgid "Is stdout a terminal?"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3221 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3225 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. check if its not a follow up error
3229 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3230 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3234 msgid ""
3235 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3236 "error from a previous failure."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3240 msgid ""
3241 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3242 "error"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3246 msgid ""
3247 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3248 "error"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3252 msgid ""
3253 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3254 "local system"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3258 msgid ""
3259 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3266 "it?"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3272 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
3273
3274 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3275 #. dpkg --configure -a
3276 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3283 msgid "Not locked"
3284 msgstr ""
3285
3286 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3287 #~ msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
3288
3289 #, fuzzy
3290 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3291 #~ msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
3292
3293 #, fuzzy
3294 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3295 #~ msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
3296
3297 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3298 #~ msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
3299
3300 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3301 #~ msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
3302
3303 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3304 #~ msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
3305
3306 #, fuzzy
3307 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3308 #~ msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
3309
3310 #, fuzzy
3311 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3312 #~ msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
3313
3314 #, fuzzy
3315 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3316 #~ msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
3317
3318 #, fuzzy
3319 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3320 #~ msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
3321
3322 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3323 #~ msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
3324
3325 #, fuzzy
3326 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3327 #~ msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
3328
3329 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3330 #~ msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
3331
3332 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3333 #~ msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
3334
3335 #, fuzzy
3336 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3337 #~ msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
3338
3339 #, fuzzy
3340 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3341 #~ msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
3342
3343 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3344 #~ msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
3345
3346 #, fuzzy
3347 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3348 #~ msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
3349
3350 #~ msgid "Failed to remove %s"
3351 #~ msgstr "تعذرت إزالة %s"
3352
3353 #~ msgid "Unable to create %s"
3354 #~ msgstr "تعذر إنشاء %s"
3355
3356 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3357 #~ msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
3358
3359 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3360 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
3361
3362 #~ msgid "Reading file listing"
3363 #~ msgstr "قراءة سرد الملفات"
3364
3365 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3366 #~ msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
3367
3368 #~ msgid "Internal error getting a node"
3369 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
3370
3371 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3372 #~ msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
3373
3374 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3375 #~ msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
3376
3377 #, fuzzy
3378 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3379 #~ msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3380
3381 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3382 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
3383
3384 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3385 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
3386
3387 #, fuzzy
3388 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3389 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3390
3391 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3392 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
3393
3394 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3395 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3396
3397 #, fuzzy
3398 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3399 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
3400
3401 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3402 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
3403
3404 #, fuzzy
3405 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3406 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3407
3408 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3409 #~ msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
3410
3411 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3412 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
3413
3414 #~ msgid " %4i %s\n"
3415 #~ msgstr " %4i %s\n"
3416
3417 #~ msgid "%4i %s\n"
3418 #~ msgstr "%4i %s\n"
3419
3420 #, fuzzy
3421 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3422 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
3423
3424 #, fuzzy
3425 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3426 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3427
3428 #, fuzzy
3429 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3430 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3431
3432 #, fuzzy
3433 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3434 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3435
3436 #, fuzzy
3437 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3438 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3439
3440 #, fuzzy
3441 #~ msgid "openpty failed\n"
3442 #~ msgstr "فشل التحديد"
3443
3444 #~ msgid "File date has changed %s"
3445 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"