57d8aaea21c1f263b33939c85b68b154edb614c0
[ntk/apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:277
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:279
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ei löydy)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Asennettu: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Ehdokas: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ei mitään)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 "Komennot:\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
230 "\n"
231 "Valitsimet:\n"
232 " -h Tämä ohje\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
242 #, fuzzy
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
287 "\n"
288 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
289 "\n"
290 "Komennot:\n"
291 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
292 " dump - Näytä asetukset\n"
293 "\n"
294 "Valitsimet:\n"
295 " -h Tämä ohje\n"
296 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
297 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr ""
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:726
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:787
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Please use:\n"
373 "bzr branch %s\n"
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:839
378 #, c-format
379 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
383 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
384 #, c-format
385 msgid "Couldn't determine free space in %s"
386 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:874
389 #, c-format
390 msgid "You don't have enough free space in %s"
391 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
392
393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395 #: cmdline/apt-get.cc:883
396 #, c-format
397 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:888
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:894
408 #, c-format
409 msgid "Fetch source %s\n"
410 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:912
413 msgid "Failed to fetch some archives."
414 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
417 msgid "Download complete and in download only mode"
418 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:942
421 #, c-format
422 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:954
426 #, c-format
427 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:955
431 #, c-format
432 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:983
436 #, c-format
437 msgid "Build command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:1002
441 msgid "Child process failed"
442 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1021
445 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446 msgstr ""
447 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1046
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
457 #, c-format
458 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1093
462 #, c-format
463 msgid "%s has no build depends.\n"
464 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1263
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470 "packages"
471 msgstr ""
472 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1281
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478 "found"
479 msgstr ""
480 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1304
483 #, c-format
484 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485 msgstr ""
486 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
487 "uusi"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1343
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493 "package %s can't satisfy version requirements"
494 msgstr ""
495 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
496 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1349
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502 "version"
503 msgstr ""
504 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1372
507 #, c-format
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1387
512 #, c-format
513 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1392
517 msgid "Failed to process build dependencies"
518 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Changelog for %s (%s)"
523 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1583
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "Tuetut moduulit:"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1624
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 "\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538 "and install.\n"
539 "\n"
540 "Commands:\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
556 "\n"
557 "Options:\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
574 msgstr ""
575 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
576 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
577 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
578 "\n"
579 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
580 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
581 "install.\n"
582 "Komennot:\n"
583 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
584 " upgrade - Tee päivitys\n"
585 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
586 " remove - Poista paketteja\n"
587 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
588 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
589 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
590 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
591 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
592 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
593 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
594 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
595 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
596 "\n"
597 "Valitsimet:\n"
598 " -h Tämä ohje\n"
599 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
600 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
601 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
602 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
603 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
604 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
605 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
606 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
607 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
608 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
609 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
610 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
611 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
612 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
613 " This APT has Super Cow Powers.\n"
614
615 #: cmdline/apt-helper.cc:35
616 #, fuzzy
617 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:52
621 msgid "Download Failed"
622 msgstr ""
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:65
625 msgid ""
626 "Usage: apt-helper [options] command\n"
627 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
628 "\n"
629 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
630 "\n"
631 "Commands:\n"
632 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
633 "\n"
634 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-mark.cc:68
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640 msgstr "mutta ei ole asennettu"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:74
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:76
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:241
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set on hold.\n"
655 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:243
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already not hold.\n"
660 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
665 #, c-format
666 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "%s set on hold.\n"
672 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Canceled hold on %s.\n"
677 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:345
680 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
681 msgstr ""
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:392
684 msgid ""
685 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
686 "\n"
687 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
689 "\n"
690 "Commands:\n"
691 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693 " hold - Mark a package as held back\n"
694 " unhold - Unset a package set as held back\n"
695 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697 " showhold - Print the list of package on hold\n"
698 "\n"
699 "Options:\n"
700 " -h This help text.\n"
701 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
702 " -qq No output except for errors\n"
703 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705 " -c=? Read this configuration file\n"
706 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
708 msgstr ""
709
710 #: cmdline/apt.cc:47
711 msgid ""
712 "Usage: apt [options] command\n"
713 "\n"
714 "CLI for apt.\n"
715 "Basic commands: \n"
716 " list - list packages based on package names\n"
717 " search - search in package descriptions\n"
718 " show - show package details\n"
719 "\n"
720 " update - update list of available packages\n"
721 "\n"
722 " install - install packages\n"
723 " remove - remove packages\n"
724 "\n"
725 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
727 "packages\n"
728 "\n"
729 " edit-sources - edit the source information file\n"
730 msgstr ""
731
732 #: methods/cdrom.cc:203
733 #, c-format
734 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
736
737 #: methods/cdrom.cc:212
738 msgid ""
739 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740 "cannot be used to add new CD-ROMs"
741 msgstr ""
742 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
743 "osaa lisätä uusia romppuja"
744
745 #: methods/cdrom.cc:222
746 msgid "Wrong CD-ROM"
747 msgstr "Väärä romppu"
748
749 #: methods/cdrom.cc:249
750 #, c-format
751 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
752 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
753
754 #: methods/cdrom.cc:254
755 msgid "Disk not found."
756 msgstr "Levyä ei löydy"
757
758 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
759 msgid "File not found"
760 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
761
762 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
763 #: methods/rred.cc:608
764 msgid "Failed to stat"
765 msgstr "Komento stat ei toiminut"
766
767 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
768 msgid "Failed to set modification time"
769 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
770
771 #: methods/file.cc:48
772 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
773 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
774
775 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
776 #: methods/ftp.cc:177
777 msgid "Logging in"
778 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
779
780 #: methods/ftp.cc:183
781 msgid "Unable to determine the peer name"
782 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
783
784 #: methods/ftp.cc:188
785 msgid "Unable to determine the local name"
786 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
787
788 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
789 #, c-format
790 msgid "The server refused the connection and said: %s"
791 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
792
793 #: methods/ftp.cc:225
794 #, c-format
795 msgid "USER failed, server said: %s"
796 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
797
798 #: methods/ftp.cc:232
799 #, c-format
800 msgid "PASS failed, server said: %s"
801 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:252
804 msgid ""
805 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
806 "is empty."
807 msgstr ""
808 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
809 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
810
811 #: methods/ftp.cc:280
812 #, c-format
813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
814 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:306
817 #, c-format
818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
819 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
822 msgid "Connection timeout"
823 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
824
825 #: methods/ftp.cc:350
826 msgid "Server closed the connection"
827 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
828
829 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
832 msgid "Read error"
833 msgstr "Lukuvirhe"
834
835 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
836 msgid "A response overflowed the buffer."
837 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
838
839 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
840 msgid "Protocol corruption"
841 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
842
843 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
847 msgid "Write error"
848 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
849
850 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
851 msgid "Could not create a socket"
852 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
853
854 #: methods/ftp.cc:712
855 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
856 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
857
858 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
859 msgid "Failed"
860 msgstr "Ei onnistunut"
861
862 #: methods/ftp.cc:718
863 msgid "Could not connect passive socket."
864 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
865
866 #: methods/ftp.cc:735
867 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
869
870 #: methods/ftp.cc:749
871 msgid "Could not bind a socket"
872 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
873
874 #: methods/ftp.cc:753
875 msgid "Could not listen on the socket"
876 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
877
878 #: methods/ftp.cc:760
879 msgid "Could not determine the socket's name"
880 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
881
882 #: methods/ftp.cc:792
883 msgid "Unable to send PORT command"
884 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
885
886 #: methods/ftp.cc:802
887 #, c-format
888 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
890
891 #: methods/ftp.cc:811
892 #, c-format
893 msgid "EPRT failed, server said: %s"
894 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
895
896 #: methods/ftp.cc:831
897 msgid "Data socket connect timed out"
898 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
899
900 #: methods/ftp.cc:838
901 msgid "Unable to accept connection"
902 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
903
904 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
905 msgid "Problem hashing file"
906 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
907
908 #: methods/ftp.cc:890
909 #, c-format
910 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
912
913 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
914 msgid "Data socket timed out"
915 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
916
917 #: methods/ftp.cc:935
918 #, c-format
919 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
921
922 #. Get the files information
923 #: methods/ftp.cc:1014
924 msgid "Query"
925 msgstr "Kysely"
926
927 #: methods/ftp.cc:1128
928 msgid "Unable to invoke "
929 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
930
931 #: methods/connect.cc:76
932 #, c-format
933 msgid "Connecting to %s (%s)"
934 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
935
936 #: methods/connect.cc:87
937 #, c-format
938 msgid "[IP: %s %s]"
939 msgstr "[IP: %s %s]"
940
941 #: methods/connect.cc:94
942 #, c-format
943 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
944 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
945
946 #: methods/connect.cc:100
947 #, c-format
948 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
949 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
950
951 #: methods/connect.cc:108
952 #, c-format
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
954 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
955
956 #: methods/connect.cc:126
957 #, c-format
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
959 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
960
961 #. We say this mainly because the pause here is for the
962 #. ssh connection that is still going
963 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
964 #, c-format
965 msgid "Connecting to %s"
966 msgstr "Avataan yhteys %s"
967
968 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
969 #, c-format
970 msgid "Could not resolve '%s'"
971 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
972
973 #: methods/connect.cc:205
974 #, c-format
975 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
977
978 #: methods/connect.cc:209
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "System error resolving '%s:%s'"
981 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
982
983 #: methods/connect.cc:211
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
986 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
987
988 #: methods/connect.cc:258
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
991 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
992
993 #: methods/gpgv.cc:168
994 msgid ""
995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
996 msgstr ""
997 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
998
999 #: methods/gpgv.cc:172
1000 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1001 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:174
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1006 msgstr ""
1007 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1008
1009 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010 #: methods/gpgv.cc:180
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1014 "authentication?)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:184
1018 msgid "Unknown error executing gpgv"
1019 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1022 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:231
1026 msgid ""
1027 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1028 "available:\n"
1029 msgstr ""
1030 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1031 "saatavilla:\n"
1032
1033 #: methods/gzip.cc:69
1034 msgid "Empty files can't be valid archives"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: methods/http.cc:508
1038 msgid "Error writing to the file"
1039 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1040
1041 #: methods/http.cc:522
1042 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1044
1045 #: methods/http.cc:524
1046 msgid "Error reading from server"
1047 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1048
1049 #: methods/http.cc:560
1050 msgid "Error writing to file"
1051 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1052
1053 #: methods/http.cc:620
1054 msgid "Select failed"
1055 msgstr "Select ei toiminut"
1056
1057 #: methods/http.cc:625
1058 msgid "Connection timed out"
1059 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1060
1061 #: methods/http.cc:648
1062 msgid "Error writing to output file"
1063 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1064
1065 #: methods/server.cc:51
1066 msgid "Waiting for headers"
1067 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1068
1069 #: methods/server.cc:109
1070 msgid "Bad header line"
1071 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1072
1073 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1076
1077 #: methods/server.cc:171
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1080
1081 #: methods/server.cc:194
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1084
1085 #: methods/server.cc:196
1086 msgid "This HTTP server has broken range support"
1087 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1088
1089 #: methods/server.cc:220
1090 msgid "Unknown date format"
1091 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1092
1093 #: methods/server.cc:489
1094 msgid "Bad header data"
1095 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1096
1097 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1098 msgid "Connection failed"
1099 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1100
1101 #: methods/server.cc:654
1102 msgid "Internal error"
1103 msgstr "Sisäinen virhe"
1104
1105 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1106 msgid "Hit "
1107 msgstr "Löytyi "
1108
1109 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1110 msgid "Get:"
1111 msgstr "Nouda:"
1112
1113 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1114 msgid "Ign "
1115 msgstr "Siv "
1116
1117 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1118 msgid "Err "
1119 msgstr "Vrhe "
1120
1121 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1122 #, c-format
1123 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1124 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1125
1126 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1127 #, c-format
1128 msgid " [Working]"
1129 msgstr " [Työskennellään]"
1130
1131 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1135 " '%s'\n"
1136 "in the drive '%s' and press enter\n"
1137 msgstr ""
1138 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1139 "\"%s\"\n"
1140 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1141
1142 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1143 msgid "Correcting dependencies..."
1144 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1145
1146 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1147 msgid " failed."
1148 msgstr " ei onnistunut."
1149
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1151 msgid "Unable to correct dependencies"
1152 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1153
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1155 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1156 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1157
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1159 msgid " Done"
1160 msgstr " Valmis"
1161
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1163 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1164 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1165
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1167 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1168 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1169
1170 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1171 msgid "Sorting"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: apt-private/private-download.cc:31
1175 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1176 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1177
1178 #: apt-private/private-download.cc:35
1179 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1180 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1181
1182 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1183 msgid "Some packages could not be authenticated"
1184 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1185
1186 #: apt-private/private-download.cc:45
1187 msgid "Install these packages without verification?"
1188 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1189
1190 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1191 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1192 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1193
1194 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1195 #, c-format
1196 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1197 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1198
1199 #: apt-private/private-install.cc:81
1200 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1201 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:90
1204 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1205 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1206
1207 #: apt-private/private-install.cc:109
1208 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1209 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:147
1212 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1213 msgstr ""
1214 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1215
1216 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1217 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1218 #: apt-private/private-install.cc:154
1219 #, c-format
1220 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1221 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1222
1223 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1224 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1225 #: apt-private/private-install.cc:159
1226 #, c-format
1227 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1228 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1229
1230 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1231 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1232 #: apt-private/private-install.cc:166
1233 #, c-format
1234 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1235 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1236
1237 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239 #: apt-private/private-install.cc:171
1240 #, c-format
1241 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1242 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:199
1245 #, c-format
1246 msgid "You don't have enough free space in %s."
1247 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1250 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1251 msgstr ""
1252 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1253
1254 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1255 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1256 #: apt-private/private-install.cc:219
1257 msgid "Yes, do as I say!"
1258 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:221
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1264 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1265 " ?] "
1266 msgstr ""
1267 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1268 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1269 " ?] "
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1272 msgid "Abort."
1273 msgstr "Keskeytä."
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:242
1276 msgid "Do you want to continue?"
1277 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:312
1280 msgid "Some files failed to download"
1281 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:319
1284 msgid ""
1285 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1286 "missing?"
1287 msgstr ""
1288 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1289 "kokeile --fix-missing?"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:323
1292 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1293 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:328
1296 msgid "Unable to correct missing packages."
1297 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:329
1300 msgid "Aborting install."
1301 msgstr "Asennus keskeytetään."
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:365
1304 msgid ""
1305 "The following package disappeared from your system as\n"
1306 "all files have been overwritten by other packages:"
1307 msgid_plural ""
1308 "The following packages disappeared from your system as\n"
1309 "all files have been overwritten by other packages:"
1310 msgstr[0] ""
1311 msgstr[1] ""
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:369
1314 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:390
1318 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1319 msgstr ""
1320 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:498
1323 msgid ""
1324 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1325 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1326 msgstr ""
1327 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1328 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1329
1330 #.
1331 #. if (Packages == 1)
1332 #. {
1333 #. c1out << std::endl;
1334 #. c1out <<
1335 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1336 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1337 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1338 #. }
1339 #.
1340 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1341 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1342 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1343
1344 #: apt-private/private-install.cc:505
1345 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1346 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1347
1348 #: apt-private/private-install.cc:512
1349 #, fuzzy
1350 msgid ""
1351 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1352 msgid_plural ""
1353 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1354 "required:"
1355 msgstr[0] ""
1356 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1357 "vaadittuja:"
1358 msgstr[1] ""
1359 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1360 "vaadittuja:"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:516
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1365 msgid_plural ""
1366 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1367 msgstr[0] ""
1368 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1369 "vaadittuja:"
1370 msgstr[1] ""
1371 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1372 "vaadittuja:"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:518
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1377 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1378 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1379 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1380
1381 #: apt-private/private-install.cc:612
1382 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1383 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1384
1385 #: apt-private/private-install.cc:614
1386 msgid ""
1387 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1388 "solution)."
1389 msgstr ""
1390 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1391 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:627
1394 msgid ""
1395 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1396 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1397 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1398 "or been moved out of Incoming."
1399 msgstr ""
1400 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1401 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1402 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:648
1405 msgid "Broken packages"
1406 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:701
1409 msgid "The following extra packages will be installed:"
1410 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1411
1412 #: apt-private/private-install.cc:791
1413 msgid "Suggested packages:"
1414 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:792
1417 msgid "Recommended packages:"
1418 msgstr "Suositellut paketit:"
1419
1420 #: apt-private/private-list.cc:131
1421 msgid "Listing"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: apt-private/private-list.cc:164
1425 #, c-format
1426 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1427 msgid_plural ""
1428 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1429 msgstr[0] ""
1430 msgstr[1] ""
1431
1432 #: apt-private/private-main.cc:23
1433 msgid ""
1434 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1435 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1436 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1437 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1441 #: apt-private/private-show.cc:89
1442 msgid "unknown"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:211
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1448 msgstr " [Asennettu]"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:215
1451 #, fuzzy
1452 msgid "[installed,local]"
1453 msgstr " [Asennettu]"
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:218
1456 msgid "[installed,auto-removable]"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:220
1460 #, fuzzy
1461 msgid "[installed,automatic]"
1462 msgstr " [Asennettu]"
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:222
1465 #, fuzzy
1466 msgid "[installed]"
1467 msgstr " [Asennettu]"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:226
1470 #, c-format
1471 msgid "[upgradable from: %s]"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:230
1475 msgid "[residual-config]"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:330
1479 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1480 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1481
1482 #: apt-private/private-output.cc:420
1483 #, c-format
1484 msgid "but %s is installed"
1485 msgstr "mutta %s on asennettu"
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:422
1488 #, c-format
1489 msgid "but %s is to be installed"
1490 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:429
1493 msgid "but it is not installable"
1494 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:431
1497 msgid "but it is a virtual package"
1498 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:434
1501 msgid "but it is not installed"
1502 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1503
1504 #: apt-private/private-output.cc:434
1505 msgid "but it is not going to be installed"
1506 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1507
1508 #: apt-private/private-output.cc:439
1509 msgid " or"
1510 msgstr " tai"
1511
1512 #: apt-private/private-output.cc:468
1513 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1514 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1515
1516 #: apt-private/private-output.cc:494
1517 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1518 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:516
1521 msgid "The following packages have been kept back:"
1522 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1523
1524 #: apt-private/private-output.cc:537
1525 msgid "The following packages will be upgraded:"
1526 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1527
1528 #: apt-private/private-output.cc:558
1529 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1530 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1531
1532 #: apt-private/private-output.cc:578
1533 msgid "The following held packages will be changed:"
1534 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1535
1536 #: apt-private/private-output.cc:633
1537 #, c-format
1538 msgid "%s (due to %s) "
1539 msgstr "%s (syynä %s) "
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:641
1542 msgid ""
1543 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1544 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1545 msgstr ""
1546 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1547 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:672
1550 #, c-format
1551 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1552 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:676
1555 #, c-format
1556 msgid "%lu reinstalled, "
1557 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1558
1559 #: apt-private/private-output.cc:678
1560 #, c-format
1561 msgid "%lu downgraded, "
1562 msgstr "%lu varhennettua, "
1563
1564 #: apt-private/private-output.cc:680
1565 #, c-format
1566 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1567 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1568
1569 #: apt-private/private-output.cc:684
1570 #, c-format
1571 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1572 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1573
1574 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1575 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1576 #. The user has to answer with an input matching the
1577 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1578 #: apt-private/private-output.cc:706
1579 msgid "[Y/n]"
1580 msgstr "[K/e]"
1581
1582 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1583 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1584 #. The user has to answer with an input matching the
1585 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1586 #: apt-private/private-output.cc:712
1587 msgid "[y/N]"
1588 msgstr ""
1589
1590 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1591 #: apt-private/private-output.cc:723
1592 msgid "Y"
1593 msgstr "K"
1594
1595 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1596 #: apt-private/private-output.cc:729
1597 msgid "N"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1601 #, c-format
1602 msgid "Regex compilation error - %s"
1603 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1604
1605 #: apt-private/private-search.cc:51
1606 msgid "Full Text Search"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: apt-private/private-show.cc:156
1610 #, c-format
1611 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1612 msgid_plural ""
1613 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1614 msgstr[0] ""
1615 msgstr[1] ""
1616
1617 #: apt-private/private-show.cc:163
1618 msgid "not a real package (virtual)"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: apt-private/private-sources.cc:58
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1624 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1625
1626 #: apt-private/private-sources.cc:70
1627 #, c-format
1628 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: apt-private/private-update.cc:31
1632 msgid "The update command takes no arguments"
1633 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1634
1635 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1636 msgid "Calculating upgrade... "
1637 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1638
1639 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1642 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1643
1644 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1645 msgid "Done"
1646 msgstr "Valmis"
1647
1648 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1649 #. Only warn if there is no sources.list file.
1650 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1651 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1652 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1653 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1655 #, c-format
1656 msgid "Unable to read %s"
1657 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1658
1659 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1660 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1661 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1662 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1663 #, c-format
1664 msgid "Unable to change to %s"
1665 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1666
1667 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1668 #. and provide a config option to define that default
1669 #: methods/mirror.cc:280
1670 #, c-format
1671 msgid "No mirror file '%s' found "
1672 msgstr ""
1673
1674 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1675 #. and provide a config option to define that default
1676 #: methods/mirror.cc:287
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1679 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1680
1681 #: methods/mirror.cc:315
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1684 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1685
1686 #: methods/mirror.cc:445
1687 #, c-format
1688 msgid "[Mirror: %s]"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1692 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1693 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1694
1695 #: methods/rsh.cc:343
1696 msgid "Connection closed prematurely"
1697 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1698
1699 #: dselect/install:33
1700 msgid "Bad default setting!"
1701 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1702
1703 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1704 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1705 msgid "Press enter to continue."
1706 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1707
1708 #: dselect/install:92
1709 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1710 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1711
1712 #: dselect/install:102
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1715 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1716
1717 #: dselect/install:103
1718 #, fuzzy
1719 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1720 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1721
1722 #: dselect/install:104
1723 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1724 msgstr ""
1725 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1726
1727 #: dselect/install:105
1728 msgid ""
1729 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1730 msgstr ""
1731 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1732 "[I]nstall uudestaan"
1733
1734 #: dselect/update:30
1735 msgid "Merging available information"
1736 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1737
1738 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1739 msgid ""
1740 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1741 "\n"
1742 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1743 "from debian packages\n"
1744 "\n"
1745 "Options:\n"
1746 " -h This help text\n"
1747 " -t Set the temp dir\n"
1748 " -c=? Read this configuration file\n"
1749 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1750 msgstr ""
1751 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1752 "\n"
1753 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1754 "poimintaan debian-paketeista\n"
1755 "\n"
1756 "Valitsimet:\n"
1757 " -h Tämä ohje\n"
1758 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1759 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1760 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1761
1762 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Unable to mkstemp %s"
1765 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1766
1767 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1768 #, c-format
1769 msgid "Unable to write to %s"
1770 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1771
1772 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1773 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1774 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1777 msgid "Package extension list is too long"
1778 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1779
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1783 #, c-format
1784 msgid "Error processing directory %s"
1785 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1786
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1788 msgid "Source extension list is too long"
1789 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1790
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1792 msgid "Error writing header to contents file"
1793 msgstr ""
1794 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1795
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1797 #, c-format
1798 msgid "Error processing contents %s"
1799 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1800
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1802 msgid ""
1803 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1804 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806 " contents path\n"
1807 " release path\n"
1808 " generate config [groups]\n"
1809 " clean config\n"
1810 "\n"
1811 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1812 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1813 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1814 "\n"
1815 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1816 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1817 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1818 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1819 "\n"
1820 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1821 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1822 "\n"
1823 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1824 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1825 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1826 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1827 "Debian archive:\n"
1828 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1829 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1830 "\n"
1831 "Options:\n"
1832 " -h This help text\n"
1833 " --md5 Control MD5 generation\n"
1834 " -s=? Source override file\n"
1835 " -q Quiet\n"
1836 " -d=? Select the optional caching database\n"
1837 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1838 " --contents Control contents file generation\n"
1839 " -c=? Read this configuration file\n"
1840 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1841 msgstr ""
1842 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1843 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1844 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1845 " contents polku\n"
1846 " release polku\n"
1847 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1848 " clean asetukset\n"
1849 "\n"
1850 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1851 "tuottamistapaa\n"
1852 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1853 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1854 "\n"
1855 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1856 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1857 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1858 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1859 "\n"
1860 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1861 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1862 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1863 "\n"
1864 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1865 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1866 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1867 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1868 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1869 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1870 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1871 "\n"
1872 "Valitsimet:\n"
1873 " -h Tämä ohje\n"
1874 " --md5 MD5 luonti\n"
1875 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1876 " -q Ei tulostusta\n"
1877 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1878 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1879 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1880 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1881 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1882
1883 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1884 msgid "No selections matched"
1885 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1886
1887 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1888 #, c-format
1889 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1890 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1891
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1893 #, c-format
1894 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1895 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1896
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1898 #, c-format
1899 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1900 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1901
1902 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1906 "remove and re-create the database."
1907 msgstr ""
1908 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1909 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1910
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1912 #, c-format
1913 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1914 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1915
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1917 #: apt-inst/extract.cc:216
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to stat %s"
1920 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1921
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1923 msgid "Archive has no control record"
1924 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1927 msgid "Unable to get a cursor"
1928 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:91
1931 #, c-format
1932 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1933 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:96
1936 #, c-format
1937 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1938 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:152
1941 msgid "E: "
1942 msgstr "E: "
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:154
1945 msgid "W: "
1946 msgstr "W: "
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:161
1949 msgid "E: Errors apply to file "
1950 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to resolve %s"
1955 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:192
1958 msgid "Tree walking failed"
1959 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:219
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to open %s"
1964 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:278
1967 #, c-format
1968 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1969 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:286
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to readlink %s"
1974 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:290
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to unlink %s"
1979 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:298
1982 #, c-format
1983 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1984 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:308
1987 #, c-format
1988 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1989 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:413
1992 msgid "Archive had no package field"
1993 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1996 #, c-format
1997 msgid " %s has no override entry\n"
1998 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2001 #, c-format
2002 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2003 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:721
2006 #, c-format
2007 msgid " %s has no source override entry\n"
2008 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:725
2011 #, c-format
2012 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2013 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2014
2015 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2016 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2017 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2018
2019 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to open %s"
2022 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2023
2024 #. skip spaces
2025 #. find end of word
2026 #: ftparchive/override.cc:68
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2029 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2030
2031 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to read the override file %s"
2034 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2035
2036 #: ftparchive/override.cc:166
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2039 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2040
2041 #: ftparchive/override.cc:178
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2044 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2045
2046 #: ftparchive/override.cc:191
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2049 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2052 #, c-format
2053 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2054 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2057 #, c-format
2058 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2059 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2062 msgid "Failed to create FILE*"
2063 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2066 msgid "Failed to fork"
2067 msgstr "fork ei onnistunut"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2070 msgid "Compress child"
2071 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2074 #, c-format
2075 msgid "Internal error, failed to create %s"
2076 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2077
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2079 msgid "IO to subprocess/file failed"
2080 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2083 msgid "Failed to read while computing MD5"
2084 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2085
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2087 #, c-format
2088 msgid "Problem unlinking %s"
2089 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2090
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to rename %s to %s"
2094 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2095
2096 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2097 #, fuzzy
2098 msgid ""
2099 "Usage: apt-internal-solver\n"
2100 "\n"
2101 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2102 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2103 "\n"
2104 "Options:\n"
2105 " -h This help text.\n"
2106 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2107 " -c=? Read this configuration file\n"
2108 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2109 msgstr ""
2110 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2111 "\n"
2112 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2113 "poimintaan debian-paketeista\n"
2114 "\n"
2115 "Valitsimet:\n"
2116 " -h Tämä ohje\n"
2117 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2118 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2119 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2120
2121 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2122 msgid "Unknown package record!"
2123 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2124
2125 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2126 msgid ""
2127 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2128 "\n"
2129 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2130 "to indicate what kind of file it is.\n"
2131 "\n"
2132 "Options:\n"
2133 " -h This help text\n"
2134 " -s Use source file sorting\n"
2135 " -c=? Read this configuration file\n"
2136 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2137 msgstr ""
2138 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2139 "\n"
2140 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2141 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2142 "\n"
2143 "Valitsimet:\n"
2144 " -h Tämä ohje\n"
2145 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2146 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2147 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2148
2149 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2150 #, c-format
2151 msgid "Failed to write file %s"
2152 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2153
2154 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2155 #, c-format
2156 msgid "Failed to close file %s"
2157 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2158
2159 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2160 #, c-format
2161 msgid "The path %s is too long"
2162 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2163
2164 #: apt-inst/extract.cc:132
2165 #, c-format
2166 msgid "Unpacking %s more than once"
2167 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2168
2169 #: apt-inst/extract.cc:142
2170 #, c-format
2171 msgid "The directory %s is diverted"
2172 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2173
2174 #: apt-inst/extract.cc:152
2175 #, c-format
2176 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2177 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2178
2179 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2180 msgid "The diversion path is too long"
2181 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2182
2183 #: apt-inst/extract.cc:249
2184 #, c-format
2185 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2186 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2187
2188 #: apt-inst/extract.cc:289
2189 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2190 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2191
2192 #: apt-inst/extract.cc:293
2193 msgid "The path is too long"
2194 msgstr "Polku on liian pitkä"
2195
2196 #: apt-inst/extract.cc:421
2197 #, c-format
2198 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2199 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2200
2201 #: apt-inst/extract.cc:438
2202 #, c-format
2203 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2204 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2205
2206 #: apt-inst/extract.cc:498
2207 #, c-format
2208 msgid "Unable to stat %s"
2209 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2210
2211 #: apt-inst/filelist.cc:380
2212 msgid "DropNode called on still linked node"
2213 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2214
2215 #: apt-inst/filelist.cc:412
2216 msgid "Failed to locate the hash element!"
2217 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2218
2219 #: apt-inst/filelist.cc:459
2220 msgid "Failed to allocate diversion"
2221 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2222
2223 #: apt-inst/filelist.cc:464
2224 msgid "Internal error in AddDiversion"
2225 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2226
2227 #: apt-inst/filelist.cc:477
2228 #, c-format
2229 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2230 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2231
2232 #: apt-inst/filelist.cc:506
2233 #, c-format
2234 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2235 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2236
2237 #: apt-inst/filelist.cc:549
2238 #, c-format
2239 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2240 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2241
2242 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2243 msgid "Invalid archive signature"
2244 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2245
2246 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2247 msgid "Error reading archive member header"
2248 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2249
2250 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Invalid archive member header %s"
2253 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2254
2255 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2256 msgid "Invalid archive member header"
2257 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2258
2259 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2260 msgid "Archive is too short"
2261 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2262
2263 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2264 msgid "Failed to read the archive headers"
2265 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2266
2267 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2268 msgid "Failed to create pipes"
2269 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2270
2271 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2272 msgid "Failed to exec gzip "
2273 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2274
2275 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2276 msgid "Corrupted archive"
2277 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2278
2279 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2280 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2281 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2282
2283 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2284 #, c-format
2285 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2286 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2287
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2289 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2290 #, c-format
2291 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2292 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2293
2294 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2295 #, c-format
2296 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2297 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2298
2299 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2300 msgid "Unparsable control file"
2301 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2302
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "List directory %spartial is missing."
2306 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2307
2308 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2311 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2312
2313 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Unable to lock directory %s"
2316 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2317
2318 #. only show the ETA if it makes sense
2319 #. two days
2320 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2321 #, c-format
2322 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2323 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2324
2325 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2326 #, c-format
2327 msgid "Retrieving file %li of %li"
2328 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2329
2330 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2331 #, c-format
2332 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2333 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2334
2335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2336 msgid "Hash Sum mismatch"
2337 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2338
2339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2340 msgid "Size mismatch"
2341 msgstr "Koko ei täsmää"
2342
2343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Invalid file format"
2346 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2347
2348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2352 "or malformed file)"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2358 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2359
2360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2361 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2362 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2363
2364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2368 "repository will not be applied."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2372 #, c-format
2373 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2380 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2381 msgstr ""
2382
2383 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2384 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2385 #, c-format
2386 msgid "GPG error: %s: %s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2393 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2394 msgstr ""
2395 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2396 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2397
2398 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2399 #, c-format
2400 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2407 msgstr ""
2408 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2409 "kenttää."
2410
2411 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2412 #, c-format
2413 msgid "The method driver %s could not be found."
2414 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2415
2416 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Is the package %s installed?"
2419 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2422 #, c-format
2423 msgid "Method %s did not start correctly"
2424 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2425
2426 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2427 #, c-format
2428 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2429 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2430
2431 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2435 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2436
2437 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2438 msgid ""
2439 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2440 "held packages."
2441 msgstr ""
2442 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2443 "paketit."
2444
2445 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2446 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2447 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2448
2449 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2450 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2451 msgstr ""
2452 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2453
2454 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2455 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2456 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2457
2458 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2459 msgid "The list of sources could not be read."
2460 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2461
2462 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2463 #, c-format
2464 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2465 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2466
2467 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2468 #, c-format
2469 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2470 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2471
2472 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Couldn't find task '%s'"
2475 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2476
2477 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2480 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2481
2482 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2485 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2486
2487 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2488 #, c-format
2489 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2496 "neither of them"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2500 #, c-format
2501 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2505 #, c-format
2506 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2510 #, c-format
2511 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2515 #, c-format
2516 msgid "Line %u too long in source list %s."
2517 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2518
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2520 #, c-format
2521 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2522 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2523
2524 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2525 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2526 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2527
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2529 msgid "Waiting for disc...\n"
2530 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2531
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2533 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2534 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2535
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2537 msgid "Identifying... "
2538 msgstr "Tunnistetaan... "
2539
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2541 #, c-format
2542 msgid "Stored label: %s\n"
2543 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2544
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2546 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2547 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2548
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2553 "%zu signatures\n"
2554 msgstr ""
2555 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2556 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2557
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2559 msgid ""
2560 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2561 "wrong architecture?"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2565 #, c-format
2566 msgid "Found label '%s'\n"
2567 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2568
2569 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2570 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2571 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2572
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "This disc is called: \n"
2577 "'%s'\n"
2578 msgstr ""
2579 "Tämä levy on: \n"
2580 "\"%s\"\n"
2581
2582 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2583 msgid "Copying package lists..."
2584 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2585
2586 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2587 msgid "Writing new source list\n"
2588 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2589
2590 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2591 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2592 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2593
2594 #: apt-pkg/clean.cc:61
2595 #, c-format
2596 msgid "Unable to stat %s."
2597 msgstr "stat %s ei onnistu."
2598
2599 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2600 msgid "Building dependency tree"
2601 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2602
2603 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2604 msgid "Candidate versions"
2605 msgstr "Mahdolliset versiot"
2606
2607 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2608 msgid "Dependency generation"
2609 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2610
2611 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2612 msgid "Reading state information"
2613 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2614
2615 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2616 #, c-format
2617 msgid "Failed to open StateFile %s"
2618 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2619
2620 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2621 #, c-format
2622 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2623 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2624
2625 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2626 msgid "Send scenario to solver"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2630 msgid "Send request to solver"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2634 msgid "Prepare for receiving solution"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2638 msgid "External solver failed without a proper error message"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2642 msgid "Execute external solver"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2646 #, c-format
2647 msgid "Wrote %i records.\n"
2648 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2649
2650 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2651 #, c-format
2652 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2653 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2654
2655 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2656 #, c-format
2657 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2659
2660 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2661 #, c-format
2662 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2663 msgstr ""
2664 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2665 "tiedostoa\n"
2666
2667 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2668 #, c-format
2669 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Hash mismatch for: %s"
2675 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
2676
2677 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Unable to parse Release file %s"
2680 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2681
2682 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "No sections in Release file %s"
2685 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2686
2687 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2688 #, c-format
2689 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2695 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2696
2697 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2700 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2701
2702 #: apt-pkg/init.cc:145
2703 #, c-format
2704 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2705 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2706
2707 #: apt-pkg/init.cc:161
2708 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2709 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2710
2711 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2712 #, c-format
2713 msgid "Progress: [%3i%%]"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2717 msgid "Running dpkg"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2724 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Could not configure '%s'. "
2730 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2731
2732 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2736 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2737 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2738 msgstr ""
2739 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2740 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2741 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2742
2743 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2744 msgid "Empty package cache"
2745 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2746
2747 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2748 msgid "The package cache file is corrupted"
2749 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2750
2751 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2752 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2753 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2754
2755 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2756 #, fuzzy
2757 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2758 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2759
2760 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2761 #, c-format
2762 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2763 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2764
2765 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2766 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2767 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2768
2769 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2770 msgid "Depends"
2771 msgstr "Riippuvuudet"
2772
2773 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2774 msgid "PreDepends"
2775 msgstr "Esiriippuvuudet"
2776
2777 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2778 msgid "Suggests"
2779 msgstr "Ehdotukset"
2780
2781 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2782 msgid "Recommends"
2783 msgstr "Suosittelut"
2784
2785 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2786 msgid "Conflicts"
2787 msgstr "Ristiriidat"
2788
2789 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2790 msgid "Replaces"
2791 msgstr "Korvaavuudet"
2792
2793 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2794 msgid "Obsoletes"
2795 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2796
2797 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2798 msgid "Breaks"
2799 msgstr "Rikkoo"
2800
2801 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2802 msgid "Enhances"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2806 msgid "important"
2807 msgstr "tärkeä"
2808
2809 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2810 msgid "required"
2811 msgstr "välttämätön"
2812
2813 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2814 msgid "standard"
2815 msgstr "perus"
2816
2817 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2818 msgid "optional"
2819 msgstr "valinnainen"
2820
2821 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2822 msgid "extra"
2823 msgstr "ylimääräinen"
2824
2825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2826 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2827 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2828
2829 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2830 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2831 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2836 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2839 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2842 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2843
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2845 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2846 msgstr ""
2847 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2848
2849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2850 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2851 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2852
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2854 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2855 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2856
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2858 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2859 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2860
2861 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2862 #, c-format
2863 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2864 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2865
2866 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2867 #, c-format
2868 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2869 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2870
2871 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2873 msgid "Reading package lists"
2874 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2875
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2877 msgid "Collecting File Provides"
2878 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2879
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2881 msgid "IO Error saving source cache"
2882 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2883
2884 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2885 #, c-format
2886 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2887 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2888
2889 #: apt-pkg/policy.cc:83
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2893 "available in the sources"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: apt-pkg/policy.cc:422
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2899 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2900
2901 #: apt-pkg/policy.cc:444
2902 #, c-format
2903 msgid "Did not understand pin type %s"
2904 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2905
2906 #: apt-pkg/policy.cc:452
2907 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2908 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2909
2910 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2913 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2914
2915 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2918 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2919
2920 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2923 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2924
2925 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2928 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2929
2930 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2933 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2934
2935 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2938 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2939
2940 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2941 #, c-format
2942 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2943 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2944
2945 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2946 #, c-format
2947 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2948 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2949
2950 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2951 #, c-format
2952 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2953 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2954
2955 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2956 #, c-format
2957 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2958 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2959
2960 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2961 #, c-format
2962 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2963 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2964
2965 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2966 #, c-format
2967 msgid "Opening %s"
2968 msgstr "Avataan %s"
2969
2970 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2971 #, c-format
2972 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2973 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2974
2975 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2976 #, c-format
2977 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2978 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2979
2980 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2983 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2984
2985 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2986 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2987 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2988
2989 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2990 #, c-format
2991 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2992 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2993
2994 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2995 #, c-format
2996 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2997 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2998
2999 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3000 #, fuzzy
3001 msgid ""
3002 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3003 "used instead."
3004 msgstr ""
3005 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3006 "käytetty vanhoja. "
3007
3008 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3009 #, c-format
3010 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3011 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3014 #, c-format
3015 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3016 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3019 msgid "Failed to stat the cdrom"
3020 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3023 #, c-format
3024 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3025 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3029 #, c-format
3030 msgid "Command line option %s is not understood"
3031 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3034 #, c-format
3035 msgid "Command line option %s is not boolean"
3036 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3039 #, c-format
3040 msgid "Option %s requires an argument."
3041 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3044 #, c-format
3045 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3046 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3049 #, c-format
3050 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3051 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3054 #, c-format
3055 msgid "Option '%s' is too long"
3056 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3059 #, c-format
3060 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3061 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3064 #, c-format
3065 msgid "Invalid operation %s"
3066 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3069 #, c-format
3070 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3071 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3074 #, c-format
3075 msgid "Opening configuration file %s"
3076 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3079 #, c-format
3080 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3081 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3084 #, c-format
3085 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3086 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3089 #, c-format
3090 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3091 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3094 #, c-format
3095 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3096 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3099 #, c-format
3100 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3101 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3104 #, c-format
3105 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3106 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3109 #, c-format
3110 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3111 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3116 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3119 #, c-format
3120 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3121 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3124 #, c-format
3125 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3126 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3129 #, c-format
3130 msgid "Could not open lock file %s"
3131 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3134 #, c-format
3135 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3136 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3139 #, c-format
3140 msgid "Could not get lock %s"
3141 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3144 #, c-format
3145 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3149 #, c-format
3150 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3154 #, c-format
3155 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3165 #, c-format
3166 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3167 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3172 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3175 #, c-format
3176 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3177 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3180 #, c-format
3181 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3182 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3187 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3188
3189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3190 #, c-format
3191 msgid "Could not open file %s"
3192 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Could not open file descriptor %d"
3197 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3200 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3201 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3204 msgid "Failed to exec compressor "
3205 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3210 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3215 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "Problem closing the file %s"
3220 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3225 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Problem unlinking the file %s"
3230 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3233 msgid "Problem syncing the file"
3234 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3235
3236 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3237 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "No keyring installed in %s."
3240 msgstr "Asennus keskeytetään."
3241
3242 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3243 msgid "Can't mmap an empty file"
3244 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3249 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3254 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Unable to close mmap"
3259 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3260
3261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Unable to synchronize mmap"
3264 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3267 #, c-format
3268 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3269 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3272 msgid "Failed to truncate file"
3273 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3274
3275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3279 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3286 "reached."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3290 msgid ""
3291 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3295 #, c-format
3296 msgid "%c%s... Error!"
3297 msgstr "%c%s... Virhe!"
3298
3299 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3300 #, c-format
3301 msgid "%c%s... Done"
3302 msgstr "%c%s... Valmis"
3303
3304 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3305 msgid "..."
3306 msgstr ""
3307
3308 #. Print the spinner
3309 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "%c%s... %u%%"
3312 msgstr "%c%s... Valmis"
3313
3314 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3315 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3316 #, c-format
3317 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3322 #, c-format
3323 msgid "%lih %limin %lis"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. min means minutes, s means seconds
3327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3328 #, c-format
3329 msgid "%limin %lis"
3330 msgstr ""
3331
3332 #. s means seconds
3333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3334 #, c-format
3335 msgid "%lis"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3339 #, c-format
3340 msgid "Selection %s not found"
3341 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3347 "it?"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3353 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3354
3355 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3356 #. dpkg --configure -a
3357 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3364 msgid "Not locked"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3368 #, c-format
3369 msgid "Installing %s"
3370 msgstr "Asennetaan %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3373 #, c-format
3374 msgid "Configuring %s"
3375 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3378 #, c-format
3379 msgid "Removing %s"
3380 msgstr "Poistetaan %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Completely removing %s"
3385 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3388 #, c-format
3389 msgid "Noting disappearance of %s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3393 #, c-format
3394 msgid "Running post-installation trigger %s"
3395 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3396
3397 #. FIXME: use a better string after freeze
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3399 #, c-format
3400 msgid "Directory '%s' missing"
3401 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "Could not open file '%s'"
3406 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3409 #, c-format
3410 msgid "Preparing %s"
3411 msgstr "Valmistellaan %s"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3414 #, c-format
3415 msgid "Unpacking %s"
3416 msgstr "Puretaan %s"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3419 #, c-format
3420 msgid "Preparing to configure %s"
3421 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3424 #, c-format
3425 msgid "Installed %s"
3426 msgstr "%s asennettu"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3429 #, c-format
3430 msgid "Preparing for removal of %s"
3431 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3434 #, c-format
3435 msgid "Removed %s"
3436 msgstr "%s poistettu"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3439 #, c-format
3440 msgid "Preparing to completely remove %s"
3441 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3444 #, c-format
3445 msgid "Completely removed %s"
3446 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3449 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Can not write log (%s)"
3455 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3458 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3462 msgid "Is stdout a terminal?"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3466 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3470 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. check if its not a follow up error
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3475 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3479 msgid ""
3480 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3481 "error from a previous failure."
3482 msgstr ""
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3485 msgid ""
3486 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3487 "error"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3491 msgid ""
3492 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3493 "error"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3497 msgid ""
3498 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3499 "local system"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3503 msgid ""
3504 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3505 msgstr ""
3506
3507 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3508 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3512 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3515 #~ "Liitetään romppu\n"
3516
3517 #, fuzzy
3518 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3519 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3520
3521 #, fuzzy
3522 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3523 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3524
3525 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3526 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3527
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgid " [Not candidate version]"
3530 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3531
3532 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3533 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3534
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3537 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3538 #~ "is only available from another source\n"
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3541 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3542 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3543
3544 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3545 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3546
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3549 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3553 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3557 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3558
3559 #, fuzzy
3560 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3561 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3562
3563 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3564 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3568 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3569
3570 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
3573
3574 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3575 #~ msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3579 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3583 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3584
3585 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3588 #~ "\" puuttuu."
3589
3590 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3591 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3595 #~ "need to manually fix this package."
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3598 #~ "tämän paketin itse."
3599
3600 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3603 #~ "liittämättä?)\n"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3607 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3608
3609 #~ msgid "Failed to remove %s"
3610 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3611
3612 #~ msgid "Unable to create %s"
3613 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3614
3615 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3616 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3617
3618 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3619 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3620
3621 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3622 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3623
3624 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3625 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3626
3627 #~ msgid "Reading file listing"
3628 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3632 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3633 #~ "package!"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3636 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3637 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3638
3639 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3640 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3641
3642 #~ msgid "Internal error getting a node"
3643 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3644
3645 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3646 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3647
3648 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3649 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3650
3651 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3652 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3653
3654 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3655 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3656
3657 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3658 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3659
3660 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3661 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3662
3663 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3664 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3665
3666 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3667 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3668
3669 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3670 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3671
3672 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3673 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3674
3675 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3676 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3677
3678 #~ msgid "Read error from %s process"
3679 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3680
3681 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3682 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3683
3684 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3685 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3686
3687 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3688 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3689
3690 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3691 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3692
3693 #~ msgid "decompressor"
3694 #~ msgstr "purkaja"
3695
3696 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3697 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3698
3699 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3700 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3701
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3703 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3704
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3706 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3707
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3709 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3710
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3712 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3713
3714 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3715 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3719 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3720
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3722 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3723
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3725 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3726
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3728 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3729
3730 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3731 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3732
3733 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3734 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3735
3736 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3739
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3741 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3742
3743 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3746
3747 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3748 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3749
3750 #~ msgid "Could not patch file"
3751 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3752
3753 #~ msgid " %4i %s\n"
3754 #~ msgstr " %4i %s\n"
3755
3756 #~ msgid "%4i %s\n"
3757 #~ msgstr "%4i %s\n"
3758
3759 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3760 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3761
3762 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3763 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"