* cmdline/acqprogress.cc:
[ntk/apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 20:35+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej ®nidarąič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-04 12:16+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nereąene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Meąani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov:"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek:"
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh raząirjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Nobena paket ni bil najden"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
111 #, c-format
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Datoteke paketa:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Pripeti paketi:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(ni najdeno)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Nameąčen: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Kandidat: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(brez)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Bucika paketa:"
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Preglednica različic:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s za %s preveden na %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Uporaba: apt-cache [moľnosti] ukaz\n"
200 " apt-cache [moľnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n"
201 " apt-cache [moľnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
202 " apt-cache [moľnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n"
205 "binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n"
206 "\n"
207 "Ukazi: add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n"
208 " gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n"
209 " showpkg - pokaľe nekaj sploąnih podatkov za posamezen paket\n"
210 " showsrc - pokaľe zapise vira\n"
211 " stats - pokaľe nekaj osnovne statistike\n"
212 " dump - pokaľe celotno datoteko v obliki terse\n"
213 " dumpavail - izpiąe razpoloľljivo datoteko na standardni izhod\n"
214 " unmet - pokaľe nerazreąene odvisnosti\n"
215 " search - iąče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n"
216 " show - iąče berljiv zapis paketa\n"
217 " showauto - pokaľe seznam samodejno nameąčenih paketov\n"
218 " depends - pokaľe surove podatke odvisnosti za paket\n"
219 " rdepends - pokaľe obratne podatke odvisnosti za paket\n"
220 " pkgnames - naąteje imena vseh paketov na sistemu\n"
221 " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
222 " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
223 " policy - pokaľe nastavitve pravil\n"
224 "\n"
225 "Moľnosti:\n"
226 " -h to besedilo pomoči\n"
227 " -p=? predpomnilnik paketa\n"
228 " -s=? predpomnilnik vira\n"
229 " -q onemogoči pokazatelj napredka\n"
230 " -i pokaľe le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n"
231 " -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n"
232 " -o=? nastavi poljubno moľnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf"
234 "(5).\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245 #, c-format
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaąi zbirki."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Argumenti niso v parih"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Uporaba: apt-config [moľnosti] ukaz\n"
273 "\n"
274 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
275 "\n"
276 "Ukazi:\n"
277 " shell - Lupinski način\n"
278 " dump - Prikaľe nastavitve\n"
279 "\n"
280 "Moľnosti:\n"
281 " -h To besedilo pomoči.\n"
282 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
283 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer. -o dir::cache=/"
284 "tmp\n"
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 #, c-format
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 msgid ""
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
305 "\n"
306 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
307 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
308 "\n"
309 "Moľnosti:\n"
310 " -h To besedilo pomoči\n"
311 " -t Nastavi začasno mapo\n"
312 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
313 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer. -o dir::cache=/"
314 "tmp\n"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
317 #, c-format
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameąčen?"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "Seznam raząiritev paketov je predolg"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
332 #, c-format
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "Seznam raząiritev virov je predolg"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
345 #, c-format
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
350 msgid ""
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " contents path\n"
355 " release path\n"
356 " generate config [groups]\n"
357 " clean config\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 "Debian archive:\n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 "\n"
379 "Options:\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
383 " -q Quiet\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 msgstr ""
390 "Uporaba: apt-ftparchive [moľnosti] ukaz\n"
391 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
392 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
393 " contents path\n"
394 " release path\n"
395 " generate config [skupine]\n"
396 " clean config\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
399 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
400 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
403 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
404 "razprąilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
405 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
406 "\n"
407 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
408 "Moľnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
409 "src\n"
410 "\n"
411 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
412 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
413 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
414 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 "\n"
418 "Moľnosti:\n"
419 " -h To besedilo pomoči\n"
420 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
421 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
422 " -q tiho\n"
423 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
424 " --no-delink omogoči način razhroąčevanja razvezovanja\n"
425 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
426 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
427 " -o=? nastavi poljubno moľnost nastavitve"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "PZ je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "PZ je star, poskuąanje nadgradnje %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 msgid ""
450 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
452 msgstr ""
453 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejąe različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:73
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:78
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "E: "
486 msgstr "E: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:136
489 msgid "W: "
490 msgstr "O: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:143
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Ni mogoče razreąiti %s"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:174
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:201
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:260
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " RazVeľi %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:268
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:272
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:279
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Napaka med povezovanju %s z %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:289
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Doseľena meja RazVezovanja %sB.\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:393
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
540 #, c-format
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
545 #, c-format
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " Vzdrľevalec %s je %s in ne %s\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:698
550 #, c-format
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:702
555 #, c-format
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:321
560 #, c-format
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
563
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
567
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 #, c-format
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
572
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
577
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
582
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
587
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Napaka med branjem preprisane datoteke %s"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 #, c-format
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC podopravila ni uspelo"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "Vejitev ni uspela"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "program za raząirjanje"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:135
655 msgid "Y"
656 msgstr "Y"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:252
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Naslednji paketi imajo nereąene odvisnosti:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:342
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "vendar je paket %s nameąčen"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:344
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "vendar bo paket %s nameąčen"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:351
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:353
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "vendar je navidezen paket"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:356
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "vendar ni nameąčen"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:356
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "vendar ne bo nameąčen"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:361
694 msgid " or"
695 msgstr " ali"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:392
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameąčeni:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:420
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Naslednji paketi bodo ODSTRANJENI:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:442
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Naslednji paketi so bili zadrľani:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:465
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:488
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:508
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Naslednji zadrľani paketi bodo spremenjeni:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:561
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (zaradi %s) "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:569
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
732 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:603
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameąčenih, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:607
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu posodobljenih, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:609
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu postaranih, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:611
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:615
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu ne popolnoma nameąčenih ali odstranjenih.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:635
760 #, c-format
761 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:641
765 #, c-format
766 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:648
770 #, c-format
771 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
772 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:658
775 #, c-format
776 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
777 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:669
780 msgid " [Installed]"
781 msgstr " [Nameąčeno]"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:678
784 msgid " [Not candidate version]"
785 msgstr "[Ni različica kandidata]"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:680
788 msgid "You should explicitly select one to install."
789 msgstr "Sami izberite paket, ki ga ľelite namestiti."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:683
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
795 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
796 "is only available from another source\n"
797 msgstr ""
798 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaąa nek drug paket.\n"
799 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
800 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:701
803 msgid "However the following packages replace it:"
804 msgstr "Vendar ga naslednji paketi nadomestijo:"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:713
807 #, c-format
808 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
809 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:724
812 #, c-format
813 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
814 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:755
817 #, c-format
818 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
819 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:785
822 #, c-format
823 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
824 msgstr "%s je preskočen, ker je ľe nameąčen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:789
827 #, c-format
828 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
829 msgstr "Preskok %s, ni nameąčen in zahtevane so le nadgradnje.\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:799
832 #, c-format
833 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
834 msgstr "Ponovna namestitev %s ni moľna, ker prejem ni moľen.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:804
837 #, c-format
838 msgid "%s is already the newest version.\n"
839 msgstr "Najnovejąa različica %s je ľe nameąčena.\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
842 #, c-format
843 msgid "%s set to manually installed.\n"
844 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameąčen.\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:863
847 #, c-format
848 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
849 msgstr "Paket %s ni nameąčen, zato ni odstranjen\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:938
852 msgid "Correcting dependencies..."
853 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:941
856 msgid " failed."
857 msgstr " spodletelo."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:944
860 msgid "Unable to correct dependencies"
861 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:947
864 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
865 msgstr "Ni mogoče pomanjąati zbirke za nadgradnjo"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:949
868 msgid " Done"
869 msgstr " Opravljeno"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:953
872 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
873 msgstr "Če ľelite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:956
876 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
877 msgstr "Nereąene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:981
880 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
881 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:985
884 msgid "Authentication warning overridden.\n"
885 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:992
888 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
889 msgstr "Ali ľelite te pakete namestiti brez prevejanja [y/N]? "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:994
892 msgid "Some packages could not be authenticated"
893 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
896 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
897 msgstr "Priąlo je do teľav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1044
900 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
901 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1053
904 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
905 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1064
908 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
909 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1104
912 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
913 msgstr "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, poąljite sporočilo na apt@packages.debian.org"
914
915 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917 #: cmdline/apt-get.cc:1111
918 #, c-format
919 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
920 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
921
922 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924 #: cmdline/apt-get.cc:1116
925 #, c-format
926 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
927 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
928
929 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931 #: cmdline/apt-get.cc:1123
932 #, c-format
933 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
934 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
935
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1128
939 #, c-format
940 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
941 msgstr "Po tem opravilu bo sproąčenega %sB prostora na disku.\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
944 #: cmdline/apt-get.cc:2335
945 #, c-format
946 msgid "Couldn't determine free space in %s"
947 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1156
950 #, c-format
951 msgid "You don't have enough free space in %s."
952 msgstr "Na %s je premalo prostora."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
955 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
956 msgstr "Navedena je moľnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1174
959 msgid "Yes, do as I say!"
960 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1176
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "You are about to do something potentially harmful.\n"
966 "To continue type in the phrase '%s'\n"
967 " ?] "
968 msgstr ""
969 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko ąkodljivo.\n"
970 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
971 " ?] "
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
974 msgid "Abort."
975 msgstr "Prekini."
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1197
978 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
979 msgstr "Ali ľelite nadaljevati [Y/n]? "
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
982 #, c-format
983 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
984 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1287
987 msgid "Some files failed to download"
988 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
991 msgid "Download complete and in download only mode"
992 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1294
995 msgid ""
996 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
997 "missing?"
998 msgstr ""
999 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1000 "fix-missing."
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1298
1003 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1004 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1303
1007 msgid "Unable to correct missing packages."
1008 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1304
1011 msgid "Aborting install."
1012 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1015 msgid ""
1016 "The following package disappeared from your system as\n"
1017 "all files have been overwritten by other packages:"
1018 msgid_plural ""
1019 "The following packages disappeared from your system as\n"
1020 "all files have been overwritten by other packages:"
1021 msgstr[0] ""
1022 "Naslednji paketi so izginili z vaąega sistema, ker so vse\n"
1023 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1024 msgstr[1] ""
1025 "Naslednji paketi je izginil z vaąega sistema, ker so vse\n"
1026 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1027 msgstr[2] ""
1028 "Naslednja paketa sta izginila z vaąega sistema, ker so vse\n"
1029 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1030 msgstr[3] ""
1031 "Naslednji paketi so izginili z vaąega sistema, ker so vse\n"
1032 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1035 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1036 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1039 #, c-format
1040 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1041 msgstr "Prezri nerazpoloľljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1044 #, c-format
1045 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1046 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1047
1048 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1050 #, c-format
1051 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1052 msgstr "Prezri nerazpoloľljivo različico '%s' paketa '%s'"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1055 msgid "The update command takes no arguments"
1056 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1618
1059 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1060 msgstr ""
1061 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1062 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1666
1065 msgid ""
1066 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1067 msgid_plural ""
1068 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1069 "required:"
1070 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani:"
1071 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameąčen in ni več zahtevan:"
1072 msgstr[2] "Naslednja paketa sta bila samodejno nameąčena in nista več zahtevana:"
1073 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani:"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1670
1076 #, c-format
1077 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1078 msgid_plural ""
1079 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1080 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameąčenih in niso več zahtevane.\n"
1081 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameąčen in ni bil več zahtevan.\n"
1082 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameąčena in nista več zahtevana.\n"
1083 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani.\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1086 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1087 msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev. "
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1677
1090 msgid ""
1091 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1092 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1093 msgstr ""
1094 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1095 "zgoditi\n"
1096 "Poąljite poročilo o hroąču v apt. "
1097
1098 #.
1099 #. if (Packages == 1)
1100 #. {
1101 #. c1out << endl;
1102 #. c1out <<
1103 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1104 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1105 #. "that package should be filed.") << endl;
1106 #. }
1107 #.
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1109 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1110 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali reąiti teľavo:"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1113 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1114 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1117 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1118 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1121 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1122 msgstr ""
1123 "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če ľelite popraviti naslednje:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1126 msgid ""
1127 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1128 "solution)."
1129 msgstr "Nereąene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali navedite reąitev)."
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1132 msgid ""
1133 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1134 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1135 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1136 "or been moved out of Incoming."
1137 msgstr ""
1138 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1139 "nemogoč poloľaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1140 ", da nekateri zahtevani paketi ąe niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1141 " iz Prihajajočega."
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1144 msgid "Broken packages"
1145 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1148 msgid "The following extra packages will be installed:"
1149 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameąčeni:"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1152 msgid "Suggested packages:"
1153 msgstr "Predlagani paketi:"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1156 msgid "Recommended packages:"
1157 msgstr "Priporočeni paketi:"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1160 #, c-format
1161 msgid "Couldn't find package %s"
1162 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:1994
1165 #, c-format
1166 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1167 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameąčen.\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1170 msgid "Calculating upgrade... "
1171 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1174 msgid "Failed"
1175 msgstr "Spodletelo"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2023
1178 msgid "Done"
1179 msgstr "Opravljeno"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1182 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1183 msgstr "Notranja napaka, reąevalnik teľav je pokvaril stvari"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1186 msgid "Unable to lock the download directory"
1187 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1190 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1191 msgstr ""
1192 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ľelite dobiti izvorno kodo"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1195 #, c-format
1196 msgid "Unable to find a source package for %s"
1197 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1203 "%s\n"
1204 msgstr ""
1205 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrľevano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1206 "%s\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Please use:\n"
1212 "bzr get %s\n"
1213 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1214 msgstr ""
1215 "Uporabite:\n"
1216 "bzr get %s\n"
1217 "za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1220 #, c-format
1221 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1222 msgstr "Preskok ľe prejete datoteke '%s'\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1225 #, c-format
1226 msgid "You don't have enough free space in %s"
1227 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1228
1229 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1232 #, c-format
1233 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1234 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1235
1236 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1239 #, c-format
1240 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1241 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1244 #, c-format
1245 msgid "Fetch source %s\n"
1246 msgstr "Dobi vir %s\n"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2397
1249 msgid "Failed to fetch some archives."
1250 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1253 #, c-format
1254 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1255 msgstr "Odpakiranje ľe odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1258 #, c-format
1259 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1260 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1263 #, c-format
1264 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1265 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameąčen.\n"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1268 #, c-format
1269 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1270 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2477
1273 msgid "Child process failed"
1274 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1277 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1278 msgstr ""
1279 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ľelite preveriti odvisnosti "
1280 "za gradnjo"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2524
1283 #, c-format
1284 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1285 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1288 #, c-format
1289 msgid "%s has no build depends.\n"
1290 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1296 "found"
1297 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1303 "package %s can satisfy version requirements"
1304 msgstr ""
1305 "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
1306 "more zadostiti zahtevi po različici"
1307
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2684
1309 #, c-format
1310 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1311 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameąčen paket %s je preveč nov"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1314 #, c-format
1315 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1316 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1317
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2727
1319 #, c-format
1320 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1321 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2732
1324 msgid "Failed to process build dependencies"
1325 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2763
1328 msgid "Supported modules:"
1329 msgstr "Podprti moduli:"
1330
1331 #: cmdline/apt-get.cc:2804
1332 msgid ""
1333 "Usage: apt-get [options] command\n"
1334 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1336 "\n"
1337 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1338 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1339 "and install.\n"
1340 "\n"
1341 "Commands:\n"
1342 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1343 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1344 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1345 " remove - Remove packages\n"
1346 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1347 " purge - Remove packages and config files\n"
1348 " source - Download source archives\n"
1349 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1350 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1351 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1352 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1353 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1354 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1355 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1356 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1357 "\n"
1358 "Options:\n"
1359 " -h This help text.\n"
1360 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1361 " -qq No output except for errors\n"
1362 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1363 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1364 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1365 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1366 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1367 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1368 " -b Build the source package after fetching it\n"
1369 " -V Show verbose version numbers\n"
1370 " -c=? Read this configuration file\n"
1371 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1372 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1373 "pages for more information and options.\n"
1374 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1375 msgstr ""
1376 "Uporaba: apt-get [moľnosti] ukaz\n"
1377 " apt-get [moľnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1378 " apt-get [moľnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1379 "\n"
1380 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n"
1381 "nameąčanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n"
1382 "in install.\n"
1383 "\n"
1384 "Ukazi:\n"
1385 " update - pridobi nov seznam paketov\n"
1386 " upgrade - izvede nadgradnjo install - namesti nove pakete (paket je libc6 "
1387 "ne libc6.deb)\n"
1388 " remove - odstrani pakete\n"
1389 " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1390 " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1391 " source - prejme izvorne arhive\n"
1392 " build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n"
1393 " dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n"
1394 " dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n"
1395 " clean - izbriąe prejete datoteke arhivov\n"
1396 " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameąčene\n"
1397 " unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameąčene\n"
1398 "\n"
1399 "Moľnosti:\n"
1400 " -h to besedilo pomoči\n"
1401 " -q beleľljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n"
1402 " -qq brez izhoda razen za napake\n"
1403 " -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n"
1404 " -s izvede simulacijo ukaza.\n"
1405 " -y predpostavi y za vsa vpraąanja in ne spraąuje\n"
1406 " -f poskuąa popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
1407 " -m poskuąa nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1408 " -u pokaľe tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1409 " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
1410 " -V pokaľe podroben izpis ątevila različice\n"
1411 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1412 " -o=? nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer -0 dir::cache=/tmp\n"
1413 "Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n"
1414 " za več podrobnosti in moľnosti.\n"
1415 " Ta APT ima moči Super Krav.\n"
1416
1417 #: cmdline/apt-get.cc:2960
1418 msgid ""
1419 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1420 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1421 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1422 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1423 msgstr ""
1424 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1425 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1426 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanaąajte\n"
1427 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1428
1429 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1430 msgid "Hit "
1431 msgstr "Zadetek "
1432
1433 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1434 msgid "Get:"
1435 msgstr "Dobi:"
1436
1437 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1438 msgid "Ign "
1439 msgstr "Prezri"
1440
1441 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1442 msgid "Err "
1443 msgstr "Nap "
1444
1445 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1446 #, c-format
1447 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1448 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1449
1450 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1451 #, c-format
1452 msgid " [Working]"
1453 msgstr " [Delo]"
1454
1455 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1459 " '%s'\n"
1460 "in the drive '%s' and press enter\n"
1461 msgstr ""
1462 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1463 " '%s'\n"
1464 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1465
1466 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1467 msgid "Unknown package record!"
1468 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1469
1470 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1471 msgid ""
1472 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1473 "\n"
1474 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1475 "to indicate what kind of file it is.\n"
1476 "\n"
1477 "Options:\n"
1478 " -h This help text\n"
1479 " -s Use source file sorting\n"
1480 " -c=? Read this configuration file\n"
1481 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1482 msgstr ""
1483 "Uporaba: apt-sortpkgs [moľnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1484 "\n"
1485 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrąčanje paketnih datotek. Moľnost -s\n"
1486 "določa vrsto datoteke.\n"
1487 "\n"
1488 "Moľnosti:\n"
1489 " -h to besedilo pomoči\n"
1490 " -s uporabi razvrąčanje izvornih datotek\n"
1491 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1492 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1493
1494 #: dselect/install:32
1495 msgid "Bad default setting!"
1496 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1497
1498 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1499 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1500 msgid "Press enter to continue."
1501 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1502
1503 #: dselect/install:91
1504 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1505 msgstr "Ali ľelite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1506
1507 #: dselect/install:101
1508 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1509 msgstr "Med raząirajanjem je priąlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameąčeni"
1510
1511 #: dselect/install:102
1512 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1513 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1514
1515 #: dselect/install:103
1516 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1517 msgstr ""
1518 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1519 "napake"
1520
1521 #: dselect/install:104
1522 msgid ""
1523 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1524 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poľenite Namest[I]tev ąe enkrat"
1525
1526 #: dselect/update:30
1527 msgid "Merging available information"
1528 msgstr "Zdruľevanje razpoloľljivih podaktov"
1529
1530 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1531 msgid "Failed to create pipes"
1532 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1533
1534 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1535 msgid "Failed to exec gzip "
1536 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1537
1538 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1539 msgid "Corrupted archive"
1540 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1541
1542 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1543 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1544 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1545
1546 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1547 #, c-format
1548 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1549 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1550
1551 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1552 msgid "Invalid archive signature"
1553 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1554
1555 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1556 msgid "Error reading archive member header"
1557 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1558
1559 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1560 #, c-format
1561 msgid "Invalid archive member header %s"
1562 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1563
1564 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1565 msgid "Invalid archive member header"
1566 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1567
1568 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1569 msgid "Archive is too short"
1570 msgstr "Arhiv je prekratek"
1571
1572 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1573 msgid "Failed to read the archive headers"
1574 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1575
1576 #: apt-inst/filelist.cc:380
1577 msgid "DropNode called on still linked node"
1578 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozliąče"
1579
1580 #: apt-inst/filelist.cc:412
1581 msgid "Failed to locate the hash element!"
1582 msgstr "Ni mogoče najti razprąenega elementa!"
1583
1584 #: apt-inst/filelist.cc:459
1585 msgid "Failed to allocate diversion"
1586 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1587
1588 #: apt-inst/filelist.cc:464
1589 msgid "Internal error in AddDiversion"
1590 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1591
1592 #: apt-inst/filelist.cc:477
1593 #, c-format
1594 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1595 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1596
1597 #: apt-inst/filelist.cc:506
1598 #, c-format
1599 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1600 msgstr "Dvojni seątevek odklona %s -> %s"
1601
1602 #: apt-inst/filelist.cc:549
1603 #, c-format
1604 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1605 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1606
1607 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to write file %s"
1610 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1611
1612 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to close file %s"
1615 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1616
1617 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1618 #, c-format
1619 msgid "The path %s is too long"
1620 msgstr "Pot %s je predolga"
1621
1622 #: apt-inst/extract.cc:124
1623 #, c-format
1624 msgid "Unpacking %s more than once"
1625 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1626
1627 #: apt-inst/extract.cc:134
1628 #, c-format
1629 msgid "The directory %s is diverted"
1630 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1631
1632 #: apt-inst/extract.cc:144
1633 #, c-format
1634 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1635 msgstr "Paket poskuąa pisati v tarčo odklona %s/%s"
1636
1637 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1638 msgid "The diversion path is too long"
1639 msgstr "Pot odklona je predloga"
1640
1641 #: apt-inst/extract.cc:240
1642 #, c-format
1643 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1644 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1645
1646 #: apt-inst/extract.cc:280
1647 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1648 msgstr "Iskanje vozliąča v njegovem razprąenem vedru ni uspelo"
1649
1650 #: apt-inst/extract.cc:284
1651 msgid "The path is too long"
1652 msgstr "Pot je predolga"
1653
1654 #: apt-inst/extract.cc:414
1655 #, c-format
1656 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1657 msgstr "Prepiąi zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1658
1659 #: apt-inst/extract.cc:431
1660 #, c-format
1661 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1662 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1663
1664 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1665 #. Only warn if there is no sources.list file.
1666 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1667 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1669 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1670 #: methods/mirror.cc:87
1671 #, c-format
1672 msgid "Unable to read %s"
1673 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1674
1675 #: apt-inst/extract.cc:491
1676 #, c-format
1677 msgid "Unable to stat %s"
1678 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to remove %s"
1683 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1686 #, c-format
1687 msgid "Unable to create %s"
1688 msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to stat %sinfo"
1693 msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1696 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1697 msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1702 msgid "Reading package lists"
1703 msgstr "Branje seznama paketov"
1704
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1706 #, c-format
1707 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1708 msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
1709
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1712 msgid "Internal error getting a package name"
1713 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
1714
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1716 msgid "Reading file listing"
1717 msgstr "Branje seznama datotek"
1718
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1723 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1724 "package!"
1725 msgstr ""
1726 "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti "
1727 "datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!"
1728
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1730 #, c-format
1731 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1732 msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1733
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1735 msgid "Internal error getting a node"
1736 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozliąča"
1737
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1739 #, c-format
1740 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1741 msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1742
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1744 msgid "The diversion file is corrupted"
1745 msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1746
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1749 #, c-format
1750 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1751 msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1752
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1754 msgid "Internal error adding a diversion"
1755 msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
1756
1757 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1758 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1759 msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
1760
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1762 #, c-format
1763 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1764 msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
1765
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1767 #, c-format
1768 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1769 msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1770
1771 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1772 #, c-format
1773 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1774 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
1775
1776 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1777 #, c-format
1778 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1779 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1780
1781 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1782 #, c-format
1783 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1784 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
1785
1786 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1787 #, c-format
1788 msgid "Couldn't change to %s"
1789 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1790
1791 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1792 msgid "Internal error, could not locate member"
1793 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana."
1794
1795 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1796 msgid "Failed to locate a valid control file"
1797 msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
1798
1799 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1800 msgid "Unparsable control file"
1801 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1802
1803 #: methods/bzip2.cc:65
1804 #, c-format
1805 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1806 msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
1807
1808 #: methods/bzip2.cc:109
1809 #, c-format
1810 msgid "Read error from %s process"
1811 msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
1812
1813 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1814 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1815 #: methods/rred.cc:495
1816 msgid "Failed to stat"
1817 msgstr "Določitev ni uspela"
1818
1819 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1820 #: methods/rred.cc:492
1821 msgid "Failed to set modification time"
1822 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1823
1824 #: methods/cdrom.cc:199
1825 #, c-format
1826 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1827 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1828
1829 #: methods/cdrom.cc:208
1830 msgid ""
1831 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1832 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1833 msgstr ""
1834 "Uporabite apt-cdrom, če ľelite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1835 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1836
1837 #: methods/cdrom.cc:218
1838 msgid "Wrong CD-ROM"
1839 msgstr "Napačen CD-ROM"
1840
1841 #: methods/cdrom.cc:245
1842 #, c-format
1843 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1844 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ąe v uporabi."
1845
1846 #: methods/cdrom.cc:250
1847 msgid "Disk not found."
1848 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1849
1850 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1851 msgid "File not found"
1852 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1853
1854 #: methods/file.cc:44
1855 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1856 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1857
1858 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1859 #: methods/ftp.cc:168
1860 msgid "Logging in"
1861 msgstr "Prijavljanje"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:174
1864 msgid "Unable to determine the peer name"
1865 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:179
1868 msgid "Unable to determine the local name"
1869 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1872 #, c-format
1873 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1874 msgstr "Streľnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:216
1877 #, c-format
1878 msgid "USER failed, server said: %s"
1879 msgstr "USER je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:223
1882 #, c-format
1883 msgid "PASS failed, server said: %s"
1884 msgstr "PASS je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:243
1887 msgid ""
1888 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1889 "is empty."
1890 msgstr "Naveden je bil posredniąki streľnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::ftp::ProxyLogin je prazen."
1891
1892 #: methods/ftp.cc:271
1893 #, c-format
1894 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1895 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, streľnik je odgovoril: %s"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:297
1898 #, c-format
1899 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1900 msgstr "TYPE je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1903 msgid "Connection timeout"
1904 msgstr "Povezava je zakasnela"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:341
1907 msgid "Server closed the connection"
1908 msgstr "Streľnik je zaprl povezavo"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1911 msgid "Read error"
1912 msgstr "Napaka branja"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1915 msgid "A response overflowed the buffer."
1916 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1917
1918 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1919 msgid "Protocol corruption"
1920 msgstr "Okvara protokola"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1923 msgid "Write error"
1924 msgstr "Napaka pisanja"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1927 msgid "Could not create a socket"
1928 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1929
1930 #: methods/ftp.cc:703
1931 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1932 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1933
1934 #: methods/ftp.cc:709
1935 msgid "Could not connect passive socket."
1936 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1937
1938 #: methods/ftp.cc:727
1939 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1940 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti posluąajočega vtiča"
1941
1942 #: methods/ftp.cc:741
1943 msgid "Could not bind a socket"
1944 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1945
1946 #: methods/ftp.cc:745
1947 msgid "Could not listen on the socket"
1948 msgstr "Ni mogoče posluąati na vtiču"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:752
1951 msgid "Could not determine the socket's name"
1952 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:784
1955 msgid "Unable to send PORT command"
1956 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:794
1959 #, c-format
1960 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1961 msgstr "Neznan naslov druľine %u (AF_*)"
1962
1963 #: methods/ftp.cc:803
1964 #, c-format
1965 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1966 msgstr "EPRT ni uspel, streľnik je odgovoril: %s"
1967
1968 #: methods/ftp.cc:823
1969 msgid "Data socket connect timed out"
1970 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1971
1972 #: methods/ftp.cc:830
1973 msgid "Unable to accept connection"
1974 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1977 msgid "Problem hashing file"
1978 msgstr "Teľava med razprąevanjem datoteke"
1979
1980 #: methods/ftp.cc:882
1981 #, c-format
1982 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1983 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, streľnik je odgovoril '%s'"
1984
1985 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1986 msgid "Data socket timed out"
1987 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1988
1989 #: methods/ftp.cc:927
1990 #, c-format
1991 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1992 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, streľnik je odgovoril '%s'"
1993
1994 #. Get the files information
1995 #: methods/ftp.cc:1004
1996 msgid "Query"
1997 msgstr "Poizvedba"
1998
1999 #: methods/ftp.cc:1116
2000 msgid "Unable to invoke "
2001 msgstr "Ni mogoče klicati "
2002
2003 #: methods/connect.cc:71
2004 #, c-format
2005 msgid "Connecting to %s (%s)"
2006 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
2007
2008 #: methods/connect.cc:82
2009 #, c-format
2010 msgid "[IP: %s %s]"
2011 msgstr "[IP: %s %s]"
2012
2013 #: methods/connect.cc:89
2014 #, c-format
2015 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2016 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
2017
2018 #: methods/connect.cc:95
2019 #, c-format
2020 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2021 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
2022
2023 #: methods/connect.cc:103
2024 #, c-format
2025 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2026 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
2027
2028 #: methods/connect.cc:121
2029 #, c-format
2030 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2031 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
2032
2033 #. We say this mainly because the pause here is for the
2034 #. ssh connection that is still going
2035 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2036 #, c-format
2037 msgid "Connecting to %s"
2038 msgstr "Povezovanje z %s"
2039
2040 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2041 #, c-format
2042 msgid "Could not resolve '%s'"
2043 msgstr "Ni mogoče razreąiti '%s'"
2044
2045 #: methods/connect.cc:193
2046 #, c-format
2047 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2048 msgstr "Začasna napaka med razreąevanjem '%s'"
2049
2050 #: methods/connect.cc:196
2051 #, c-format
2052 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2053 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreąevanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2054
2055 #: methods/connect.cc:243
2056 #, c-format
2057 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2058 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2059
2060 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2061 #: methods/gpgv.cc:71
2062 #, c-format
2063 msgid "No keyring installed in %s."
2064 msgstr "V %s ni nameąčenih zbirk ključev."
2065
2066 #: methods/gpgv.cc:163
2067 msgid ""
2068 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2069 msgstr ""
2070 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
2071
2072 #: methods/gpgv.cc:168
2073 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2074 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
2075
2076 #: methods/gpgv.cc:172
2077 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2078 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameąčen?)"
2079
2080 #: methods/gpgv.cc:177
2081 msgid "Unknown error executing gpgv"
2082 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
2083
2084 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2085 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2086 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
2087
2088 #: methods/gpgv.cc:225
2089 msgid ""
2090 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2091 "available:\n"
2092 msgstr ""
2093 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
2094
2095 #: methods/http.cc:385
2096 msgid "Waiting for headers"
2097 msgstr "Čakanje na glave"
2098
2099 #: methods/http.cc:531
2100 #, c-format
2101 msgid "Got a single header line over %u chars"
2102 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2103
2104 #: methods/http.cc:539
2105 msgid "Bad header line"
2106 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
2107
2108 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2109 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2110 msgstr "Streľnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
2111
2112 #: methods/http.cc:600
2113 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2114 msgstr "Streľnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolľino vsebine"
2115
2116 #: methods/http.cc:615
2117 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2118 msgstr "Streľnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
2119
2120 #: methods/http.cc:617
2121 msgid "This HTTP server has broken range support"
2122 msgstr "Ta streľnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2123
2124 #: methods/http.cc:641
2125 msgid "Unknown date format"
2126 msgstr "Neznana oblika datuma"
2127
2128 #: methods/http.cc:799
2129 msgid "Select failed"
2130 msgstr "Izbira ni uspela"
2131
2132 #: methods/http.cc:804
2133 msgid "Connection timed out"
2134 msgstr "Povezava je zakasnela"
2135
2136 #: methods/http.cc:827
2137 msgid "Error writing to output file"
2138 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
2139
2140 #: methods/http.cc:858
2141 msgid "Error writing to file"
2142 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2143
2144 #: methods/http.cc:886
2145 msgid "Error writing to the file"
2146 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2147
2148 #: methods/http.cc:900
2149 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2150 msgstr "Napaka med branjem s streľnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
2151
2152 #: methods/http.cc:902
2153 msgid "Error reading from server"
2154 msgstr "Napaka med branjem s streľnika"
2155
2156 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2157 msgid "Failed to truncate file"
2158 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2159
2160 #: methods/http.cc:1160
2161 msgid "Bad header data"
2162 msgstr "Slabi podatki glave"
2163
2164 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2165 msgid "Connection failed"
2166 msgstr "Povezava ni uspela"
2167
2168 #: methods/http.cc:1324
2169 msgid "Internal error"
2170 msgstr "Notranja napaka"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2173 msgid "Can't mmap an empty file"
2174 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2177 #, c-format
2178 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2179 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2182 #, c-format
2183 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2184 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2187 msgid "Unable to close mmap"
2188 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2191 msgid "Unable to synchronize mmap"
2192 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2198 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2199 msgstr ""
2200 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
2201 "Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2207 "reached."
2208 msgstr ""
2209 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov ľe doseľena."
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2212 msgid ""
2213 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2214 msgstr ""
2215 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2216
2217 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2218 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2219 #, c-format
2220 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2221 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2222
2223 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2224 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2225 #, c-format
2226 msgid "%lih %limin %lis"
2227 msgstr "%lih %limin %lis"
2228
2229 #. min means minutes, s means seconds
2230 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2231 #, c-format
2232 msgid "%limin %lis"
2233 msgstr "%limin %lis"
2234
2235 #. s means seconds
2236 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2237 #, c-format
2238 msgid "%lis"
2239 msgstr "%lis"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2242 #, c-format
2243 msgid "Selection %s not found"
2244 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2247 #, c-format
2248 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2249 msgstr "Neprepoznana vrsta okrająave: '%c'"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2252 #, c-format
2253 msgid "Opening configuration file %s"
2254 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2257 #, c-format
2258 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2259 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2262 #, c-format
2263 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2264 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2267 #, c-format
2268 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2269 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2272 #, c-format
2273 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2274 msgstr ""
2275 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2278 #, c-format
2279 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2280 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2283 #, c-format
2284 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2285 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2288 #, c-format
2289 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2290 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2293 #, c-format
2294 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2295 msgstr ""
2296 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo moľnosti kot argument"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2299 #, c-format
2300 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2301 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2304 #, c-format
2305 msgid "%c%s... Error!"
2306 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2309 #, c-format
2310 msgid "%c%s... Done"
2311 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2314 #, c-format
2315 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2316 msgstr "Moľnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2320 #, c-format
2321 msgid "Command line option %s is not understood"
2322 msgstr "Moľnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2325 #, c-format
2326 msgid "Command line option %s is not boolean"
2327 msgstr "Moľnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2330 #, c-format
2331 msgid "Option %s requires an argument."
2332 msgstr "Moľnost %s zahteva argument."
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2335 #, c-format
2336 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2337 msgstr "Moľnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2340 #, c-format
2341 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2342 msgstr "Moľnost %s zahteva celoątevilski argument, ne '%s'"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2345 #, c-format
2346 msgid "Option '%s' is too long"
2347 msgstr "Moľnost '%s' je predolga"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2350 #, c-format
2351 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2352 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2355 #, c-format
2356 msgid "Invalid operation %s"
2357 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2360 #, c-format
2361 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2362 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2365 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2366 #: methods/mirror.cc:93
2367 #, c-format
2368 msgid "Unable to change to %s"
2369 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2372 msgid "Failed to stat the cdrom"
2373 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2376 #, c-format
2377 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2378 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2381 #, c-format
2382 msgid "Could not open lock file %s"
2383 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2386 #, c-format
2387 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2388 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2391 #, c-format
2392 msgid "Could not get lock %s"
2393 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2396 #, c-format
2397 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2398 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2401 #, c-format
2402 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2403 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2406 #, c-format
2407 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2408 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2411 #, c-format
2412 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2413 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2416 #, c-format
2417 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2418 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2421 #, c-format
2422 msgid "Could not open file %s"
2423 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2426 #, c-format
2427 msgid "Could not open file descriptor %d"
2428 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2431 #, c-format
2432 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2433 msgstr "branje, ąe vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2436 #, c-format
2437 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2438 msgstr "pisanje, ąe vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2441 #, c-format
2442 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2443 msgstr "Teľava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2446 #, c-format
2447 msgid "Problem closing the file %s"
2448 msgstr "Teľava med zapiranjem datoteke %s"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2451 #, c-format
2452 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2453 msgstr "Teľava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2456 #, c-format
2457 msgid "Problem unlinking the file %s"
2458 msgstr "Teľava med razvezovanjem datoteke %s"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2461 msgid "Problem syncing the file"
2462 msgstr "Teľava med usklajevanjem datoteke"
2463
2464 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2465 msgid "Empty package cache"
2466 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2469 msgid "The package cache file is corrupted"
2470 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2473 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2474 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni zdruľljiva"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2477 #, c-format
2478 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2479 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2482 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2483 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2486 msgid "Depends"
2487 msgstr "Odvisen od"
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2490 msgid "PreDepends"
2491 msgstr "Predodvisen od"
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2494 msgid "Suggests"
2495 msgstr "Priporoča"
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2498 msgid "Recommends"
2499 msgstr "Priporoča"
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2502 msgid "Conflicts"
2503 msgstr "V sporu z"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2506 msgid "Replaces"
2507 msgstr "Zamenja"
2508
2509 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2510 msgid "Obsoletes"
2511 msgstr "Zastara"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2514 msgid "Breaks"
2515 msgstr "Pokvari"
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2518 msgid "Enhances"
2519 msgstr "Izboljąa"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2522 msgid "important"
2523 msgstr "pomembno"
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2526 msgid "required"
2527 msgstr "zahtevano"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2530 msgid "standard"
2531 msgstr "običajni"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2534 msgid "optional"
2535 msgstr "izbirno"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2538 msgid "extra"
2539 msgstr "dodatno"
2540
2541 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2542 msgid "Building dependency tree"
2543 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2544
2545 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2546 msgid "Candidate versions"
2547 msgstr "Različice kandidatov"
2548
2549 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2550 msgid "Dependency generation"
2551 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2552
2553 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2554 msgid "Reading state information"
2555 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2556
2557 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2558 #, c-format
2559 msgid "Failed to open StateFile %s"
2560 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2561
2562 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2563 #, c-format
2564 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2565 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2566
2567 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2568 #, c-format
2569 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2570 msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa"
2571
2572 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2573 #, c-format
2574 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2575 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2576
2577 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2578 #, c-format
2579 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2580 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2581
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2583 #, c-format
2584 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2585 msgstr ""
2586 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([moľnosti] ni mogoče "
2587 "razčleniti)"
2588
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2590 #, c-format
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2592 msgstr ""
2593 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([moľnost] prekratka)"
2594
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2596 #, c-format
2597 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2598 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2599
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2601 #, c-format
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2603 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2604
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2606 #, c-format
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2608 msgstr ""
2609 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2610 "vrednosti)"
2611
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2613 #, c-format
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2615 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2616
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2618 #, c-format
2619 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2620 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2621
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2623 #, c-format
2624 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2625 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2626
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2628 #, c-format
2629 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2630 msgstr ""
2631 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2632
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2634 #, c-format
2635 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2636 msgstr ""
2637 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2640 #, c-format
2641 msgid "Opening %s"
2642 msgstr "Odpiranje %s"
2643
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2645 #, c-format
2646 msgid "Line %u too long in source list %s."
2647 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2648
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2650 #, c-format
2651 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2652 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2653
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2655 #, c-format
2656 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2657 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana "
2658
2659 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2660 msgid ""
2661 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2662 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2663 msgstr "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
2664
2665 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2669 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2670 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2671 msgstr ""
2672 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2673 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares ľelite "
2674 "nadaljevati, vključite moľnost APT::Force-LoopBreak."
2675
2676 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2677 msgid ""
2678 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2679 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2680 msgstr ""
2681 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve ľe razpakiranega '%s'. Oglejte si man 5 apt.conf pod APT::"
2682 "Takojąnja-Nastavitev za podrobnosti"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2685 #, c-format
2686 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2687 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2688
2689 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2693 msgstr "Paket %s mora biti znova nameąčen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2694
2695 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2696 msgid ""
2697 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2698 "held packages."
2699 msgstr "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razreąitvi, ki so jih morda povzročili zadrľani paketi."
2700
2701 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2702 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2703 msgstr "Ni mogoče popraviti teľav. Imate pokvarjene pakete."
2704
2705 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2706 msgid ""
2707 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2708 "used instead."
2709 msgstr ""
2710 "Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena "
2711 "starejąa."
2712
2713 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2714 #, c-format
2715 msgid "List directory %spartial is missing."
2716 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2717
2718 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2719 #, c-format
2720 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2721 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2722
2723 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2724 #, c-format
2725 msgid "Unable to lock directory %s"
2726 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2727
2728 #. only show the ETA if it makes sense
2729 #. two days
2730 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2731 #, c-format
2732 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2733 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2734
2735 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2736 #, c-format
2737 msgid "Retrieving file %li of %li"
2738 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2739
2740 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2741 #, c-format
2742 msgid "The method driver %s could not be found."
2743 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2744
2745 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2746 #, c-format
2747 msgid "Method %s did not start correctly"
2748 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2749
2750 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2751 #, c-format
2752 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2753 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2754
2755 #: apt-pkg/init.cc:143
2756 #, c-format
2757 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2758 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2759
2760 #: apt-pkg/init.cc:159
2761 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2762 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2763
2764 #: apt-pkg/clean.cc:56
2765 #, c-format
2766 msgid "Unable to stat %s."
2767 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2768
2769 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2770 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2771 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2772
2773 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2774 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2775 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2776
2777 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2778 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2779 msgstr "Za odpravljanje teľav poskusite zagnati apt-get update."
2780
2781 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2782 msgid "The list of sources could not be read."
2783 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2784
2785 #: apt-pkg/policy.cc:344
2786 #, c-format
2787 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2788 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki moľnosti %s, ni glave paketa"
2789
2790 #: apt-pkg/policy.cc:366
2791 #, c-format
2792 msgid "Did not understand pin type %s"
2793 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2794
2795 #: apt-pkg/policy.cc:374
2796 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2797 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2798
2799 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2800 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2801 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2802
2803 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2804 #, c-format
2805 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2806 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
2807
2808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2809 #, c-format
2810 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2811 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
2812
2813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2814 #, c-format
2815 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2816 msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
2817
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2819 #, c-format
2820 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2821 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
2822
2823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2824 #, c-format
2825 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2826 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
2827
2828 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2829 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2830 #, c-format
2831 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2832 msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovaRazličica%d)"
2833
2834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2835 #, c-format
2836 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2837 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
2838
2839 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2840 #, c-format
2841 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2842 msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
2843
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2845 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2846 msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
2847
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2849 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2850 msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo različic, ki jih zmore APT."
2851
2852 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2853 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2854 msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo opisov, ki jih je zmoľen APT."
2855
2856 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2857 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2858 msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
2859
2860 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2861 #, c-format
2862 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2863 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
2864
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2866 #, c-format
2867 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2868 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
2869
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2871 #, c-format
2872 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2873 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2874
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2876 #, c-format
2877 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2878 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2879
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2881 msgid "Collecting File Provides"
2882 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2883
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2885 msgid "IO Error saving source cache"
2886 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2887
2888 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2889 #, c-format
2890 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2891 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2892
2893 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2894 msgid "MD5Sum mismatch"
2895 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2896
2897 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2898 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2899 msgid "Hash Sum mismatch"
2900 msgstr "Neujemanje vsote razprąil"
2901
2902 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2903 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2904 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2905
2906 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2907 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2908 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2909 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2910 #, c-format
2911 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2912 msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)"
2913
2914 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2915 #, c-format
2916 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2917 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2918
2919 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2920 msgid ""
2921 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2922 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2923 msgstr ""
2924 "Med preverjanjem podpisa je priąlo do napake. Skladiąče ni posodobljeno. Uporabljene bodo predhodne datoteke kazala . Napaka GPG: "
2925 "%s: %s\n"
2926
2927 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2928 #, c-format
2929 msgid "GPG error: %s: %s"
2930 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2931
2932 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2936 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2937 msgstr ""
2938 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2939 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2940
2941 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2945 "manually fix this package."
2946 msgstr ""
2947 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2948 "popraviti ta paket."
2949
2950 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2954 msgstr ""
2955 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2956 "%s."
2957
2958 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2959 msgid "Size mismatch"
2960 msgstr "Neujemanje velikosti"
2961
2962 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2963 #, c-format
2964 msgid "Unable to parse Release file %s"
2965 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2966
2967 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2968 #, c-format
2969 msgid "No sections in Release file %s"
2970 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s "
2971
2972 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2973 #, c-format
2974 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2975 msgstr "Ni vnosa razprąila v Release datoteki %s"
2976
2977 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2978 #, c-format
2979 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2980 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2981
2982 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2983 #, c-format
2984 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2985 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2986
2987 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2988 #, c-format
2989 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2990 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
2991
2992 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2996 "Mounting CD-ROM\n"
2997 msgstr ""
2998 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2999 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3000
3001 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3002 msgid "Identifying.. "
3003 msgstr "Identificiranje ... "
3004
3005 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3006 #, c-format
3007 msgid "Stored label: %s\n"
3008 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3009
3010 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3011 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3012 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3013
3014 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3015 #, c-format
3016 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3017 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3018
3019 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3020 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3021 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3022
3023 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3024 msgid "Waiting for disc...\n"
3025 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3026
3027 #. Mount the new CDROM
3028 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3029 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3030 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3031
3032 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3033 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3034 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3035
3036 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3040 "%zu signatures\n"
3041 msgstr ""
3042 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3043 "%zu podpisov\n"
3044
3045 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3046 msgid ""
3047 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3048 "wrong architecture?"
3049 msgstr ""
3050 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3051 "arhitektura napačna?"
3052
3053 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3054 #, c-format
3055 msgid "Found label '%s'\n"
3056 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3057
3058 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3059 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3060 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3061
3062 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "This disc is called: \n"
3066 "'%s'\n"
3067 msgstr ""
3068 "Ta disk se imenuje: \n"
3069 "'%s'\n"
3070
3071 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3072 msgid "Copying package lists..."
3073 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3074
3075 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3076 msgid "Writing new source list\n"
3077 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3078
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3080 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3081 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3082
3083 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3084 #, c-format
3085 msgid "Wrote %i records.\n"
3086 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3087
3088 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3089 #, c-format
3090 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3091 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3092
3093 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3094 #, c-format
3095 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3096 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3097
3098 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3099 #, c-format
3100 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3101 msgstr ""
3102 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3103 "neujemajočimi datotekami.\n"
3104
3105 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3106 #, c-format
3107 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3108 msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3109
3110 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3111 #, c-format
3112 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3113 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3114
3115 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3116 #, c-format
3117 msgid "Hash mismatch for: %s"
3118 msgstr "Neujemanje razprąila za: %s"
3119
3120 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3121 #, c-format
3122 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3123 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3124
3125 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3126 #, c-format
3127 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3128 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3129
3130 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3131 #, c-format
3132 msgid "Couldn't find task '%s'"
3133 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3134
3135 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3136 #, c-format
3137 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3138 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3139
3140 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3141 #, c-format
3142 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3143 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3144
3145 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3149 "neither of them"
3150 msgstr ""
3151 "Ni mogoče izbrati nameąčene različice ali različice kandidata iz paketa '%s', saj nima nobenega od "
3152 "njiju"
3153
3154 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3155 #, c-format
3156 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3157 msgstr "Ni mogoče izbrati najnovejąe različice iz paketa '%s', saj je popolnoma navidezen "
3158
3159 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3160 #, c-format
3161 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3162 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3163
3164 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3165 #, c-format
3166 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3167 msgstr "Ni mogoče izbrati nameąčene različice iz paketa %s, saj ni nameąčen"
3168
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3170 #, c-format
3171 msgid "Installing %s"
3172 msgstr "Nameąčanje %s"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3175 #, c-format
3176 msgid "Configuring %s"
3177 msgstr "Nastavljanje %s"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3180 #, c-format
3181 msgid "Removing %s"
3182 msgstr "Odstranjevanje %s"
3183
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3185 #, c-format
3186 msgid "Completely removing %s"
3187 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3188
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3190 #, c-format
3191 msgid "Noting disappearance of %s"
3192 msgstr "%s je izginil"
3193
3194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3195 #, c-format
3196 msgid "Running post-installation trigger %s"
3197 msgstr "Poganjanje sproľilca po namestitvi %s"
3198
3199 #. FIXME: use a better string after freeze
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3201 #, c-format
3202 msgid "Directory '%s' missing"
3203 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3204
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3206 #, c-format
3207 msgid "Could not open file '%s'"
3208 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3209
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3211 #, c-format
3212 msgid "Preparing %s"
3213 msgstr "Pripravljanje %s"
3214
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3216 #, c-format
3217 msgid "Unpacking %s"
3218 msgstr "Raząirjanje %s"
3219
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3221 #, c-format
3222 msgid "Preparing to configure %s"
3223 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3224
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3226 #, c-format
3227 msgid "Installed %s"
3228 msgstr "%s je bil nameąčen"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3231 #, c-format
3232 msgid "Preparing for removal of %s"
3233 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3236 #, c-format
3237 msgid "Removed %s"
3238 msgstr "%s je bil odstranjen"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3241 #, c-format
3242 msgid "Preparing to completely remove %s"
3243 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3246 #, c-format
3247 msgid "Completely removed %s"
3248 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3251 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3252 msgstr ""
3253 "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3254 "prklopljen?)\n"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3257 msgid "Running dpkg"
3258 msgstr "Poganjanje dpkg"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3261 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3262 msgstr "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo ątevilo MaxReports ľe doseľeno"
3263
3264 #. check if its not a follow up error
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3266 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3267 msgstr "teľave odvisnosti - puąčanje nenastavljenega"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3270 msgid ""
3271 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3272 "error from a previous failure."
3273 msgstr ""
3274 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3275 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3278 msgid ""
3279 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3280 "error"
3281 msgstr ""
3282 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3283 "polnega diska"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3286 msgid ""
3287 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3288 "error"
3289 msgstr ""
3290 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3291 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3294 msgid ""
3295 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3296 msgstr ""
3297 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3298 "dpkg V/I"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3304 "it?"
3305 msgstr "Skrbniąke mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3308 #, c-format
3309 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3310 msgstr "Skrbniąke mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3311
3312 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3313 #. dpkg --configure -a
3314 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3318 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'."
3319
3320 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3321 msgid "Not locked"
3322 msgstr "Ni zaklenjeno"
3323
3324 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3325 #. and provide a config option to define that default
3326 #: methods/mirror.cc:200
3327 #, c-format
3328 msgid "No mirror file '%s' found "
3329 msgstr "Datoteke zrcalnih streľnikov '%s' ni mogoče najti"
3330
3331 #: methods/mirror.cc:343
3332 #, c-format
3333 msgid "[Mirror: %s]"
3334 msgstr "[Zrcalni streľnik: %s]"
3335
3336 #: methods/rred.cc:465
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3340 "to be corrupt."
3341 msgstr ""
3342 "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3343 "videti pokvarjen"
3344
3345 #: methods/rred.cc:470
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3349 "to be corrupt."
3350 msgstr ""
3351 "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
3352 "je videti pokvarjen."
3353
3354 #: methods/rsh.cc:329
3355 msgid "Connection closed prematurely"
3356 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3357
3358 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3359 #~ msgstr "Priąlo je do napake pri obdelavi %s (Nova različica 2)"
3360
3361 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3362 #~ msgstr "Napačna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"