Re-sync PO files with the POT file
[ntk/apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt-ru.po to Russian
2 # translation of apt_po_ru.po to Russian
3 # translation of apt_ru.po to Russian
4 # translation of apt_ru.po to Русский язык
5 # translation of ru.po to Russian
6 # Russian messages for the apt suite.
7 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
8 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
9 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
10 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
11 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
12 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
13 # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: apt-ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 19:50+0400\n"
21 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
22 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:135
32 #, c-format
33 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
34 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
37 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
38 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
39 #, c-format
40 msgid "Unable to locate package %s"
41 msgstr "Не могу найти пакет %s"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:232
44 msgid "Total Package Names : "
45 msgstr "Всего имён пакетов : "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:272
48 msgid " Normal Packages: "
49 msgstr " Нормальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:273
52 msgid " Pure Virtual Packages: "
53 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:274
56 msgid " Single Virtual Packages: "
57 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:275
60 msgid " Mixed Virtual Packages: "
61 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:276
64 msgid " Missing: "
65 msgstr " Пропущено: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:278
68 msgid "Total Distinct Versions: "
69 msgstr "Всего уникальных версий: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:280
72 msgid "Total Dependencies: "
73 msgstr "Всего зависимостей: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:283
76 msgid "Total Ver/File relations: "
77 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:285
80 msgid "Total Provides Mappings: "
81 msgstr "Всего отношений Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:297
84 msgid "Total Globbed Strings: "
85 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:311
88 msgid "Total Dependency Version space: "
89 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:316
92 msgid "Total Slack space: "
93 msgstr "Пустого места в кэше: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:324
96 msgid "Total Space Accounted for: "
97 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
113 msgid "Package Files:"
114 msgstr "Списки пакетов:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
127 msgid "Pinned Packages:"
128 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(не найдено)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Установлен: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(отсутствует)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Кандидат: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
149 msgid " Package Pin: "
150 msgstr " Фиксатор пакета: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
154 msgid " Version Table:"
155 msgstr " Таблица версий:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
164 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Использование: apt-cache [options] command\n"
208 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
209 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
213 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
214 "Команды:\n"
215 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
216 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
217 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
218 " stats - основная статистика\n"
219 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
220 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
221 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
222 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
223 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
224 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
225 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
226 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
227 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
228 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
229 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
230 "\n"
231 "Опции:\n"
232 " -h Этот текст.\n"
233 " -p=? Кэш пакетов.\n"
234 " -s=? Кэш исходников.\n"
235 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
236 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
237 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
238 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
239 "tmp\n"
240 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Непарные аргументы"
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 msgid ""
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251 "\n"
252 "Commands:\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 msgstr ""
261 "Использование: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
264 "\n"
265 "Команды:\n"
266 " shell - режим shell\n"
267 " dump - показать конфигурацию\n"
268 "\n"
269 "Опции:\n"
270 " -h Этот текст.\n"
271 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
272 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
273
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 #, c-format
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 msgid ""
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Дебиан конфигурационные скрипты\n"
295 "и файлы-шаблоны\n"
296 "\n"
297 "Опции:\n"
298 " -h Этот текст\n"
299 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
300 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
301 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
304 #, c-format
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Невозможно записать в %s"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
319 #, c-format
320 msgid "Error Processing directory %s"
321 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr ""
326 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
327 "длинен"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
330 msgid "Error writing header to contents file"
331 msgstr ""
332 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
335 #, c-format
336 msgid "Error Processing Contents %s"
337 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
340 msgid ""
341 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " contents path\n"
345 " release path\n"
346 " generate config [groups]\n"
347 " clean config\n"
348 "\n"
349 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357 "\n"
358 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360 "\n"
361 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365 "Debian archive:\n"
366 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368 "\n"
369 "Options:\n"
370 " -h This help text\n"
371 " --md5 Control MD5 generation\n"
372 " -s=? Source override file\n"
373 " -q Quiet\n"
374 " -d=? Select the optional caching database\n"
375 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376 " --contents Control contents file generation\n"
377 " -c=? Read this configuration file\n"
378 " -o=? Set an arbitary configuration option"
379 msgstr ""
380 "Использование: apt-ftparchive [options] command\n"
381 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
382 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
383 " contents path\n"
384 " release path\n"
385 " generate config [groups]\n"
386 " clean config\n"
387 "\n"
388 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
389 "множество стилей генерации: от полностью автоматической до замены функций\n"
390 "пакетов dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
393 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package\n"
394 "включает в себя все управляющие записи всех пакетов. Кроме того, для "
395 "каждого\n"
396 "пакета указывает хэш MD5 и размер файла. Значения управляющих записей\n"
397 "\"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены путём\n"
398 "указания файла переназначений (override)\n"
399 "\n"
400 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
401 "каталогов, содержащих файлы .dsc.\n"
402 "Для указания файла override в этом режиме можно использовать\n"
403 "опцию --source-override.\n"
404 "\n"
405 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
406 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
407 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
408 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
409 "указан\n"
410 "Pathprefix, то его значениt добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
411 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 "\n"
415 "Опции:\n"
416 " -h Этот текст\n"
417 " --md5 Управление генерацией MD5-хэшей\n"
418 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
419 "текстами\n"
420 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
421 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
422 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
423 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
424 " (файла Contents)\n"
425 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
426 " -o=? Указать произвольную опцию"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Совпадений не обнаружено"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:45
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:63
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:73
448 #, c-format
449 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:114
453 #, c-format
454 msgid "File date has changed %s"
455 msgstr "Дата файла %s изменилась"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:155
458 msgid "Archive has no control record"
459 msgstr "В архиве нет поля control"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:267
462 msgid "Unable to get a cursor"
463 msgstr "Невозможно получить курсор"
464
465 #: ftparchive/writer.cc:79
466 #, c-format
467 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
468 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:84
471 #, c-format
472 msgid "W: Unable to stat %s\n"
473 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:126
476 msgid "E: "
477 msgstr "E: "
478
479 #: ftparchive/writer.cc:128
480 msgid "W: "
481 msgstr "W: "
482
483 #: ftparchive/writer.cc:135
484 msgid "E: Errors apply to file "
485 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
488 #, c-format
489 msgid "Failed to resolve %s"
490 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:164
493 msgid "Tree walking failed"
494 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:189
497 #, c-format
498 msgid "Failed to open %s"
499 msgstr "Не удалось открыть %s"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:246
502 #, c-format
503 msgid " DeLink %s [%s]\n"
504 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:254
507 #, c-format
508 msgid "Failed to readlink %s"
509 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:258
512 #, c-format
513 msgid "Failed to unlink %s"
514 msgstr "Не удалось удалить %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:265
517 #, c-format
518 msgid "*** Failed to link %s to %s"
519 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:275
522 #, c-format
523 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
527 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
528 #, c-format
529 msgid "Failed to stat %s"
530 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:378
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "В архиве нет поля package"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
537 #, c-format
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
542 #, c-format
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
545
546 #: ftparchive/contents.cc:317
547 #, c-format
548 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
549 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
550
551 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
552 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
554
555 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
556 #, c-format
557 msgid "Unable to open %s"
558 msgstr "Не удалось открыть %s"
559
560 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
561 #, c-format
562 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
564
565 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
566 #, c-format
567 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
569
570 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
574
575 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
576 #, c-format
577 msgid "Failed to read the override file %s"
578 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
579
580 #: ftparchive/multicompress.cc:75
581 #, c-format
582 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
583 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:105
586 #, c-format
587 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588 msgstr ""
589 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
592 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
593 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:198
596 msgid "Failed to create FILE*"
597 msgstr "Не удалось создать FILE*"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:201
600 msgid "Failed to fork"
601 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:215
604 msgid "Compress Child"
605 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:238
608 #, c-format
609 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
610 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:289
613 msgid "Failed to create subprocess IPC"
614 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:324
617 msgid "Failed to exec compressor "
618 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:363
621 msgid "decompressor"
622 msgstr "декомпрессор"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:406
625 msgid "IO to subprocess/file failed"
626 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:458
629 msgid "Failed to read while computing MD5"
630 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:475
633 #, c-format
634 msgid "Problem unlinking %s"
635 msgstr "Не удалось удалить %s"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
638 #, c-format
639 msgid "Failed to rename %s to %s"
640 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:118
643 msgid "Y"
644 msgstr "д"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
647 #, c-format
648 msgid "Regex compilation error - %s"
649 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:235
652 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:325
656 #, c-format
657 msgid "but %s is installed"
658 msgstr "но %s уже установлен"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:327
661 #, c-format
662 msgid "but %s is to be installed"
663 msgstr "но %s будет установлен"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:334
666 msgid "but it is not installable"
667 msgstr "но он не может быть установлен"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 msgid "but it is a virtual package"
671 msgstr "но это виртуальный пакет"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:339
674 msgid "but it is not installed"
675 msgstr "но он не установлен"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:339
678 msgid "but it is not going to be installed"
679 msgstr "но он не будет установлен"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:344
682 msgid " or"
683 msgstr " или"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:373
686 msgid "The following NEW packages will be installed:"
687 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:399
690 msgid "The following packages will be REMOVED:"
691 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:421
694 msgid "The following packages have been kept back:"
695 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:442
698 msgid "The following packages will be upgraded:"
699 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:463
702 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
703 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:483
706 msgid "The following held packages will be changed:"
707 msgstr ""
708 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:536
711 #, c-format
712 msgid "%s (due to %s) "
713 msgstr "%s (вследствие %s) "
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:544
716 msgid ""
717 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
718 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
719 msgstr ""
720 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены\n"
721 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:575
724 #, c-format
725 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
726 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:579
729 #, c-format
730 msgid "%lu reinstalled, "
731 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:581
734 #, c-format
735 msgid "%lu downgraded, "
736 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:583
739 #, c-format
740 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
741 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:587
744 #, c-format
745 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
746 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:647
749 msgid "Correcting dependencies..."
750 msgstr "Исправление зависимостей..."
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:650
753 msgid " failed."
754 msgstr " не удалось."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:653
757 msgid "Unable to correct dependencies"
758 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:656
761 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
762 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:658
765 msgid " Done"
766 msgstr " Готово"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:662
769 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
770 msgstr ""
771 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
772 "f install'."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:665
775 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
776 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:687
779 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
780 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:698
783 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
784 msgstr "Установить эти пакеты без проверки? [y/N] "
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:700
787 msgid "Some packages could not be authenticated"
788 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
791 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
792 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:762
795 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
796 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
799 msgid "Unable to lock the download directory"
800 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
803 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
804 msgid "The list of sources could not be read."
805 msgstr "Не читается перечень источников."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:818
808 #, c-format
809 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
810 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:821
813 #, c-format
814 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
815 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:826
818 #, c-format
819 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
820 msgstr ""
821 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:829
824 #, c-format
825 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
826 msgstr ""
827 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:846
830 #, c-format
831 msgid "You don't have enough free space in %s."
832 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
835 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
836 msgstr ""
837 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
838 "операция."
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:863
841 msgid "Yes, do as I say!"
842 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:865
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "You are about to do something potentially harmful\n"
848 "To continue type in the phrase '%s'\n"
849 " ?] "
850 msgstr ""
851 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия\n"
852 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
853 " ?] "
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
856 msgid "Abort."
857 msgstr "Аварийное завершение."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:886
860 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
861 msgstr "Хотите продолжить? [Д/н] "
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
864 #, c-format
865 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
866 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:976
869 msgid "Some files failed to download"
870 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
873 msgid "Download complete and in download only mode"
874 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:983
877 msgid ""
878 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
879 "missing?"
880 msgstr ""
881 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
882 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:987
885 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
886 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:992
889 msgid "Unable to correct missing packages."
890 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:993
893 msgid "Aborting Install."
894 msgstr "Аварийное завершение установки."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1026
897 #, c-format
898 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
899 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1036
902 #, c-format
903 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
904 msgstr ""
905 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1054
908 #, c-format
909 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
910 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1065
913 #, c-format
914 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
915 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1077
918 msgid " [Installed]"
919 msgstr " [Установлен]"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1082
922 msgid "You should explicitly select one to install."
923 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1087
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
929 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
930 "is only available from another source\n"
931 msgstr ""
932 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
933 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
934 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1106
937 msgid "However the following packages replace it:"
938 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1109
941 #, c-format
942 msgid "Package %s has no installation candidate"
943 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1129
946 #, c-format
947 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
948 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1137
951 #, c-format
952 msgid "%s is already the newest version.\n"
953 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1164
956 #, c-format
957 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
958 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1166
961 #, c-format
962 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
963 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1172
966 #, c-format
967 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
968 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1282
971 msgid "The update command takes no arguments"
972 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1295
975 msgid "Unable to lock the list directory"
976 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1353
979 msgid ""
980 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
981 "used instead."
982 msgstr ""
983 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
984 "вместо них были использованы старые версии"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1372
987 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
988 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
991 #, c-format
992 msgid "Couldn't find package %s"
993 msgstr "Не могу найти пакет %s"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1485
996 #, c-format
997 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
998 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1001 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1002 msgstr ""
1003 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1004 "f install':"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1007 msgid ""
1008 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1009 "solution)."
1010 msgstr ""
1011 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1012 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1530
1015 msgid ""
1016 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1017 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1018 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1019 "or been moved out of Incoming."
1020 msgstr ""
1021 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1022 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1023 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1026 msgid ""
1027 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1028 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1029 "that package should be filed."
1030 msgstr ""
1031 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1032 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1033 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1036 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1037 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1040 msgid "Broken packages"
1041 msgstr "Сломанные пакеты"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1044 msgid "The following extra packages will be installed:"
1045 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1048 msgid "Suggested packages:"
1049 msgstr "Настойчиво рекомендуемые пакеты:"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1052 msgid "Recommended packages:"
1053 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1056 msgid "Calculating Upgrade... "
1057 msgstr "Рассчёт обновлений... "
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1060 msgid "Failed"
1061 msgstr "Неудачно"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1064 msgid "Done"
1065 msgstr "Готово"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1068 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1069 msgstr ""
1070 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1071 "тексты"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1074 #, c-format
1075 msgid "Unable to find a source package for %s"
1076 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1079 #, c-format
1080 msgid "You don't have enough free space in %s"
1081 msgstr "Недостаточно места в %s"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1084 #, c-format
1085 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1086 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1089 #, c-format
1090 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1091 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1094 #, c-format
1095 msgid "Fetch Source %s\n"
1096 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1099 msgid "Failed to fetch some archives."
1100 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1103 #, c-format
1104 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1105 msgstr ""
1106 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1107 "распакованные исходные тексты\n"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1110 #, c-format
1111 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1112 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1115 #, c-format
1116 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1117 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1120 msgid "Child process failed"
1121 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1124 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1125 msgstr ""
1126 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1127 "пакет"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1130 #, c-format
1131 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1132 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1135 #, c-format
1136 msgid "%s has no build depends.\n"
1137 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1143 "found"
1144 msgstr ""
1145 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1146 "найден"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1152 "package %s can satisfy version requirements"
1153 msgstr ""
1154 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1155 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1158 #, c-format
1159 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1160 msgstr ""
1161 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1162 "пакет %s новее, чем надо"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1165 #, c-format
1166 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1167 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1170 #, c-format
1171 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1172 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1175 msgid "Failed to process build dependencies"
1176 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1179 msgid "Supported Modules:"
1180 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1183 msgid ""
1184 "Usage: apt-get [options] command\n"
1185 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187 "\n"
1188 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1189 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1190 "and install.\n"
1191 "\n"
1192 "Commands:\n"
1193 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1194 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1195 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1196 " remove - Remove packages\n"
1197 " source - Download source archives\n"
1198 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1199 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1200 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1201 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1202 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1203 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1204 "\n"
1205 "Options:\n"
1206 " -h This help text.\n"
1207 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1208 " -qq No output except for errors\n"
1209 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1210 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1211 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1212 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1213 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1214 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1215 " -b Build the source package after fetching it\n"
1216 " -V Show verbose version numbers\n"
1217 " -c=? Read this configuration file\n"
1218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1219 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1220 "pages for more information and options.\n"
1221 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1222 msgstr ""
1223 "Использование: apt-get [options] command\n"
1224 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226 "\n"
1227 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1228 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1229 "и install.\n"
1230 "\n"
1231 "Команды:\n"
1232 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1233 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1234 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1235 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1236 " remove - удалить пакеты\n"
1237 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1238 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1239 " пакета из исходных текстов\n"
1240 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1241 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1242 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1243 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1244 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1245 "\n"
1246 "Опции:\n"
1247 " -h Этот текст.\n"
1248 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1249 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1250 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1251 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1252 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1253 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1254 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1255 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1256 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1257 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1258 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1259 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1260 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1261 "содержат больше информации.\n"
1262 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1263
1264 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1265 msgid "Hit "
1266 msgstr "В кэше "
1267
1268 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1269 msgid "Get:"
1270 msgstr "Получено:"
1271
1272 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1273 msgid "Ign "
1274 msgstr "Ign "
1275
1276 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1277 msgid "Err "
1278 msgstr "Err "
1279
1280 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1281 #, c-format
1282 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1283 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1284
1285 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1286 #, c-format
1287 msgid " [Working]"
1288 msgstr " [Ожидание]"
1289
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1294 " '%s'\n"
1295 "in the drive '%s' and press enter\n"
1296 msgstr ""
1297 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1298 "ввод\n"
1299
1300 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1301 msgid "Unknown package record!"
1302 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1303
1304 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1305 msgid ""
1306 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1307 "\n"
1308 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1309 "to indicate what kind of file it is.\n"
1310 "\n"
1311 "Options:\n"
1312 " -h This help text\n"
1313 " -s Use source file sorting\n"
1314 " -c=? Read this configuration file\n"
1315 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1316 msgstr ""
1317 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1318 "\n"
1319 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1320 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1321 "\n"
1322 "Опции:\n"
1323 " -h этот текст\n"
1324 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1325 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1326 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1327
1328 #: dselect/install:32
1329 msgid "Bad default setting!"
1330 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1331
1332 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1333 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1334 msgid "Press enter to continue."
1335 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1336
1337 #: dselect/install:100
1338 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1339 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1340
1341 #: dselect/install:101
1342 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1343 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1344
1345 #: dselect/install:102
1346 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1347 msgstr ""
1348 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1349
1350 #: dselect/install:103
1351 msgid ""
1352 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1353 msgstr ""
1354 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1355 "раз"
1356
1357 #: dselect/update:30
1358 msgid "Merging Available information"
1359 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1360
1361 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1362 msgid "Failed to create pipes"
1363 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1364
1365 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1366 msgid "Failed to exec gzip "
1367 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1368
1369 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1370 msgid "Corrupted archive"
1371 msgstr "Повреждённый архив"
1372
1373 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1374 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1375 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1376
1377 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1378 #, c-format
1379 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1380 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1381
1382 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1383 msgid "Invalid archive signature"
1384 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1385
1386 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1387 msgid "Error reading archive member header"
1388 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1389
1390 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1391 msgid "Invalid archive member header"
1392 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1393
1394 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1395 msgid "Archive is too short"
1396 msgstr "Слишком короткий архив"
1397
1398 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1399 msgid "Failed to read the archive headers"
1400 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1401
1402 #: apt-inst/filelist.cc:384
1403 msgid "DropNode called on still linked node"
1404 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1405
1406 #: apt-inst/filelist.cc:416
1407 msgid "Failed to locate the hash element!"
1408 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1409
1410 #: apt-inst/filelist.cc:463
1411 msgid "Failed to allocate diversion"
1412 msgstr "Не удалось создать diversion"
1413
1414 #: apt-inst/filelist.cc:468
1415 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1416 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1417
1418 #: apt-inst/filelist.cc:481
1419 #, c-format
1420 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1421 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1422
1423 #: apt-inst/filelist.cc:510
1424 #, c-format
1425 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1426 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1427
1428 #: apt-inst/filelist.cc:553
1429 #, c-format
1430 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1431 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1432
1433 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1434 #, c-format
1435 msgid "Failed write file %s"
1436 msgstr "Не удалось записать файл %s"
1437
1438 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1439 #, c-format
1440 msgid "Failed to close file %s"
1441 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1442
1443 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1444 #, c-format
1445 msgid "The path %s is too long"
1446 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1447
1448 #: apt-inst/extract.cc:127
1449 #, c-format
1450 msgid "Unpacking %s more than once"
1451 msgstr "Повторная распаковка %s"
1452
1453 #: apt-inst/extract.cc:137
1454 #, c-format
1455 msgid "The directory %s is diverted"
1456 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1457
1458 #: apt-inst/extract.cc:147
1459 #, c-format
1460 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1461 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1462
1463 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1464 msgid "The diversion path is too long"
1465 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1466
1467 #: apt-inst/extract.cc:243
1468 #, c-format
1469 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1470 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1471
1472 #: apt-inst/extract.cc:283
1473 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1474 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:287
1477 msgid "The path is too long"
1478 msgstr "Путь слишком длинен"
1479
1480 #: apt-inst/extract.cc:417
1481 #, c-format
1482 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1483 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1484
1485 #: apt-inst/extract.cc:434
1486 #, c-format
1487 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1488 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1489
1490 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1491 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1492 #, c-format
1493 msgid "Unable to read %s"
1494 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1495
1496 #: apt-inst/extract.cc:494
1497 #, c-format
1498 msgid "Unable to stat %s"
1499 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1500
1501 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1502 #, c-format
1503 msgid "Failed to remove %s"
1504 msgstr "Не удалось удалить %s"
1505
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1507 #, c-format
1508 msgid "Unable to create %s"
1509 msgstr "Не удалось создать %s"
1510
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1512 #, c-format
1513 msgid "Failed to stat %sinfo"
1514 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1515
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1517 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1518 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1519
1520 #. Build the status cache
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1524 msgid "Reading Package Lists"
1525 msgstr "Чтение списков пакетов"
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1530 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1534 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1535 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1538 msgid "Reading File Listing"
1539 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1540
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1545 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1546 "package!"
1547 msgstr ""
1548 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1549 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1550
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1554 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1557 msgid "Internal Error getting a Node"
1558 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1561 #, c-format
1562 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1563 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1566 msgid "The diversion file is corrupted"
1567 msgstr "Файл diversions повреждён"
1568
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1571 #, c-format
1572 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1573 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1576 msgid "Internal Error adding a diversion"
1577 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1580 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1581 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1584 msgid "Reading File List"
1585 msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1590 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1593 #, c-format
1594 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1595 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1598 #, c-format
1599 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1600 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1601
1602 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1603 #, c-format
1604 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1605 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1606
1607 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1608 #, c-format
1609 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1610 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1611
1612 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1613 #, c-format
1614 msgid "Couldn't change to %s"
1615 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1616
1617 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1618 msgid "Internal Error, could not locate member"
1619 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1620
1621 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1622 msgid "Failed to locate a valid control file"
1623 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1624
1625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1626 msgid "Unparsible control file"
1627 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1628
1629 #: methods/cdrom.cc:113
1630 #, c-format
1631 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1632 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1633
1634 #: methods/cdrom.cc:122
1635 msgid ""
1636 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1637 "cannot be used to add new CDs"
1638 msgstr ""
1639 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1640 "get update не используется для добавления нового CD"
1641
1642 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1643 msgid "Wrong CD"
1644 msgstr "Ошибочный CD"
1645
1646 #: methods/cdrom.cc:163
1647 #, c-format
1648 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1649 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1650
1651 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1652 msgid "File not found"
1653 msgstr "Файл не найден"
1654
1655 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1656 msgid "Failed to stat"
1657 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1658
1659 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1660 msgid "Failed to set modification time"
1661 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1662
1663 #: methods/file.cc:42
1664 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1665 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1666
1667 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1668 #: methods/ftp.cc:162
1669 msgid "Logging in"
1670 msgstr "Вход в систему "
1671
1672 #: methods/ftp.cc:168
1673 msgid "Unable to determine the peer name"
1674 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1675
1676 #: methods/ftp.cc:173
1677 msgid "Unable to determine the local name"
1678 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1679
1680 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1681 #, c-format
1682 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1683 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1684
1685 #: methods/ftp.cc:210
1686 #, c-format
1687 msgid "USER failed, server said: %s"
1688 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1689
1690 #: methods/ftp.cc:217
1691 #, c-format
1692 msgid "PASS failed, server said: %s"
1693 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1694
1695 #: methods/ftp.cc:237
1696 msgid ""
1697 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1698 "is empty."
1699 msgstr ""
1700 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1701 "ProxyLogin пуст."
1702
1703 #: methods/ftp.cc:265
1704 #, c-format
1705 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1706 msgstr ""
1707 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1708 "s"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:291
1711 #, c-format
1712 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1713 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1716 msgid "Connection timeout"
1717 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:335
1720 msgid "Server closed the connection"
1721 msgstr "Сервер прервал соединение"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1724 msgid "Read error"
1725 msgstr "Ошибка чтения"
1726
1727 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1728 msgid "A response overflowed the buffer."
1729 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1730
1731 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1732 msgid "Protocol corruption"
1733 msgstr "Искажение протокола"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1736 msgid "Write Error"
1737 msgstr "Ошибка записи"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1740 msgid "Could not create a socket"
1741 msgstr "Не удалось создать сокет"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:698
1744 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1745 msgstr ""
1746 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1747 "истекло"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:704
1750 msgid "Could not connect passive socket."
1751 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:722
1754 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1755 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:736
1758 msgid "Could not bind a socket"
1759 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:740
1762 msgid "Could not listen on the socket"
1763 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:747
1766 msgid "Could not determine the socket's name"
1767 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:779
1770 msgid "Unable to send PORT command"
1771 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:789
1774 #, c-format
1775 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1776 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:798
1779 #, c-format
1780 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1781 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:818
1784 msgid "Data socket connect timed out"
1785 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:825
1788 msgid "Unable to accept connection"
1789 msgstr "Невозможно принять соединение"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1792 msgid "Problem hashing file"
1793 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:877
1796 #, c-format
1797 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1798 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1801 msgid "Data socket timed out"
1802 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:922
1805 #, c-format
1806 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1807 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1808
1809 #. Get the files information
1810 #: methods/ftp.cc:997
1811 msgid "Query"
1812 msgstr "Запрос"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:1106
1815 msgid "Unable to invoke "
1816 msgstr "Невозможно вызвать "
1817
1818 #: methods/connect.cc:64
1819 #, c-format
1820 msgid "Connecting to %s (%s)"
1821 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1822
1823 #: methods/connect.cc:71
1824 #, c-format
1825 msgid "[IP: %s %s]"
1826 msgstr "[IP: %s %s]"
1827
1828 #: methods/connect.cc:80
1829 #, c-format
1830 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1831 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1832
1833 #: methods/connect.cc:86
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1836 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1837
1838 #: methods/connect.cc:92
1839 #, c-format
1840 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1841 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1842
1843 #: methods/connect.cc:104
1844 #, c-format
1845 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1846 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1847
1848 #. We say this mainly because the pause here is for the
1849 #. ssh connection that is still going
1850 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1851 #, c-format
1852 msgid "Connecting to %s"
1853 msgstr "Соединение с %s"
1854
1855 #: methods/connect.cc:163
1856 #, c-format
1857 msgid "Could not resolve '%s'"
1858 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1859
1860 #: methods/connect.cc:167
1861 #, c-format
1862 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1863 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1864
1865 #: methods/connect.cc:169
1866 #, c-format
1867 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1868 msgstr ""
1869 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1870
1871 #: methods/connect.cc:216
1872 #, c-format
1873 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1874 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1875
1876 #: methods/gzip.cc:57
1877 #, c-format
1878 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1879 msgstr "Не могу породить процесс %s"
1880
1881 #: methods/gzip.cc:102
1882 #, c-format
1883 msgid "Read error from %s process"
1884 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1885
1886 #: methods/http.cc:344
1887 msgid "Waiting for headers"
1888 msgstr "Ожидание заголовков"
1889
1890 #: methods/http.cc:490
1891 #, c-format
1892 msgid "Got a single header line over %u chars"
1893 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1894
1895 #: methods/http.cc:498
1896 msgid "Bad header line"
1897 msgstr "Неверный заголовок"
1898
1899 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1900 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1901 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1902
1903 #: methods/http.cc:553
1904 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1905 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1906
1907 #: methods/http.cc:568
1908 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1909 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1910
1911 #: methods/http.cc:570
1912 msgid "This http server has broken range support"
1913 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
1914
1915 #: methods/http.cc:594
1916 msgid "Unknown date format"
1917 msgstr "Неизвестный формат данных"
1918
1919 #: methods/http.cc:737
1920 msgid "Select failed"
1921 msgstr "Ошибка в select"
1922
1923 #: methods/http.cc:742
1924 msgid "Connection timed out"
1925 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1926
1927 #: methods/http.cc:765
1928 msgid "Error writing to output file"
1929 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1930
1931 #: methods/http.cc:793
1932 msgid "Error writing to file"
1933 msgstr "Ошибка записи в файл"
1934
1935 #: methods/http.cc:818
1936 msgid "Error writing to the file"
1937 msgstr "Ошибка записи в файл"
1938
1939 #: methods/http.cc:832
1940 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1941 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1942
1943 #: methods/http.cc:834
1944 msgid "Error reading from server"
1945 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1946
1947 #: methods/http.cc:1065
1948 msgid "Bad header Data"
1949 msgstr "Неверный заголовок данных"
1950
1951 #: methods/http.cc:1082
1952 msgid "Connection failed"
1953 msgstr "Соединение разорвано"
1954
1955 #: methods/http.cc:1173
1956 msgid "Internal error"
1957 msgstr "Внутренняя ошибка"
1958
1959 #: methods/rsh.cc:264
1960 msgid "File Not Found"
1961 msgstr "Файл не найден"
1962
1963 #: methods/rsh.cc:330
1964 msgid "Connection closed prematurely"
1965 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1966
1967 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1968 msgid "Can't mmap an empty file"
1969 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1972 #, c-format
1973 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1974 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
1975
1976 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1977 #, c-format
1978 msgid "Selection %s not found"
1979 msgstr "Не найдено: %s"
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1982 #, c-format
1983 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1984 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
1985
1986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1987 #, c-format
1988 msgid "Opening configuration file %s"
1989 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
1990
1991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1992 #, c-format
1993 msgid "Line %d too long (max %d)"
1994 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
1995
1996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1997 #, c-format
1998 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1999 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2000
2001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
2002 #, c-format
2003 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
2004 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2005
2006 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
2007 #, c-format
2008 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2009 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
2012 #, c-format
2013 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2014 msgstr ""
2015 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2016 "уровне"
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
2019 #, c-format
2020 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2021 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2024 #, c-format
2025 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2026 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2029 #, c-format
2030 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2031 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2034 #, c-format
2035 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2036 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2039 #, c-format
2040 msgid "%c%s... Error!"
2041 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2044 #, c-format
2045 msgid "%c%s... Done"
2046 msgstr "%c%s... Готово"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2049 #, c-format
2050 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2051 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2055 #, c-format
2056 msgid "Command line option %s is not understood"
2057 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2060 #, c-format
2061 msgid "Command line option %s is not boolean"
2062 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2065 #, c-format
2066 msgid "Option %s requires an argument."
2067 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2070 #, c-format
2071 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2072 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2075 #, c-format
2076 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2077 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2080 #, c-format
2081 msgid "Option '%s' is too long"
2082 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2085 #, c-format
2086 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2087 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2090 #, c-format
2091 msgid "Invalid operation %s"
2092 msgstr "Неверная операция %s"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2095 #, c-format
2096 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2097 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2100 #, c-format
2101 msgid "Unable to change to %s"
2102 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2105 msgid "Failed to stat the cdrom"
2106 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2109 #, c-format
2110 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2111 msgstr ""
2112 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2113 "чтения"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2116 #, c-format
2117 msgid "Could not open lock file %s"
2118 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2121 #, c-format
2122 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2123 msgstr ""
2124 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2125 "системе nfs"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2128 #, c-format
2129 msgid "Could not get lock %s"
2130 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2133 #, c-format
2134 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2135 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2138 #, c-format
2139 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2140 msgstr ""
2141 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2144 #, c-format
2145 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2146 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2149 #, c-format
2150 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2151 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2154 #, c-format
2155 msgid "Could not open file %s"
2156 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2159 #, c-format
2160 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2161 msgstr ""
2162 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2165 msgid "Write error"
2166 msgstr "Ошибка записи"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2169 #, c-format
2170 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2171 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2174 msgid "Problem closing the file"
2175 msgstr "Проблема закрытия файла"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2178 msgid "Problem unlinking the file"
2179 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2182 msgid "Problem syncing the file"
2183 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2184
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2186 msgid "Empty package cache"
2187 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2188
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2190 msgid "The package cache file is corrupted"
2191 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2192
2193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2194 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2195 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2196
2197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2198 #, c-format
2199 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2200 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2201
2202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2203 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2204 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2205
2206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2207 msgid "Depends"
2208 msgstr "Зависит"
2209
2210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2211 msgid "PreDepends"
2212 msgstr "ПредЗависит"
2213
2214 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2215 msgid "Suggests"
2216 msgstr "Настойчиво рекомендует"
2217
2218 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2219 msgid "Recommends"
2220 msgstr "Рекомендует"
2221
2222 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2223 msgid "Conflicts"
2224 msgstr "Конфликтует"
2225
2226 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2227 msgid "Replaces"
2228 msgstr "Заменяет"
2229
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2231 msgid "Obsoletes"
2232 msgstr "Замещает"
2233
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2235 msgid "important"
2236 msgstr "важный"
2237
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2239 msgid "required"
2240 msgstr "необходимый"
2241
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2243 msgid "standard"
2244 msgstr "стандартный"
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2247 msgid "optional"
2248 msgstr "необязательный"
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2251 msgid "extra"
2252 msgstr "дополнительный"
2253
2254 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2255 msgid "Building Dependency Tree"
2256 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2257
2258 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2259 msgid "Candidate Versions"
2260 msgstr "Версии-кандидаты"
2261
2262 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2263 msgid "Dependency Generation"
2264 msgstr "Генерирование зависимостей"
2265
2266 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2267 #, c-format
2268 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2269 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2270
2271 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2272 #, c-format
2273 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2274 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2275
2276 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2277 #, c-format
2278 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2279 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2280
2281 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2282 #, c-format
2283 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2284 msgstr ""
2285 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2286
2287 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2288 #, c-format
2289 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2290 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2291
2292 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2293 #, c-format
2294 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2295 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (Absolute dist)"
2296
2297 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2298 #, c-format
2299 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2300 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2301
2302 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2303 #, c-format
2304 msgid "Opening %s"
2305 msgstr "Открытие %s"
2306
2307 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2308 #, c-format
2309 msgid "Line %u too long in source list %s."
2310 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2311
2312 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2313 #, c-format
2314 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2315 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2316
2317 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2318 #, c-format
2319 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2320 msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2321
2322 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2323 #, c-format
2324 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2325 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2326
2327 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2331 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2332 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2333 msgstr ""
2334 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2335 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2336 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2337 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2338
2339 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2340 #, c-format
2341 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2342 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2343
2344 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2348 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2349
2350 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2351 msgid ""
2352 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2353 "held packages."
2354 msgstr ""
2355 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2356 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2357
2358 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2359 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2360 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2361
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2363 #, c-format
2364 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2365 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2366
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2368 #, c-format
2369 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2370 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2371
2372 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2373 #, c-format
2374 msgid "The method driver %s could not be found."
2375 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2376
2377 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2378 #, c-format
2379 msgid "Method %s did not start correctly"
2380 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2381
2382 #: apt-pkg/init.cc:119
2383 #, c-format
2384 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2385 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2386
2387 #: apt-pkg/init.cc:135
2388 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2389 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2390
2391 #: apt-pkg/clean.cc:61
2392 #, c-format
2393 msgid "Unable to stat %s."
2394 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2395
2396 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2397 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2398 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2399
2400 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2401 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2402 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2403
2404 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2405 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2406 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2407
2408 #: apt-pkg/policy.cc:269
2409 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2410 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2411
2412 #: apt-pkg/policy.cc:291
2413 #, c-format
2414 msgid "Did not understand pin type %s"
2415 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2416
2417 #: apt-pkg/policy.cc:299
2418 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2419 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2422 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2423 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2426 #, c-format
2427 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2428 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2431 #, c-format
2432 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2433 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2436 #, c-format
2437 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2438 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2441 #, c-format
2442 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2443 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2446 #, c-format
2447 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2448 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2451 #, c-format
2452 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2453 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2456 #, c-format
2457 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2458 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2461 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2462 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2463
2464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2465 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2466 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2469 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2470 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2473 #, c-format
2474 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2475 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2476
2477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2478 #, c-format
2479 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2480 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2483 #, c-format
2484 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2485 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2488 #, c-format
2489 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2490 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2493 msgid "Collecting File Provides"
2494 msgstr "Сбор информации о Provides"
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2497 msgid "IO Error saving source cache"
2498 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2501 #, c-format
2502 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2503 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2506 msgid "MD5Sum mismatch"
2507 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2513 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2514 msgstr ""
2515 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2516 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2522 "manually fix this package."
2523 msgstr ""
2524 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2525 "придётся вручную исправить этот пакет."
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2531 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2534 msgid "Size mismatch"
2535 msgstr "Не совпадает размер"
2536
2537 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2538 #, c-format
2539 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2540 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2541
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2546 "Mounting CD-ROM\n"
2547 msgstr ""
2548 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2549 "Монтируется CD-ROM\n"
2550
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2552 msgid "Identifying.. "
2553 msgstr "Идентификация.. "
2554
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2556 #, c-format
2557 msgid "Stored Label: %s \n"
2558 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2559
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2561 #, c-format
2562 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2563 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2564
2565 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2566 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2567 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2568
2569 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2570 msgid "Waiting for disc...\n"
2571 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2572
2573 #. Mount the new CDROM
2574 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2575 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2576 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2577
2578 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2579 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2580 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2581
2582 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2583 #, c-format
2584 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2585 msgstr ""
2586 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2587 "и %i для сигнатур\n"
2588
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2590 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2591 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2592
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "This Disc is called: \n"
2597 "'%s'\n"
2598 msgstr ""
2599 "Название диска: \n"
2600 "'%s'\n"
2601
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2603 msgid "Copying package lists..."
2604 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2605
2606 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2607 msgid "Writing new source list\n"
2608 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2609
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2611 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2612 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2613
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2615 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2616 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2617
2618 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2619 #, c-format
2620 msgid "Wrote %i records.\n"
2621 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2622
2623 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2624 #, c-format
2625 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2626 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2627
2628 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2629 #, c-format
2630 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2631 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2632
2633 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2634 #, c-format
2635 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2636 msgstr ""
2637 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2638 "файлами.\n"