5d51917b6584e0890dbd109753ee57f732b5dfe7
[ntk/apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-12-23 13:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-05 06:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " Normálních balíků: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:320
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:321
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:322
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:323
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Chybějících: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:325
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:327
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:329
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "Celkem závislostí: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:332
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:334
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:336
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:348
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:362
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:367
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:375
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94 #: apt-private/private-show.cc:58
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
101 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Nelze najít balík %s"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "Soubory balíku:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(nenalezeno)"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Instalovaná verze: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidát: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(žádná)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Vypíchnutý balík: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Tabulka verzí:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
158 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
159 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
161 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
203 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
204 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
207 "\n"
208 "Příkazy:\n"
209 " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
210 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
211 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
213 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
214 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
215 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
216 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
217 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
218 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
219 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
220 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
221 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
222 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
223 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
224 "\n"
225 "Volby:\n"
226 " -h Tato nápověda.\n"
227 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
228 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
229 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
230 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
231 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
232 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
244 #, c-format
245 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246 msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
249 msgid ""
250 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
252 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
253 "mount point."
254 msgstr ""
255 "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
256 "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
257 "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
283 "\n"
284 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
285 "\n"
286 "Příkazy:\n"
287 " shell - Shellový režim\n"
288 " dump - Zobrazí nastavení\n"
289 "\n"
290 "Volby:\n"
291 " -h Tato nápověda.\n"
292 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
293 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:245
296 #, c-format
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:327
301 #, c-format
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:330
306 #, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:367
311 #, c-format
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:423
316 #, c-format
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318 msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:454
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't find package %s"
323 msgstr "Nelze najít balík %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
326 #: apt-private/private-install.cc:865
327 #, c-format
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
332 #, c-format
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
337 msgid ""
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "instead."
340 msgstr ""
341 "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
342 "manual“."
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:726
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
357 #, c-format
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:786
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365 "%s\n"
366 msgstr ""
367 "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
368 "%s\n"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:791
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Please use:\n"
374 "bzr branch %s\n"
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 msgstr ""
377 "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
378 "použijte:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:839
382 #, c-format
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
387 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
388 #, c-format
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:886
393 #, c-format
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:895
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:900
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:906
412 #, c-format
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "Stažení zdroje %s\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:924
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:954
425 #, c-format
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:967
430 #, c-format
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:968
435 #, c-format
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:996
440 #, c-format
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1015
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "Synovský proces selhal"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1034
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450 msgstr ""
451 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
452 "pro sestavení"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1059
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
459 msgstr ""
460 "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
461 "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1106
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1276
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
480 "dovolena"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1294
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1317
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1356
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
502 "nesplňuje požadavek na verzi"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1362
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr ""
510 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
511 "verzi"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1385
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1400
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1405
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
528 #, c-format
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Seznam změn %s (%s)"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1596
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Podporované moduly:"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1637
537 msgid ""
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 "and install.\n"
545 "\n"
546 "Commands:\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 msgstr ""
581 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
582 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
583 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
584 "\n"
585 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
586 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
587 "\n"
588 "Příkazy:\n"
589 " update - Získá seznam nových balíků\n"
590 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
591 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
592 " remove - Odstraní balíky\n"
593 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
594 " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
595 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
596 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
597 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
599 " clean - Smaže stažené archivy\n"
600 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
601 " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
602 " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
603 " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
604 "\n"
605 "Volby:\n"
606 " -h Tato nápověda\n"
607 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
608 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
609 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
610 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
611 " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
612 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
613 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
614 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
615 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
616 " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
617 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
618 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
620 "a apt.conf(5).\n"
621 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
622
623 #: cmdline/apt-helper.cc:36
624 msgid "Need one URL as argument"
625 msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:49
628 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
629 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
632 msgid "Download Failed"
633 msgstr "Stažení selhalo"
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:91
636 msgid ""
637 "Usage: apt-helper [options] command\n"
638 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639 "\n"
640 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
641 "\n"
642 "Commands:\n"
643 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
644 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
645 "\n"
646 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 msgstr ""
648 "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
649 " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
650 "\n"
651 "apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
652 "\n"
653 "Příkazy:\n"
654 " download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
655 " auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n"
656 "\n"
657 " Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:68
660 #, c-format
661 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
662 msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:74
665 #, c-format
666 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
667 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:76
670 #, c-format
671 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
672 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:241
675 #, c-format
676 msgid "%s was already set on hold.\n"
677 msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:243
680 #, c-format
681 msgid "%s was already not hold.\n"
682 msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
687 #, c-format
688 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
689 msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
692 #, c-format
693 msgid "%s set on hold.\n"
694 msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
697 #, c-format
698 msgid "Canceled hold on %s.\n"
699 msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
700
701 #: cmdline/apt-mark.cc:345
702 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
703 msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:392
706 msgid ""
707 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708 "\n"
709 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711 "\n"
712 "Commands:\n"
713 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715 " hold - Mark a package as held back\n"
716 " unhold - Unset a package set as held back\n"
717 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719 " showhold - Print the list of package on hold\n"
720 "\n"
721 "Options:\n"
722 " -h This help text.\n"
723 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
724 " -qq No output except for errors\n"
725 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727 " -c=? Read this configuration file\n"
728 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730 msgstr ""
731 "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
732 "\n"
733 "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
734 "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
735 "\n"
736 "Příkazy:\n"
737 " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
738 " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
739 " hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
740 " unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
741 " showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
742 " showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
743 " showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
744 "\n"
745 "Volby:\n"
746 " -h Tato nápověda.\n"
747 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
748 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
749 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
750 " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
751 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
752 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
753 "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
754
755 #: cmdline/apt.cc:47
756 msgid ""
757 "Usage: apt [options] command\n"
758 "\n"
759 "CLI for apt.\n"
760 "Basic commands: \n"
761 " list - list packages based on package names\n"
762 " search - search in package descriptions\n"
763 " show - show package details\n"
764 "\n"
765 " update - update list of available packages\n"
766 "\n"
767 " install - install packages\n"
768 " remove - remove packages\n"
769 "\n"
770 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
771 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
772 "packages\n"
773 "\n"
774 " edit-sources - edit the source information file\n"
775 msgstr ""
776 "Použití: apt [volby] příkaz\n"
777 "\n"
778 "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
779 "Základní příkazy:\n"
780 " list - vypíše balíky podle jmen\n"
781 " search - hledá v popisech balíků\n"
782 " show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
783 "\n"
784 " update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
785 "\n"
786 " install - nainstaluje balíky\n"
787 " remove - odstraní balíky\n"
788 "\n"
789 " upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
790 " full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
791 "\n"
792 " edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
793
794 #: methods/cdrom.cc:203
795 #, c-format
796 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
797 msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
798
799 #: methods/cdrom.cc:212
800 msgid ""
801 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
802 "cannot be used to add new CD-ROMs"
803 msgstr ""
804 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
805 "přidávání nových CD."
806
807 #: methods/cdrom.cc:222
808 msgid "Wrong CD-ROM"
809 msgstr "Chybné CD"
810
811 #: methods/cdrom.cc:249
812 #, c-format
813 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
814 msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
815
816 #: methods/cdrom.cc:254
817 msgid "Disk not found."
818 msgstr "Disk nebyl nalezen."
819
820 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
821 msgid "File not found"
822 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
823
824 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
825 #: methods/rred.cc:608
826 msgid "Failed to stat"
827 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
828
829 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
830 msgid "Failed to set modification time"
831 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
832
833 #: methods/file.cc:48
834 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
835 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
836
837 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
838 #: methods/ftp.cc:177
839 msgid "Logging in"
840 msgstr "Přihlašování"
841
842 #: methods/ftp.cc:183
843 msgid "Unable to determine the peer name"
844 msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
845
846 #: methods/ftp.cc:188
847 msgid "Unable to determine the local name"
848 msgstr "Nelze určit lokální jméno"
849
850 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
851 #, c-format
852 msgid "The server refused the connection and said: %s"
853 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:225
856 #, c-format
857 msgid "USER failed, server said: %s"
858 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
859
860 #: methods/ftp.cc:232
861 #, c-format
862 msgid "PASS failed, server said: %s"
863 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
864
865 #: methods/ftp.cc:252
866 msgid ""
867 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
868 "is empty."
869 msgstr ""
870 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
871 "je prázdný."
872
873 #: methods/ftp.cc:280
874 #, c-format
875 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
876 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
877
878 #: methods/ftp.cc:306
879 #, c-format
880 msgid "TYPE failed, server said: %s"
881 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
882
883 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
884 msgid "Connection timeout"
885 msgstr "Čas spojení vypršel"
886
887 #: methods/ftp.cc:350
888 msgid "Server closed the connection"
889 msgstr "Server uzavřel spojení"
890
891 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
894 msgid "Read error"
895 msgstr "Chyba čtení"
896
897 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
898 msgid "A response overflowed the buffer."
899 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
900
901 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
902 msgid "Protocol corruption"
903 msgstr "Porušení protokolu"
904
905 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
909 msgid "Write error"
910 msgstr "Chyba zápisu"
911
912 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
913 msgid "Could not create a socket"
914 msgstr "Nelze vytvořit socket"
915
916 #: methods/ftp.cc:712
917 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
918 msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
919
920 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
921 msgid "Failed"
922 msgstr "Selhalo"
923
924 #: methods/ftp.cc:718
925 msgid "Could not connect passive socket."
926 msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
927
928 #: methods/ftp.cc:735
929 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
930 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
931
932 #: methods/ftp.cc:749
933 msgid "Could not bind a socket"
934 msgstr "Nelze navázat socket"
935
936 #: methods/ftp.cc:753
937 msgid "Could not listen on the socket"
938 msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
939
940 #: methods/ftp.cc:760
941 msgid "Could not determine the socket's name"
942 msgstr "Nelze určit jméno socketu"
943
944 #: methods/ftp.cc:792
945 msgid "Unable to send PORT command"
946 msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
947
948 #: methods/ftp.cc:802
949 #, c-format
950 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
951 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
952
953 #: methods/ftp.cc:811
954 #, c-format
955 msgid "EPRT failed, server said: %s"
956 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
957
958 #: methods/ftp.cc:831
959 msgid "Data socket connect timed out"
960 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
961
962 #: methods/ftp.cc:838
963 msgid "Unable to accept connection"
964 msgstr "Nelze přijmout spojení"
965
966 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
967 msgid "Problem hashing file"
968 msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
969
970 #: methods/ftp.cc:890
971 #, c-format
972 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
973 msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
974
975 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
976 msgid "Data socket timed out"
977 msgstr "Datový socket vypršel"
978
979 #: methods/ftp.cc:935
980 #, c-format
981 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
982 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
983
984 #. Get the files information
985 #: methods/ftp.cc:1014
986 msgid "Query"
987 msgstr "Dotaz"
988
989 #: methods/ftp.cc:1128
990 msgid "Unable to invoke "
991 msgstr "Nelze vyvolat "
992
993 #: methods/connect.cc:76
994 #, c-format
995 msgid "Connecting to %s (%s)"
996 msgstr "Připojování k %s (%s)"
997
998 #: methods/connect.cc:87
999 #, c-format
1000 msgid "[IP: %s %s]"
1001 msgstr "[IP: %s %s]"
1002
1003 #: methods/connect.cc:94
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1006 msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1007
1008 #: methods/connect.cc:100
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
1012
1013 #: methods/connect.cc:108
1014 #, c-format
1015 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1016 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1017
1018 #: methods/connect.cc:126
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1021 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
1022
1023 #. We say this mainly because the pause here is for the
1024 #. ssh connection that is still going
1025 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1026 #, c-format
1027 msgid "Connecting to %s"
1028 msgstr "Připojování k %s"
1029
1030 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1031 #, c-format
1032 msgid "Could not resolve '%s'"
1033 msgstr "Nelze přeložit „%s“"
1034
1035 #: methods/connect.cc:205
1036 #, c-format
1037 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1038 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1039
1040 #: methods/connect.cc:209
1041 #, c-format
1042 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1043 msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
1044
1045 #: methods/connect.cc:211
1046 #, c-format
1047 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1048 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1049
1050 #: methods/connect.cc:258
1051 #, c-format
1052 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1053 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1054
1055 #: methods/gpgv.cc:168
1056 msgid ""
1057 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1058 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
1059
1060 #: methods/gpgv.cc:172
1061 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1062 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1063
1064 #: methods/gpgv.cc:174
1065 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1066 msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1067
1068 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1069 #: methods/gpgv.cc:180
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1073 "authentication?)"
1074 msgstr ""
1075 "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1076 "ověření?)"
1077
1078 #: methods/gpgv.cc:184
1079 msgid "Unknown error executing gpgv"
1080 msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1081
1082 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1083 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1084 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1085
1086 #: methods/gpgv.cc:231
1087 msgid ""
1088 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1089 "available:\n"
1090 msgstr ""
1091 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1092 "klíč:\n"
1093
1094 #: methods/gzip.cc:69
1095 msgid "Empty files can't be valid archives"
1096 msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1097
1098 #: methods/http.cc:513
1099 msgid "Error writing to the file"
1100 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1101
1102 #: methods/http.cc:527
1103 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1104 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1105
1106 #: methods/http.cc:529
1107 msgid "Error reading from server"
1108 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1109
1110 #: methods/http.cc:565
1111 msgid "Error writing to file"
1112 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1113
1114 #: methods/http.cc:625
1115 msgid "Select failed"
1116 msgstr "Výběr selhal"
1117
1118 #: methods/http.cc:630
1119 msgid "Connection timed out"
1120 msgstr "Čas spojení vypršel"
1121
1122 #: methods/http.cc:653
1123 msgid "Error writing to output file"
1124 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1125
1126 #: methods/server.cc:52
1127 msgid "Waiting for headers"
1128 msgstr "Čeká se na hlavičky"
1129
1130 #: methods/server.cc:111
1131 msgid "Bad header line"
1132 msgstr "Chybná hlavička"
1133
1134 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1135 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1136 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1137
1138 #: methods/server.cc:173
1139 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1140 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1141
1142 #: methods/server.cc:193
1143 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1144 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1145
1146 #: methods/server.cc:195
1147 msgid "This HTTP server has broken range support"
1148 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1149
1150 #: methods/server.cc:219
1151 msgid "Unknown date format"
1152 msgstr "Neznámý formát data"
1153
1154 #: methods/server.cc:494
1155 msgid "Bad header data"
1156 msgstr "Špatné datové záhlaví"
1157
1158 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1159 msgid "Connection failed"
1160 msgstr "Spojení selhalo"
1161
1162 #: methods/server.cc:659
1163 msgid "Internal error"
1164 msgstr "Vnitřní chyba"
1165
1166 #: apt-private/private-list.cc:129
1167 msgid "Listing"
1168 msgstr "Vypisuje se"
1169
1170 #: apt-private/private-list.cc:159
1171 #, c-format
1172 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1173 msgid_plural ""
1174 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1175 msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1176 msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1177 msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1178
1179 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1180 msgid "Correcting dependencies..."
1181 msgstr "Opravují se závislosti…"
1182
1183 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1184 msgid " failed."
1185 msgstr " selhalo."
1186
1187 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1188 msgid "Unable to correct dependencies"
1189 msgstr "Nelze opravit závislosti"
1190
1191 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1192 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1193 msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1194
1195 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1196 msgid " Done"
1197 msgstr " Hotovo"
1198
1199 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1200 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1201 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1202
1203 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1204 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1205 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1206
1207 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1208 #: apt-private/private-show.cc:89
1209 msgid "unknown"
1210 msgstr "neznámá"
1211
1212 #: apt-private/private-output.cc:265
1213 #, c-format
1214 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1215 msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
1216
1217 #: apt-private/private-output.cc:268
1218 msgid "[installed,local]"
1219 msgstr "[instalovaný,lokální]"
1220
1221 #: apt-private/private-output.cc:270
1222 msgid "[installed,auto-removable]"
1223 msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
1224
1225 #: apt-private/private-output.cc:272
1226 msgid "[installed,automatic]"
1227 msgstr "[instalovaný,automaticky]"
1228
1229 #: apt-private/private-output.cc:274
1230 msgid "[installed]"
1231 msgstr "[instalovaný]"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:277
1234 #, c-format
1235 msgid "[upgradable from: %s]"
1236 msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
1237
1238 #: apt-private/private-output.cc:281
1239 msgid "[residual-config]"
1240 msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:455
1243 #, c-format
1244 msgid "but %s is installed"
1245 msgstr "ale %s je nainstalován"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:457
1248 #, c-format
1249 msgid "but %s is to be installed"
1250 msgstr "ale %s se bude instalovat"
1251
1252 #: apt-private/private-output.cc:464
1253 msgid "but it is not installable"
1254 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1255
1256 #: apt-private/private-output.cc:466
1257 msgid "but it is a virtual package"
1258 msgstr "ale je to virtuální balík"
1259
1260 #: apt-private/private-output.cc:469
1261 msgid "but it is not installed"
1262 msgstr "ale není nainstalovaný"
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:469
1265 msgid "but it is not going to be installed"
1266 msgstr "ale nebude se instalovat"
1267
1268 #: apt-private/private-output.cc:474
1269 msgid " or"
1270 msgstr " nebo"
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1273 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1274 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1275
1276 #: apt-private/private-output.cc:523
1277 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1278 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:549
1281 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1282 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1283
1284 #: apt-private/private-output.cc:571
1285 msgid "The following packages have been kept back:"
1286 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1287
1288 #: apt-private/private-output.cc:592
1289 msgid "The following packages will be upgraded:"
1290 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1291
1292 #: apt-private/private-output.cc:613
1293 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1294 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1295
1296 #: apt-private/private-output.cc:633
1297 msgid "The following held packages will be changed:"
1298 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1299
1300 #: apt-private/private-output.cc:688
1301 #, c-format
1302 msgid "%s (due to %s) "
1303 msgstr "%s (kvůli %s) "
1304
1305 #: apt-private/private-output.cc:696
1306 msgid ""
1307 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1308 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1309 msgstr ""
1310 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1311 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1312
1313 #: apt-private/private-output.cc:727
1314 #, c-format
1315 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1316 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1317
1318 #: apt-private/private-output.cc:731
1319 #, c-format
1320 msgid "%lu reinstalled, "
1321 msgstr "%lu přeinstalováno, "
1322
1323 #: apt-private/private-output.cc:733
1324 #, c-format
1325 msgid "%lu downgraded, "
1326 msgstr "%lu degradováno, "
1327
1328 #: apt-private/private-output.cc:735
1329 #, c-format
1330 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1331 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1332
1333 #: apt-private/private-output.cc:739
1334 #, c-format
1335 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1336 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1337
1338 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1339 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1340 #. The user has to answer with an input matching the
1341 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1342 #: apt-private/private-output.cc:761
1343 msgid "[Y/n]"
1344 msgstr "[Y/n]"
1345
1346 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1347 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1348 #. The user has to answer with an input matching the
1349 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1350 #: apt-private/private-output.cc:767
1351 msgid "[y/N]"
1352 msgstr "[y/N]"
1353
1354 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1355 #: apt-private/private-output.cc:778
1356 msgid "Y"
1357 msgstr "Y"
1358
1359 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1360 #: apt-private/private-output.cc:784
1361 msgid "N"
1362 msgstr "N"
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1365 #, c-format
1366 msgid "Regex compilation error - %s"
1367 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1368
1369 #: apt-private/private-update.cc:31
1370 msgid "The update command takes no arguments"
1371 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1372
1373 #: apt-private/private-update.cc:97
1374 #, c-format
1375 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1376 msgid_plural ""
1377 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1378 msgstr[0] ""
1379 "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1380 msgstr[1] ""
1381 "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1382 msgstr[2] ""
1383 "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1384
1385 #: apt-private/private-update.cc:101
1386 msgid "All packages are up to date."
1387 msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
1388
1389 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1390 msgid "Sorting"
1391 msgstr "Řadí se"
1392
1393 #: apt-private/private-show.cc:156
1394 #, c-format
1395 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1396 msgid_plural ""
1397 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1398 msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1399 msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1400 msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1401
1402 #: apt-private/private-show.cc:163
1403 msgid "not a real package (virtual)"
1404 msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1405
1406 #: apt-private/private-main.cc:32
1407 msgid ""
1408 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1409 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1410 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1411 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1412 msgstr ""
1413 "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1414 " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1415 " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1416 " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1417
1418 #: apt-private/private-install.cc:82
1419 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1420 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1421
1422 #: apt-private/private-install.cc:91
1423 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1424 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1425
1426 #: apt-private/private-install.cc:110
1427 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1428 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1429
1430 #: apt-private/private-install.cc:148
1431 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1432 msgstr ""
1433 "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1434
1435 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1436 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1437 #: apt-private/private-install.cc:155
1438 #, c-format
1439 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1440 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1441
1442 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1443 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1444 #: apt-private/private-install.cc:160
1445 #, c-format
1446 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1447 msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
1448
1449 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1450 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1451 #: apt-private/private-install.cc:167
1452 #, c-format
1453 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1454 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1455
1456 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1457 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1458 #: apt-private/private-install.cc:172
1459 #, c-format
1460 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1461 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:200
1464 #, c-format
1465 msgid "You don't have enough free space in %s."
1466 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1467
1468 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1469 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1470 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1471
1472 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1473 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1474 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1475
1476 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1477 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1478 #: apt-private/private-install.cc:220
1479 msgid "Yes, do as I say!"
1480 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:222
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1486 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1487 " ?] "
1488 msgstr ""
1489 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1490 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1491 " ?] "
1492
1493 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1494 msgid "Abort."
1495 msgstr "Přerušeno."
1496
1497 #: apt-private/private-install.cc:243
1498 msgid "Do you want to continue?"
1499 msgstr "Chcete pokračovat?"
1500
1501 #: apt-private/private-install.cc:313
1502 msgid "Some files failed to download"
1503 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1504
1505 #: apt-private/private-install.cc:320
1506 msgid ""
1507 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1508 "missing?"
1509 msgstr ""
1510 "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1511 "fix-missing?"
1512
1513 #: apt-private/private-install.cc:324
1514 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1515 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1516
1517 #: apt-private/private-install.cc:329
1518 msgid "Unable to correct missing packages."
1519 msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1520
1521 #: apt-private/private-install.cc:330
1522 msgid "Aborting install."
1523 msgstr "Instalace se přerušuje."
1524
1525 #: apt-private/private-install.cc:366
1526 msgid ""
1527 "The following package disappeared from your system as\n"
1528 "all files have been overwritten by other packages:"
1529 msgid_plural ""
1530 "The following packages disappeared from your system as\n"
1531 "all files have been overwritten by other packages:"
1532 msgstr[0] ""
1533 "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1534 "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1535 msgstr[1] ""
1536 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1537 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1538 msgstr[2] ""
1539 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1540 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1541
1542 #: apt-private/private-install.cc:370
1543 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1544 msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1545
1546 #: apt-private/private-install.cc:391
1547 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1548 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
1549
1550 #: apt-private/private-install.cc:499
1551 msgid ""
1552 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1553 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1554 msgstr ""
1555 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1556 "Nahlaste prosím chybu v apt."
1557
1558 #.
1559 #. if (Packages == 1)
1560 #. {
1561 #. c1out << std::endl;
1562 #. c1out <<
1563 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1564 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1565 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1566 #. }
1567 #.
1568 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1569 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1570 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1571
1572 #: apt-private/private-install.cc:506
1573 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1574 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1575
1576 #: apt-private/private-install.cc:513
1577 msgid ""
1578 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1579 msgid_plural ""
1580 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1581 "required:"
1582 msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1583 msgstr[1] ""
1584 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1585 msgstr[2] ""
1586 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1587
1588 #: apt-private/private-install.cc:517
1589 #, c-format
1590 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1591 msgid_plural ""
1592 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1593 msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1594 msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1595 msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1596
1597 #: apt-private/private-install.cc:519
1598 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1599 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1600 msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1601 msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1602 msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1603
1604 #: apt-private/private-install.cc:612
1605 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1606 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1607
1608 #: apt-private/private-install.cc:614
1609 msgid ""
1610 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1611 "solution)."
1612 msgstr ""
1613 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1614 "navrhněte řešení)."
1615
1616 #: apt-private/private-install.cc:638
1617 msgid ""
1618 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1619 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1620 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1621 "or been moved out of Incoming."
1622 msgstr ""
1623 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1624 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1625 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1626
1627 #: apt-private/private-install.cc:659
1628 msgid "Broken packages"
1629 msgstr "Poškozené balíky"
1630
1631 #: apt-private/private-install.cc:712
1632 msgid "The following extra packages will be installed:"
1633 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1634
1635 #: apt-private/private-install.cc:802
1636 msgid "Suggested packages:"
1637 msgstr "Navrhované balíky:"
1638
1639 #: apt-private/private-install.cc:803
1640 msgid "Recommended packages:"
1641 msgstr "Doporučované balíky:"
1642
1643 #: apt-private/private-install.cc:825
1644 #, c-format
1645 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1646 msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
1647
1648 #: apt-private/private-install.cc:829
1649 #, c-format
1650 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1651 msgstr ""
1652 "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1653 "aktualizace.\n"
1654
1655 #: apt-private/private-install.cc:841
1656 #, c-format
1657 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1658 msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1659
1660 #: apt-private/private-install.cc:846
1661 #, c-format
1662 msgid "%s is already the newest version.\n"
1663 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1664
1665 #: apt-private/private-install.cc:894
1666 #, c-format
1667 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1668 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1669
1670 #: apt-private/private-install.cc:899
1671 #, c-format
1672 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1673 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1674
1675 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1676 #: apt-private/private-install.cc:941
1677 #, c-format
1678 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1679 msgstr ""
1680 "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1681
1682 #: apt-private/private-install.cc:947
1683 #, c-format
1684 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1685 msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1686
1687 #: apt-private/private-download.cc:36
1688 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1689 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1690
1691 #: apt-private/private-download.cc:40
1692 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1693 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1694
1695 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1696 msgid "Some packages could not be authenticated"
1697 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1698
1699 #: apt-private/private-download.cc:50
1700 msgid "Install these packages without verification?"
1701 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1702
1703 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1704 #, c-format
1705 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1706 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1707
1708 #: apt-private/private-sources.cc:58
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1711 msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
1712
1713 #: apt-private/private-sources.cc:70
1714 #, c-format
1715 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1716 msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
1717
1718 #: apt-private/private-search.cc:69
1719 msgid "Full Text Search"
1720 msgstr "Fulltextové hledání"
1721
1722 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1723 msgid "Calculating upgrade... "
1724 msgstr "Propočítává se aktualizace… "
1725
1726 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1727 msgid "Done"
1728 msgstr "Hotovo"
1729
1730 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1731 msgid "Hit "
1732 msgstr "Cíl "
1733
1734 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1735 msgid "Get:"
1736 msgstr "Mám:"
1737
1738 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1739 msgid "Ign "
1740 msgstr "Ign "
1741
1742 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1743 msgid "Err "
1744 msgstr "Err "
1745
1746 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1747 #, c-format
1748 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1749 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1750
1751 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1752 #, c-format
1753 msgid " [Working]"
1754 msgstr " [Pracuji]"
1755
1756 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1760 " '%s'\n"
1761 "in the drive '%s' and press enter\n"
1762 msgstr ""
1763 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1764 " „%s“\n"
1765 "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1766
1767 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1768 #. Only warn if there is no sources.list file.
1769 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1770 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1771 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1772 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1773 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1774 #, c-format
1775 msgid "Unable to read %s"
1776 msgstr "Nelze číst %s"
1777
1778 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1779 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1780 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1781 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1782 #, c-format
1783 msgid "Unable to change to %s"
1784 msgstr "Nelze přejít do %s"
1785
1786 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787 #. and provide a config option to define that default
1788 #: methods/mirror.cc:280
1789 #, c-format
1790 msgid "No mirror file '%s' found "
1791 msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1792
1793 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794 #. and provide a config option to define that default
1795 #: methods/mirror.cc:287
1796 #, c-format
1797 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1798 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1799
1800 #: methods/mirror.cc:315
1801 #, c-format
1802 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1803 msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
1804
1805 #: methods/mirror.cc:445
1806 #, c-format
1807 msgid "[Mirror: %s]"
1808 msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1809
1810 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1811 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1812 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1813
1814 #: methods/rsh.cc:346
1815 msgid "Connection closed prematurely"
1816 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1817
1818 #: dselect/install:33
1819 msgid "Bad default setting!"
1820 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1821
1822 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1823 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1824 msgid "Press enter to continue."
1825 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1826
1827 #: dselect/install:92
1828 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1829 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1830
1831 #: dselect/install:102
1832 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1833 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1834
1835 #: dselect/install:103
1836 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1837 msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1838
1839 #: dselect/install:104
1840 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1841 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1842
1843 #: dselect/install:105
1844 msgid ""
1845 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1846 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1847
1848 #: dselect/update:30
1849 msgid "Merging available information"
1850 msgstr "Slučují se dostupné informace"
1851
1852 #: apt-inst/filelist.cc:380
1853 msgid "DropNode called on still linked node"
1854 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1855
1856 #: apt-inst/filelist.cc:412
1857 msgid "Failed to locate the hash element!"
1858 msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
1859
1860 #: apt-inst/filelist.cc:459
1861 msgid "Failed to allocate diversion"
1862 msgstr "Nelze alokovat diverzi"
1863
1864 #: apt-inst/filelist.cc:464
1865 msgid "Internal error in AddDiversion"
1866 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1867
1868 #: apt-inst/filelist.cc:477
1869 #, c-format
1870 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1871 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1872
1873 #: apt-inst/filelist.cc:506
1874 #, c-format
1875 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1876 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1877
1878 #: apt-inst/filelist.cc:549
1879 #, c-format
1880 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1881 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1882
1883 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1884 #, c-format
1885 msgid "The path %s is too long"
1886 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1887
1888 #: apt-inst/extract.cc:132
1889 #, c-format
1890 msgid "Unpacking %s more than once"
1891 msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
1892
1893 #: apt-inst/extract.cc:142
1894 #, c-format
1895 msgid "The directory %s is diverted"
1896 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1897
1898 #: apt-inst/extract.cc:152
1899 #, c-format
1900 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1901 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1902
1903 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1904 msgid "The diversion path is too long"
1905 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1906
1907 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to stat %s"
1911 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1912
1913 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to rename %s to %s"
1916 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
1917
1918 #: apt-inst/extract.cc:249
1919 #, c-format
1920 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1921 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1922
1923 #: apt-inst/extract.cc:289
1924 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1925 msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1926
1927 #: apt-inst/extract.cc:293
1928 msgid "The path is too long"
1929 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1930
1931 #: apt-inst/extract.cc:421
1932 #, c-format
1933 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1934 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1935
1936 #: apt-inst/extract.cc:438
1937 #, c-format
1938 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1939 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1940
1941 #: apt-inst/extract.cc:498
1942 #, c-format
1943 msgid "Unable to stat %s"
1944 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1945
1946 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to write file %s"
1949 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1950
1951 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to close file %s"
1954 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1955
1956 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1957 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1958 #, c-format
1959 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1960 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1961
1962 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1963 #, c-format
1964 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1965 msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
1966
1967 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1968 msgid "Unparsable control file"
1969 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1970
1971 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1972 msgid "Invalid archive signature"
1973 msgstr "Neplatný podpis archivu"
1974
1975 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1976 msgid "Error reading archive member header"
1977 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1978
1979 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1980 #, c-format
1981 msgid "Invalid archive member header %s"
1982 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
1983
1984 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1985 msgid "Invalid archive member header"
1986 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1987
1988 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1989 msgid "Archive is too short"
1990 msgstr "Archiv je příliš krátký"
1991
1992 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1993 msgid "Failed to read the archive headers"
1994 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1995
1996 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1997 msgid "Failed to create pipes"
1998 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1999
2000 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2001 msgid "Failed to exec gzip "
2002 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
2003
2004 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2005 msgid "Corrupted archive"
2006 msgstr "Porušený archiv"
2007
2008 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2009 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2010 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2011
2012 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2013 #, c-format
2014 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2015 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2016
2017 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2018 #, c-format
2019 msgid "Progress: [%3i%%]"
2020 msgstr "Postup: [%3i%%]"
2021
2022 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2023 msgid "Running dpkg"
2024 msgstr "Spouští se dpkg"
2025
2026 #: apt-pkg/init.cc:146
2027 #, c-format
2028 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2029 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2030
2031 #: apt-pkg/init.cc:162
2032 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2033 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2034
2035 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2036 #, c-format
2037 msgid "Wrote %i records.\n"
2038 msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
2039
2040 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2041 #, c-format
2042 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2043 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2044
2045 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2046 #, c-format
2047 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2048 msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2049
2050 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2051 #, c-format
2052 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2053 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2054
2055 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2056 #, c-format
2057 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2058 msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
2059
2060 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2061 #, c-format
2062 msgid "Hash mismatch for: %s"
2063 msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
2064
2065 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2066 #, c-format
2067 msgid "The method driver %s could not be found."
2068 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2069
2070 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2071 #, c-format
2072 msgid "Is the package %s installed?"
2073 msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2074
2075 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2076 #, c-format
2077 msgid "Method %s did not start correctly"
2078 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2079
2080 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2081 #, c-format
2082 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2083 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2084
2085 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2086 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2087 msgstr ""
2088 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2089
2090 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2091 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2092 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2093
2094 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2095 msgid "The list of sources could not be read."
2096 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2099 msgid "Empty package cache"
2100 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2101
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2103 msgid "The package cache file is corrupted"
2104 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2107 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2108 msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2111 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2112 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2115 #, c-format
2116 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2117 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2120 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2121 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2124 msgid "Depends"
2125 msgstr "Závisí na"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2128 msgid "PreDepends"
2129 msgstr "Předzávisí na"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2132 msgid "Suggests"
2133 msgstr "Navrhuje"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2136 msgid "Recommends"
2137 msgstr "Doporučuje"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2140 msgid "Conflicts"
2141 msgstr "Koliduje s"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2144 msgid "Replaces"
2145 msgstr "Nahrazuje"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2148 msgid "Obsoletes"
2149 msgstr "Zastarává"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2152 msgid "Breaks"
2153 msgstr "Porušuje"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2156 msgid "Enhances"
2157 msgstr "Rozšiřuje"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2160 msgid "important"
2161 msgstr "důležitý"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2164 msgid "required"
2165 msgstr "vyžadovaný"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2168 msgid "standard"
2169 msgstr "standardní"
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2172 msgid "optional"
2173 msgstr "volitelný"
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2176 msgid "extra"
2177 msgstr "extra"
2178
2179 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2180 #, c-format
2181 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2182 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2183
2184 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2185 #, c-format
2186 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2187 msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2188
2189 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2190 #, c-format
2191 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2192 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2193
2194 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2195 #, c-format
2196 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2197 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2198
2199 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2200 #, c-format
2201 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2202 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2203
2204 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2205 #, c-format
2206 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2207 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2208
2209 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2210 #, c-format
2211 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2212 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2213
2214 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2215 #, c-format
2216 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2217 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2218
2219 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2220 #, c-format
2221 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2222 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2223
2224 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2225 #, c-format
2226 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2227 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2228
2229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2230 #, c-format
2231 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2232 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
2233
2234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2235 #, c-format
2236 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2237 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2238
2239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2240 #, c-format
2241 msgid "Opening %s"
2242 msgstr "Otevírá se %s"
2243
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2245 #, c-format
2246 msgid "Line %u too long in source list %s."
2247 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2248
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2250 #, c-format
2251 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2252 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2253
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2255 #, c-format
2256 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2257 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2258
2259 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2260 #, c-format
2261 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2262 msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2263
2264 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2265 #, c-format
2266 msgid "Clean of %s is not supported"
2267 msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2268
2269 #: apt-pkg/clean.cc:64
2270 #, c-format
2271 msgid "Unable to stat %s."
2272 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2275 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2276 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2277
2278 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2279 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2289 #, c-format
2290 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2291 msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2294 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2295 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2298 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2299 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2302 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2303 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2306 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2307 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2310 #, c-format
2311 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2312 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2315 #, c-format
2316 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2317 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2320 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2321 msgid "Reading package lists"
2322 msgstr "Načítají se seznamy balíků"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2325 msgid "Collecting File Provides"
2326 msgstr "Collecting File poskytuje"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2329 #, c-format
2330 msgid "Unable to write to %s"
2331 msgstr "Nelze zapsat do %s"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2334 msgid "IO Error saving source cache"
2335 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2336
2337 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2338 msgid "Send scenario to solver"
2339 msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
2340
2341 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2342 msgid "Send request to solver"
2343 msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
2344
2345 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2346 msgid "Prepare for receiving solution"
2347 msgstr "Příprava na obdržení řešení"
2348
2349 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2350 msgid "External solver failed without a proper error message"
2351 msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
2352
2353 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2354 msgid "Execute external solver"
2355 msgstr "Spuštění externího řešitele"
2356
2357 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2358 #, c-format
2359 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2360 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2361
2362 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2363 msgid "Hash Sum mismatch"
2364 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2365
2366 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2367 msgid "Size mismatch"
2368 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2369
2370 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2371 msgid "Invalid file format"
2372 msgstr "Neplatná formát souboru"
2373
2374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2378 "or malformed file)"
2379 msgstr ""
2380 "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2381 "nebo porušený soubor)"
2382
2383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2384 #, c-format
2385 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2386 msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
2387
2388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2389 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2390 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2391
2392 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2396 "repository will not be applied."
2397 msgstr ""
2398 "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2399 "repositáře se nepoužijí."
2400
2401 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2402 #, c-format
2403 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2404 msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2405
2406 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2410 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2411 msgstr ""
2412 "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2413 "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2414
2415 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2416 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2417 #, c-format
2418 msgid "GPG error: %s: %s"
2419 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2425 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2426 msgstr ""
2427 "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2428 "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2429
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2431 #, c-format
2432 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2433 msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2434
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2439 msgstr ""
2440 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2441
2442 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2443 #, c-format
2444 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2445 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2446
2447 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2448 #, c-format
2449 msgid "List directory %spartial is missing."
2450 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2451
2452 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2453 #, c-format
2454 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2455 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2456
2457 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2458 #, c-format
2459 msgid "Unable to lock directory %s"
2460 msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2461
2462 #. only show the ETA if it makes sense
2463 #. two days
2464 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2465 #, c-format
2466 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2467 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2468
2469 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2470 #, c-format
2471 msgid "Retrieving file %li of %li"
2472 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2473
2474 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2475 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2476 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2477
2478 #: apt-pkg/policy.cc:83
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2482 "available in the sources"
2483 msgstr ""
2484 "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2485 "dostupné v sources.list"
2486
2487 #: apt-pkg/policy.cc:422
2488 #, c-format
2489 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2490 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2491
2492 #: apt-pkg/policy.cc:444
2493 #, c-format
2494 msgid "Did not understand pin type %s"
2495 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2496
2497 #: apt-pkg/policy.cc:452
2498 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2499 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2500
2501 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2505 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2506 msgstr ""
2507 "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2508 "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2509
2510 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2511 #, c-format
2512 msgid "Could not configure '%s'. "
2513 msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2514
2515 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2519 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2520 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2521 msgstr ""
2522 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2523 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2524 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2525
2526 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2527 msgid ""
2528 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2529 "used instead."
2530 msgstr ""
2531 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2532 "použity starší verze."
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2535 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2536 msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2537
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2539 #, c-format
2540 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2541 msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2542
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2544 msgid "Waiting for disc...\n"
2545 msgstr "Čeká se na disk…\n"
2546
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2548 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2549 msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2550
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2552 msgid "Identifying... "
2553 msgstr "Rozpoznává se… "
2554
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2556 #, c-format
2557 msgid "Stored label: %s\n"
2558 msgstr "Uložený název: %s \n"
2559
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2561 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2562 msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2563
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2568 "%zu signatures\n"
2569 msgstr ""
2570 "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2571 "podpisy (%zu)\n"
2572
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2574 msgid ""
2575 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2576 "wrong architecture?"
2577 msgstr ""
2578 "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2579 "architekturu?"
2580
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2582 #, c-format
2583 msgid "Found label '%s'\n"
2584 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2585
2586 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2587 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2588 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2589
2590 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "This disc is called: \n"
2594 "'%s'\n"
2595 msgstr ""
2596 "Tento disk se nazývá: \n"
2597 "„%s“\n"
2598
2599 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2600 msgid "Copying package lists..."
2601 msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2602
2603 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2604 msgid "Writing new source list\n"
2605 msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2606
2607 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2608 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2609 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2610
2611 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2615 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2616
2617 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2618 msgid ""
2619 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2620 "held packages."
2621 msgstr ""
2622 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2623 "podrženými balíky."
2624
2625 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2626 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2627 msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2628
2629 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2630 msgid "Building dependency tree"
2631 msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2632
2633 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2634 msgid "Candidate versions"
2635 msgstr "Kandidátské verze"
2636
2637 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2638 msgid "Dependency generation"
2639 msgstr "Generování závislostí"
2640
2641 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2642 msgid "Reading state information"
2643 msgstr "Načítají se stavové informace"
2644
2645 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2646 #, c-format
2647 msgid "Failed to open StateFile %s"
2648 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2649
2650 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2651 #, c-format
2652 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2653 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2654
2655 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2656 #, c-format
2657 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2659
2660 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2661 #, c-format
2662 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2663 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2664
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2666 #, c-format
2667 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2668 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2669
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2671 #, c-format
2672 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2673 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2674
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2676 #, c-format
2677 msgid "Couldn't find task '%s'"
2678 msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2679
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2681 #, c-format
2682 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2683 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2684
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2686 #, c-format
2687 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2688 msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2689
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2691 #, c-format
2692 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2693 msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2694
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2699 "neither of them"
2700 msgstr ""
2701 "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2702 "žádné takové verze nemá"
2703
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2705 #, c-format
2706 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2707 msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2708
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2710 #, c-format
2711 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2712 msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2713
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2715 #, c-format
2716 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2717 msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2718
2719 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2720 #, c-format
2721 msgid "Unable to parse Release file %s"
2722 msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
2723
2724 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2725 #, c-format
2726 msgid "No sections in Release file %s"
2727 msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
2728
2729 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2730 #, c-format
2731 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2732 msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
2733
2734 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2735 #, c-format
2736 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2737 msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
2738
2739 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2740 #, c-format
2741 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2742 msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
2743
2744 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2745 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2746 #, c-format
2747 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2748 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2749
2750 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2751 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2752 #, c-format
2753 msgid "%lih %limin %lis"
2754 msgstr "%lih %limin %lis"
2755
2756 #. min means minutes, s means seconds
2757 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2758 #, c-format
2759 msgid "%limin %lis"
2760 msgstr "%limin %lis"
2761
2762 #. s means seconds
2763 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2764 #, c-format
2765 msgid "%lis"
2766 msgstr "%lis"
2767
2768 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2769 #, c-format
2770 msgid "Selection %s not found"
2771 msgstr "Výběr %s nenalezen"
2772
2773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2774 #, c-format
2775 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2776 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2777
2778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2779 #, c-format
2780 msgid "Could not open lock file %s"
2781 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2782
2783 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2784 #, c-format
2785 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2786 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2787
2788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2789 #, c-format
2790 msgid "Could not get lock %s"
2791 msgstr "Nelze získat zámek %s"
2792
2793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2794 #, c-format
2795 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2796 msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2797
2798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2799 #, c-format
2800 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2801 msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2802
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2804 #, c-format
2805 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2806 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2812 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2813
2814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2815 #, c-format
2816 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2817 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2820 #, c-format
2821 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2822 msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2825 #, c-format
2826 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2827 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2830 #, c-format
2831 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2832 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2835 #, c-format
2836 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2837 msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2840 #, c-format
2841 msgid "Could not open file %s"
2842 msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2845 #, c-format
2846 msgid "Could not open file descriptor %d"
2847 msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2850 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2851 msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2854 msgid "Failed to exec compressor "
2855 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2858 #, c-format
2859 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2860 msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2863 #, c-format
2864 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2865 msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2868 #, c-format
2869 msgid "Problem closing the file %s"
2870 msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2873 #, c-format
2874 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2875 msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2878 #, c-format
2879 msgid "Problem unlinking the file %s"
2880 msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2883 msgid "Problem syncing the file"
2884 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2887 #, c-format
2888 msgid "%c%s... Error!"
2889 msgstr "%c%s… Chyba!"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2892 #, c-format
2893 msgid "%c%s... Done"
2894 msgstr "%c%s… Hotovo"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2897 msgid "..."
2898 msgstr "…"
2899
2900 #. Print the spinner
2901 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2902 #, c-format
2903 msgid "%c%s... %u%%"
2904 msgstr "%c%s… %u%%"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2907 msgid "Can't mmap an empty file"
2908 msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2911 #, c-format
2912 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2913 msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2916 #, c-format
2917 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2918 msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2921 msgid "Unable to close mmap"
2922 msgstr "Nelze zavřít mmap"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2925 msgid "Unable to synchronize mmap"
2926 msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2929 #, c-format
2930 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2931 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2934 msgid "Failed to truncate file"
2935 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2941 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2942 msgstr ""
2943 "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
2944 "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2950 "reached."
2951 msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2954 msgid ""
2955 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2956 msgstr ""
2957 "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
2958 "zakázáno."
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2961 #, c-format
2962 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2963 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2966 msgid "Failed to stat the cdrom"
2967 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2970 #, c-format
2971 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2972 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2975 #, c-format
2976 msgid "Opening configuration file %s"
2977 msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2980 #, c-format
2981 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2982 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2985 #, c-format
2986 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2987 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2990 #, c-format
2991 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2992 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2995 #, c-format
2996 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2997 msgstr ""
2998 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3001 #, c-format
3002 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3003 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3006 #, c-format
3007 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3008 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3011 #, c-format
3012 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3013 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3016 #, c-format
3017 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3018 msgstr ""
3019 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3020 "možností"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3023 #, c-format
3024 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3025 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3026
3027 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3028 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3029 #, c-format
3030 msgid "No keyring installed in %s."
3031 msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3034 #, c-format
3035 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3036 msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3040 #, c-format
3041 msgid "Command line option %s is not understood"
3042 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3045 #, c-format
3046 msgid "Command line option %s is not boolean"
3047 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3050 #, c-format
3051 msgid "Option %s requires an argument."
3052 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3055 #, c-format
3056 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3057 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3060 #, c-format
3061 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3062 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3065 #, c-format
3066 msgid "Option '%s' is too long"
3067 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3070 #, c-format
3071 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3072 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3075 #, c-format
3076 msgid "Invalid operation %s"
3077 msgstr "Neplatná operace %s"
3078
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3080 #, c-format
3081 msgid "Installing %s"
3082 msgstr "Instaluje se %s"
3083
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3085 #, c-format
3086 msgid "Configuring %s"
3087 msgstr "Nastavuje se %s"
3088
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3090 #, c-format
3091 msgid "Removing %s"
3092 msgstr "Odstraňuje se %s"
3093
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3095 #, c-format
3096 msgid "Completely removing %s"
3097 msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
3098
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3100 #, c-format
3101 msgid "Noting disappearance of %s"
3102 msgstr "Značím si zmizení %s"
3103
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3105 #, c-format
3106 msgid "Running post-installation trigger %s"
3107 msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
3108
3109 #. FIXME: use a better string after freeze
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3111 #, c-format
3112 msgid "Directory '%s' missing"
3113 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3114
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3116 #, c-format
3117 msgid "Could not open file '%s'"
3118 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3119
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3121 #, c-format
3122 msgid "Preparing %s"
3123 msgstr "Připravuje se %s"
3124
3125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3126 #, c-format
3127 msgid "Unpacking %s"
3128 msgstr "Rozbaluje se %s"
3129
3130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3131 #, c-format
3132 msgid "Preparing to configure %s"
3133 msgstr "Připravuje se nastavení %s"
3134
3135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3136 #, c-format
3137 msgid "Installed %s"
3138 msgstr "Nainstalován %s"
3139
3140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3141 #, c-format
3142 msgid "Preparing for removal of %s"
3143 msgstr "Připravuje se odstranění %s"
3144
3145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3146 #, c-format
3147 msgid "Removed %s"
3148 msgstr "Odstraněn %s"
3149
3150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3151 #, c-format
3152 msgid "Preparing to completely remove %s"
3153 msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
3154
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3156 #, c-format
3157 msgid "Completely removed %s"
3158 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3159
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3161 #, c-format
3162 msgid "Can not write log (%s)"
3163 msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3164
3165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3166 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3167 msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3168
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3170 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3171 msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3172
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3174 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3175 msgstr ""
3176 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3177
3178 #. check if its not a follow up error
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3180 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3181 msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3182
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3184 msgid ""
3185 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3186 "error from a previous failure."
3187 msgstr ""
3188 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3189 "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3190
3191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3192 msgid ""
3193 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3194 "error"
3195 msgstr ""
3196 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3197 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3198
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3200 msgid ""
3201 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3202 "error"
3203 msgstr ""
3204 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3205 "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3206
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3208 msgid ""
3209 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3210 "local system"
3211 msgstr ""
3212 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3213 "je chyba na lokálním systému."
3214
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3216 msgid ""
3217 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3218 msgstr ""
3219 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3220 "chybu dpkg."
3221
3222 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3226 "it?"
3227 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3228
3229 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3230 #, c-format
3231 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3232 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3233
3234 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3235 #. dpkg --configure -a
3236 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3240 msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3241
3242 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3243 msgid "Not locked"
3244 msgstr "Není uzamčen"
3245
3246 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3247 msgid ""
3248 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3249 "\n"
3250 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3251 "from debian packages\n"
3252 "\n"
3253 "Options:\n"
3254 " -h This help text\n"
3255 " -t Set the temp dir\n"
3256 " -c=? Read this configuration file\n"
3257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3258 msgstr ""
3259 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3260 "\n"
3261 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3262 "\n"
3263 "Volby:\n"
3264 " -h Tato nápověda.\n"
3265 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
3266 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3267 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3268
3269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3270 #, c-format
3271 msgid "Unable to mkstemp %s"
3272 msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
3273
3274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3275 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3276 msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3277
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3279 msgid "Package extension list is too long"
3280 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3281
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3285 #, c-format
3286 msgid "Error processing directory %s"
3287 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3288
3289 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3290 msgid "Source extension list is too long"
3291 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3292
3293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3294 msgid "Error writing header to contents file"
3295 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3296
3297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3298 #, c-format
3299 msgid "Error processing contents %s"
3300 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3301
3302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3303 msgid ""
3304 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3305 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3306 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3307 " contents path\n"
3308 " release path\n"
3309 " generate config [groups]\n"
3310 " clean config\n"
3311 "\n"
3312 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3313 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3314 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3315 "\n"
3316 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3317 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3318 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3319 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3320 "\n"
3321 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3322 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3323 "\n"
3324 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3325 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3326 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3327 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3328 "Debian archive:\n"
3329 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3330 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3331 "\n"
3332 "Options:\n"
3333 " -h This help text\n"
3334 " --md5 Control MD5 generation\n"
3335 " -s=? Source override file\n"
3336 " -q Quiet\n"
3337 " -d=? Select the optional caching database\n"
3338 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3339 " --contents Control contents file generation\n"
3340 " -c=? Read this configuration file\n"
3341 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3342 msgstr ""
3343 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3344 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3345 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3346 " contents cesta\n"
3347 " release cesta\n"
3348 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3349 " clean konfiguračnísoubor\n"
3350 "\n"
3351 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3352 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3353 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3354 "\n"
3355 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3356 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3357 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3358 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3359 "\n"
3360 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3361 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3362 "\n"
3363 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3364 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3365 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3366 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3367 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3368 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3369 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3370 "\n"
3371 "Volby:\n"
3372 " -h Tato nápověda\n"
3373 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3374 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
3375 " -q Tichý režim\n"
3376 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3377 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3378 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3379 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3380 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3381
3382 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3383 msgid "No selections matched"
3384 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3385
3386 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3387 #, c-format
3388 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3389 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3390
3391 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3392 #, c-format
3393 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3394 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3395
3396 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3397 #, c-format
3398 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3399 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3400
3401 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3402 msgid ""
3403 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3404 "remove and re-create the database."
3405 msgstr ""
3406 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3407 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3408
3409 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3410 #, c-format
3411 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3412 msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3413
3414 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3415 msgid "Failed to read .dsc"
3416 msgstr "Nelze přečíst .dsc"
3417
3418 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3419 msgid "Archive has no control record"
3420 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3421
3422 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3423 msgid "Unable to get a cursor"
3424 msgstr "Nelze získat kurzor"
3425
3426 #: ftparchive/writer.cc:91
3427 #, c-format
3428 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3429 msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3430
3431 #: ftparchive/writer.cc:96
3432 #, c-format
3433 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3434 msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3435
3436 #: ftparchive/writer.cc:152
3437 msgid "E: "
3438 msgstr "E: "
3439
3440 #: ftparchive/writer.cc:154
3441 msgid "W: "
3442 msgstr "W: "
3443
3444 #: ftparchive/writer.cc:161
3445 msgid "E: Errors apply to file "
3446 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3449 #, c-format
3450 msgid "Failed to resolve %s"
3451 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3452
3453 #: ftparchive/writer.cc:192
3454 msgid "Tree walking failed"
3455 msgstr "Průchod stromem selhal"
3456
3457 #: ftparchive/writer.cc:219
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to open %s"
3460 msgstr "Nelze otevřít %s"
3461
3462 #: ftparchive/writer.cc:278
3463 #, c-format
3464 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3465 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
3466
3467 #: ftparchive/writer.cc:286
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to readlink %s"
3470 msgstr "Nelze přečíst link %s"
3471
3472 #: ftparchive/writer.cc:290
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to unlink %s"
3475 msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3476
3477 #: ftparchive/writer.cc:298
3478 #, c-format
3479 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3480 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
3481
3482 #: ftparchive/writer.cc:308
3483 #, c-format
3484 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3485 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
3486
3487 #: ftparchive/writer.cc:417
3488 msgid "Archive had no package field"
3489 msgstr "Archiv nemá pole Package"
3490
3491 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3492 #, c-format
3493 msgid " %s has no override entry\n"
3494 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
3495
3496 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3497 #, c-format
3498 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3499 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
3500
3501 #: ftparchive/writer.cc:706
3502 #, c-format
3503 msgid " %s has no source override entry\n"
3504 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
3505
3506 #: ftparchive/writer.cc:710
3507 #, c-format
3508 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3509 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3510
3511 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3512 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3513 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3514
3515 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3516 #, c-format
3517 msgid "Unable to open %s"
3518 msgstr "Nelze otevřít %s"
3519
3520 #. skip spaces
3521 #. find end of word
3522 #: ftparchive/override.cc:68
3523 #, c-format
3524 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3525 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
3526
3527 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to read the override file %s"
3530 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
3531
3532 #: ftparchive/override.cc:166
3533 #, c-format
3534 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3535 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3536
3537 #: ftparchive/override.cc:178
3538 #, c-format
3539 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3540 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3541
3542 #: ftparchive/override.cc:191
3543 #, c-format
3544 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3545 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3546
3547 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3548 #, c-format
3549 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3550 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
3551
3552 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3553 #, c-format
3554 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3555 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
3556
3557 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3558 msgid "Failed to create FILE*"
3559 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3560
3561 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3562 msgid "Failed to fork"
3563 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
3564
3565 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3566 msgid "Compress child"
3567 msgstr "Komprimovat potomka"
3568
3569 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3570 #, c-format
3571 msgid "Internal error, failed to create %s"
3572 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
3573
3574 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3575 msgid "IO to subprocess/file failed"
3576 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
3577
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3579 msgid "Failed to read while computing MD5"
3580 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
3581
3582 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3583 #, c-format
3584 msgid "Problem unlinking %s"
3585 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3586
3587 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3588 msgid ""
3589 "Usage: apt-internal-solver\n"
3590 "\n"
3591 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3592 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3593 "\n"
3594 "Options:\n"
3595 " -h This help text.\n"
3596 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3597 " -c=? Read this configuration file\n"
3598 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3599 msgstr ""
3600 "Použití: apt-internal-solver\n"
3601 "\n"
3602 "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3603 "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3604 "\n"
3605 "Volby:\n"
3606 " -h Tato nápověda.\n"
3607 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3608 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3609 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3610
3611 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3612 msgid "Unknown package record!"
3613 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
3614
3615 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3616 msgid ""
3617 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3618 "\n"
3619 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3620 "to indicate what kind of file it is.\n"
3621 "\n"
3622 "Options:\n"
3623 " -h This help text\n"
3624 " -s Use source file sorting\n"
3625 " -c=? Read this configuration file\n"
3626 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3627 msgstr ""
3628 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3629 "\n"
3630 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3631 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3632 "\n"
3633 "Volby:\n"
3634 " -h Tato nápověda\n"
3635 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3636 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3637 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3638
3639 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3640 #~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
3641
3642 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3643 #~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
3644
3645 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3646 #~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3650 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Používám přípojný bod %s\n"
3653 #~ "Připojuji CD-ROM\n"
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3657 #~ "seems to be corrupt."
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3660 #~ "záplata porušená."
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3664 #~ "seems to be corrupt."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3667 #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3668
3669 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3670 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3671
3672 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3673 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3674
3675 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3676 #~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3677
3678 #~ msgid " [Not candidate version]"
3679 #~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3680
3681 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3682 #~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3683
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3686 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3687 #~ "is only available from another source\n"
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3690 #~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3691 #~ "pouze z jiného zdroje\n"
3692
3693 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3694 #~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3695
3696 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3697 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3698
3699 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3700 #~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3701
3702 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3703 #~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3704
3705 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3706 #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3707
3708 #~ msgid "Downloading %s %s"
3709 #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3710
3711 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3712 #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3713
3714 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3715 #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3719 #~ "need to manually fix this package."
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3722 #~ "opravit ručně."
3723
3724 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3727
3728 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3729 #~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3730
3731 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3732 #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3733
3734 #~ msgid "Failed to remove %s"
3735 #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3736
3737 #~ msgid "Unable to create %s"
3738 #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3739
3740 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3741 #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3742
3743 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3744 #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3745
3746 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3747 #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3748
3749 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3750 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3751
3752 #~ msgid "Reading file listing"
3753 #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3757 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3758 #~ "package!"
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3761 #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3762 #~ "verzi balíku!"
3763
3764 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3765 #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3766
3767 #~ msgid "Internal error getting a node"
3768 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3769
3770 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3771 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3772
3773 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3774 #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3775
3776 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3777 #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3778
3779 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3780 #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3781
3782 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3783 #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3784
3785 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3786 #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3787
3788 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3789 #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3790
3791 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3792 #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3793
3794 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3795 #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3796
3797 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3798 #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3799
3800 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3801 #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3802
3803 #~ msgid "Read error from %s process"
3804 #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3805
3806 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3807 #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3808
3809 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3810 #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3811
3812 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3813 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3814
3815 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3816 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3817
3818 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3819 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3820
3821 #~ msgid "decompressor"
3822 #~ msgstr "dekompresor"
3823
3824 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3825 #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3826
3827 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3828 #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3832 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3835 #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3836
3837 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3838 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3839
3840 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3841 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3842
3843 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3844 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3845
3846 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3847 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3848
3849 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3850 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3851
3852 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3853 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3854
3855 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3856 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3857
3858 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3859 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3860
3861 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3862 #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3863
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3865 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3866
3867 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3868 #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3869
3870 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3871 #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3872
3873 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3874 #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3875
3876 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3879
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3881 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3882
3883 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3884 #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3885
3886 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3887 #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3888
3889 #~ msgid "Could not patch file"
3890 #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3891
3892 #~ msgid " %4i %s\n"
3893 #~ msgstr " %4i %s\n"
3894
3895 #~ msgid "%4i %s\n"
3896 #~ msgstr "%4i %s\n"
3897
3898 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3899 #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3900
3901 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3902 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3903
3904 #~ msgid ""
3905 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3906 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3907 #~ "that package should be filed."
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3910 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3911 #~ "(bug report)."
3912
3913 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3914 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3915
3916 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3917 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3918
3919 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3920 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3921
3922 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3923 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3924
3925 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3926 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3927
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3930 #~ "%i signatures\n"
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3933 #~ "a podpisy (%i)\n"
3934
3935 #~ msgid "File date has changed %s"
3936 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3937
3938 #~ msgid "Reading file list"
3939 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3940
3941 #~ msgid "Could not execute "
3942 #~ msgstr "Nelze spustit "
3943
3944 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3945 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3946
3947 #~ msgid "Removed with config %s"
3948 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"