merged from debian-sid
[ntk/apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " مفقودة:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "مجموع المعتمدات:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr ""
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr ""
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr ""
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr ""
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ملفات الحزم:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr ""
119
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126 msgid "(not found)"
127 msgstr "(غير موجود)"
128
129 #. Installed version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " مُثبّت:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(لاشيء)"
137
138 #. Candidate Version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " مرشّح: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr ""
146
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " جدول النسخ:"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
153 #, c-format
154 msgid " %4i %s\n"
155 msgstr " %4i %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1726
165 msgid ""
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202
203 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
204 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
205 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
206
207 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
208 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
209 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
210
211 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
212 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
213 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
214
215 #: cmdline/apt-config.cc:41
216 msgid "Arguments not in pairs"
217 msgstr ""
218
219 #: cmdline/apt-config.cc:76
220 msgid ""
221 "Usage: apt-config [options] command\n"
222 "\n"
223 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
224 "\n"
225 "Commands:\n"
226 " shell - Shell mode\n"
227 " dump - Show the configuration\n"
228 "\n"
229 "Options:\n"
230 " -h This help text.\n"
231 " -c=? Read this configuration file\n"
232 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
233 msgstr ""
234
235 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
236 #, c-format
237 msgid "%s not a valid DEB package."
238 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
239
240 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
241 msgid ""
242 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
243 "\n"
244 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
245 "from debian packages\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text\n"
249 " -t Set the temp dir\n"
250 " -c=? Read this configuration file\n"
251 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
252 msgstr ""
253
254 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
255 #, c-format
256 msgid "Unable to write to %s"
257 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
260 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
261 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
262
263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
264 msgid "Package extension list is too long"
265 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
266
267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
270 #, c-format
271 msgid "Error processing directory %s"
272 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
273
274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
275 msgid "Source extension list is too long"
276 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
277
278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
279 msgid "Error writing header to contents file"
280 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
281
282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
283 #, c-format
284 msgid "Error processing contents %s"
285 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
286
287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
288 msgid ""
289 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
290 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
291 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
292 " contents path\n"
293 " release path\n"
294 " generate config [groups]\n"
295 " clean config\n"
296 "\n"
297 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
298 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
299 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
300 "\n"
301 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
302 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
303 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
304 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
305 "\n"
306 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
307 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
308 "\n"
309 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
310 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
311 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
312 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
313 "Debian archive:\n"
314 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
315 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
316 "\n"
317 "Options:\n"
318 " -h This help text\n"
319 " --md5 Control MD5 generation\n"
320 " -s=? Source override file\n"
321 " -q Quiet\n"
322 " -d=? Select the optional caching database\n"
323 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
324 " --contents Control contents file generation\n"
325 " -c=? Read this configuration file\n"
326 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
327 msgstr ""
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
330 msgid "No selections matched"
331 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
334 #, c-format
335 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
336 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
337
338 #: ftparchive/cachedb.cc:43
339 #, c-format
340 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
341 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
342
343 #: ftparchive/cachedb.cc:61
344 #, c-format
345 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
346 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
347
348 #: ftparchive/cachedb.cc:72
349 msgid ""
350 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
351 "remove and re-create the database."
352 msgstr ""
353
354 #: ftparchive/cachedb.cc:77
355 #, c-format
356 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
357 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
358
359 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
360 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
361 #, c-format
362 msgid "Failed to stat %s"
363 msgstr ""
364
365 #: ftparchive/cachedb.cc:238
366 msgid "Archive has no control record"
367 msgstr ""
368
369 #: ftparchive/cachedb.cc:444
370 msgid "Unable to get a cursor"
371 msgstr ""
372
373 #: ftparchive/writer.cc:76
374 #, c-format
375 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
376 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
377
378 #: ftparchive/writer.cc:81
379 #, c-format
380 msgid "W: Unable to stat %s\n"
381 msgstr ""
382
383 #: ftparchive/writer.cc:132
384 msgid "E: "
385 msgstr "E: "
386
387 #: ftparchive/writer.cc:134
388 msgid "W: "
389 msgstr "W: "
390
391 #: ftparchive/writer.cc:141
392 msgid "E: Errors apply to file "
393 msgstr ""
394
395 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
396 #, c-format
397 msgid "Failed to resolve %s"
398 msgstr ""
399
400 #: ftparchive/writer.cc:170
401 msgid "Tree walking failed"
402 msgstr ""
403
404 #: ftparchive/writer.cc:195
405 #, c-format
406 msgid "Failed to open %s"
407 msgstr "فشل فتح %s"
408
409 #: ftparchive/writer.cc:254
410 #, c-format
411 msgid " DeLink %s [%s]\n"
412 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
413
414 #: ftparchive/writer.cc:262
415 #, c-format
416 msgid "Failed to readlink %s"
417 msgstr ""
418
419 #: ftparchive/writer.cc:266
420 #, c-format
421 msgid "Failed to unlink %s"
422 msgstr ""
423
424 #: ftparchive/writer.cc:273
425 #, c-format
426 msgid "*** Failed to link %s to %s"
427 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
428
429 #: ftparchive/writer.cc:283
430 #, c-format
431 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
432 msgstr ""
433
434 #: ftparchive/writer.cc:387
435 msgid "Archive had no package field"
436 msgstr ""
437
438 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
439 #, c-format
440 msgid " %s has no override entry\n"
441 msgstr ""
442
443 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
444 #, c-format
445 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
446 msgstr ""
447
448 #: ftparchive/writer.cc:620
449 #, c-format
450 msgid " %s has no source override entry\n"
451 msgstr ""
452
453 #: ftparchive/writer.cc:624
454 #, c-format
455 msgid " %s has no binary override entry either\n"
456 msgstr ""
457
458 #: ftparchive/contents.cc:321
459 #, c-format
460 msgid "Internal error, could not locate member %s"
461 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
462
463 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
464 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
465 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
466
467 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
468 #, c-format
469 msgid "Unable to open %s"
470 msgstr "تعذر فتح %s"
471
472 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
473 #, c-format
474 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
475 msgstr ""
476
477 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
478 #, c-format
479 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
480 msgstr ""
481
482 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
483 #, c-format
484 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
485 msgstr ""
486
487 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
488 #, c-format
489 msgid "Failed to read the override file %s"
490 msgstr ""
491
492 #: ftparchive/multicompress.cc:72
493 #, c-format
494 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
495 msgstr ""
496
497 #: ftparchive/multicompress.cc:102
498 #, c-format
499 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
500 msgstr ""
501
502 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
503 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
504 msgstr ""
505
506 #: ftparchive/multicompress.cc:195
507 msgid "Failed to create FILE*"
508 msgstr ""
509
510 #: ftparchive/multicompress.cc:198
511 msgid "Failed to fork"
512 msgstr ""
513
514 #: ftparchive/multicompress.cc:212
515 msgid "Compress child"
516 msgstr ""
517
518 #: ftparchive/multicompress.cc:235
519 #, c-format
520 msgid "Internal error, failed to create %s"
521 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
522
523 #: ftparchive/multicompress.cc:286
524 msgid "Failed to create subprocess IPC"
525 msgstr ""
526
527 #: ftparchive/multicompress.cc:321
528 msgid "Failed to exec compressor "
529 msgstr ""
530
531 #: ftparchive/multicompress.cc:360
532 msgid "decompressor"
533 msgstr ""
534
535 #: ftparchive/multicompress.cc:403
536 msgid "IO to subprocess/file failed"
537 msgstr ""
538
539 #: ftparchive/multicompress.cc:455
540 msgid "Failed to read while computing MD5"
541 msgstr ""
542
543 #: ftparchive/multicompress.cc:472
544 #, c-format
545 msgid "Problem unlinking %s"
546 msgstr ""
547
548 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
549 #, c-format
550 msgid "Failed to rename %s to %s"
551 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:127
554 msgid "Y"
555 msgstr "Y"
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
558 #, c-format
559 msgid "Regex compilation error - %s"
560 msgstr ""
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:244
563 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
564 msgstr ""
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:334
567 #, c-format
568 msgid "but %s is installed"
569 msgstr "إلا أن %s مثبت"
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:336
572 #, c-format
573 msgid "but %s is to be installed"
574 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
575
576 #: cmdline/apt-get.cc:343
577 msgid "but it is not installable"
578 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
579
580 #: cmdline/apt-get.cc:345
581 msgid "but it is a virtual package"
582 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
583
584 #: cmdline/apt-get.cc:348
585 msgid "but it is not installed"
586 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
587
588 #: cmdline/apt-get.cc:348
589 msgid "but it is not going to be installed"
590 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
591
592 #: cmdline/apt-get.cc:353
593 msgid " or"
594 msgstr " أو"
595
596 #: cmdline/apt-get.cc:382
597 msgid "The following NEW packages will be installed:"
598 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
599
600 #: cmdline/apt-get.cc:408
601 msgid "The following packages will be REMOVED:"
602 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
603
604 #: cmdline/apt-get.cc:430
605 msgid "The following packages have been kept back:"
606 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:451
609 msgid "The following packages will be upgraded:"
610 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:472
613 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
614 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:492
617 msgid "The following held packages will be changed:"
618 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:545
621 #, c-format
622 msgid "%s (due to %s) "
623 msgstr "%s (بسبب %s) "
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:553
626 msgid ""
627 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
628 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
629 msgstr ""
630 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
631 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:584
634 #, c-format
635 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
636 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:588
639 #, c-format
640 msgid "%lu reinstalled, "
641 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:590
644 #, c-format
645 msgid "%lu downgraded, "
646 msgstr "%lu مثبطة، "
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:592
649 #, c-format
650 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
651 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:596
654 #, c-format
655 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
656 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:670
659 msgid "Correcting dependencies..."
660 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:673
663 msgid " failed."
664 msgstr " فشل."
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:676
667 msgid "Unable to correct dependencies"
668 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:679
671 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
672 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:681
675 msgid " Done"
676 msgstr " تم"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:685
679 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
680 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:688
683 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
684 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:710
687 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
688 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:714
691 msgid "Authentication warning overridden.\n"
692 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:721
695 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
696 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:723
699 msgid "Some packages could not be authenticated"
700 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
703 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
704 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:776
707 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
708 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:785
711 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
712 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:796
715 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
716 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
719 msgid "Unable to lock the download directory"
720 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
723 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
724 msgid "The list of sources could not be read."
725 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:837
728 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
729 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:842
732 #, c-format
733 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
734 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:845
737 #, c-format
738 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
739 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:850
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
744 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:853
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
749 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
752 #, c-format
753 msgid "Couldn't determine free space in %s"
754 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:874
757 #, c-format
758 msgid "You don't have enough free space in %s."
759 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
762 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
763 msgstr ""
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:892
766 msgid "Yes, do as I say!"
767 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:894
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "You are about to do something potentially harmful.\n"
773 "To continue type in the phrase '%s'\n"
774 " ?] "
775 msgstr ""
776 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
777 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
778 " ؟] "
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
781 msgid "Abort."
782 msgstr "إجهاض."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:915
785 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
786 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
789 #, c-format
790 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
791 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:1005
794 msgid "Some files failed to download"
795 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
798 msgid "Download complete and in download only mode"
799 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:1012
802 msgid ""
803 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
804 "missing?"
805 msgstr ""
806 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
807 "fix-missing؟"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:1016
810 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
811 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:1021
814 msgid "Unable to correct missing packages."
815 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:1022
818 msgid "Aborting install."
819 msgstr "إجهاض التثبيت."
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:1056
822 #, c-format
823 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
824 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:1066
827 #, c-format
828 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
829 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:1084
832 #, c-format
833 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
834 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:1095
837 #, c-format
838 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
839 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:1107
842 msgid " [Installed]"
843 msgstr " [مُثبّتة]"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:1112
846 msgid "You should explicitly select one to install."
847 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:1117
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
853 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
854 "is only available from another source\n"
855 msgstr ""
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:1136
858 msgid "However the following packages replace it:"
859 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:1139
862 #, c-format
863 msgid "Package %s has no installation candidate"
864 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1159
867 #, c-format
868 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
869 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:1167
872 #, c-format
873 msgid "%s is already the newest version.\n"
874 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1196
877 #, c-format
878 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
879 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1198
882 #, c-format
883 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
884 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1204
887 #, c-format
888 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
889 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1310
892 #, c-format
893 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
894 msgstr ""
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1348
897 msgid "The update command takes no arguments"
898 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1361
901 msgid "Unable to lock the list directory"
902 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1413
905 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
906 msgstr ""
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1445
909 #, fuzzy
910 msgid ""
911 "The following packages were automatically installed and are no longer "
912 "required:"
913 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1447
916 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
917 msgstr ""
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1452
920 msgid ""
921 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
922 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
923 msgstr ""
924
925 #.
926 #. if (Packages == 1)
927 #. {
928 #. c1out << endl;
929 #. c1out <<
930 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
931 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
932 #. "that package should be filed.") << endl;
933 #. }
934 #.
935 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
936 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
937 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1459
940 #, fuzzy
941 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
942 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1478
945 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
946 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1533
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "Couldn't find task %s"
951 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
954 #, c-format
955 msgid "Couldn't find package %s"
956 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1671
959 #, c-format
960 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
961 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1702
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "%s set to manually installed.\n"
966 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1715
969 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
970 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1718
973 msgid ""
974 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
975 "solution)."
976 msgstr ""
977 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1730
980 msgid ""
981 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
982 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
983 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
984 "or been moved out of Incoming."
985 msgstr ""
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1748
988 msgid "Broken packages"
989 msgstr "حزم معطوبة"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1777
992 msgid "The following extra packages will be installed:"
993 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1866
996 msgid "Suggested packages:"
997 msgstr "الحزم المقترحة:"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1000 msgid "Recommended packages:"
1001 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1004 msgid "Calculating upgrade... "
1005 msgstr "حساب الترقية..."
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1008 msgid "Failed"
1009 msgstr "فشل"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1012 msgid "Done"
1013 msgstr "تمّ"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1016 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1020 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1021 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1024 #, c-format
1025 msgid "Unable to find a source package for %s"
1026 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1029 #, c-format
1030 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1031 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1034 #, c-format
1035 msgid "You don't have enough free space in %s"
1036 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1039 #, c-format
1040 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1041 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1044 #, c-format
1045 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1046 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1049 #, c-format
1050 msgid "Fetch source %s\n"
1051 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1054 msgid "Failed to fetch some archives."
1055 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1058 #, c-format
1059 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1063 #, c-format
1064 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1065 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1068 #, c-format
1069 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1073 #, c-format
1074 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1075 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1078 msgid "Child process failed"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1082 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1086 #, c-format
1087 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1091 #, c-format
1092 msgid "%s has no build depends.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1099 "found"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1106 "package %s can satisfy version requirements"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1110 #, c-format
1111 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1115 #, c-format
1116 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1120 #, c-format
1121 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1125 msgid "Failed to process build dependencies"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1129 msgid "Supported modules:"
1130 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1133 msgid ""
1134 "Usage: apt-get [options] command\n"
1135 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1136 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1137 "\n"
1138 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1139 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1140 "and install.\n"
1141 "\n"
1142 "Commands:\n"
1143 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1144 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1145 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1146 " remove - Remove packages\n"
1147 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1148 " purge - Remove packages and config files\n"
1149 " source - Download source archives\n"
1150 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1151 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1152 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1153 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1154 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1155 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1156 "\n"
1157 "Options:\n"
1158 " -h This help text.\n"
1159 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1160 " -qq No output except for errors\n"
1161 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1162 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1163 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1164 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1165 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1166 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1167 " -b Build the source package after fetching it\n"
1168 " -V Show verbose version numbers\n"
1169 " -c=? Read this configuration file\n"
1170 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1171 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1172 "pages for more information and options.\n"
1173 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1177 msgid ""
1178 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1179 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1180 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1181 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1185 msgid "Hit "
1186 msgstr ""
1187
1188 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1189 msgid "Get:"
1190 msgstr "جلب:"
1191
1192 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1193 msgid "Ign "
1194 msgstr "تجاهل"
1195
1196 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1197 msgid "Err "
1198 msgstr "خطأ"
1199
1200 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1201 #, c-format
1202 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1203 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1204
1205 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1206 #, c-format
1207 msgid " [Working]"
1208 msgstr " [يعمل]"
1209
1210 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1214 " '%s'\n"
1215 "in the drive '%s' and press enter\n"
1216 msgstr ""
1217 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1218 " '%s'\n"
1219 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1220
1221 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1222 msgid "Unknown package record!"
1223 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1224
1225 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1226 msgid ""
1227 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1228 "\n"
1229 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1230 "to indicate what kind of file it is.\n"
1231 "\n"
1232 "Options:\n"
1233 " -h This help text\n"
1234 " -s Use source file sorting\n"
1235 " -c=? Read this configuration file\n"
1236 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dselect/install:32
1240 msgid "Bad default setting!"
1241 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1242
1243 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1244 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1245 msgid "Press enter to continue."
1246 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1247
1248 #: dselect/install:91
1249 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dselect/install:101
1253 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1254 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1255
1256 #: dselect/install:102
1257 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1258 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1259
1260 #: dselect/install:103
1261 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1262 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1263
1264 #: dselect/install:104
1265 msgid ""
1266 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1267 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1268
1269 #: dselect/update:30
1270 msgid "Merging available information"
1271 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1272
1273 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1274 msgid "Failed to create pipes"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1278 msgid "Failed to exec gzip "
1279 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1280
1281 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1282 msgid "Corrupted archive"
1283 msgstr "أرشيف فاسد"
1284
1285 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1286 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1287 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1288
1289 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1290 #, c-format
1291 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1295 msgid "Invalid archive signature"
1296 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1297
1298 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1299 msgid "Error reading archive member header"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1303 msgid "Invalid archive member header"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1307 msgid "Archive is too short"
1308 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1309
1310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1311 msgid "Failed to read the archive headers"
1312 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1313
1314 #: apt-inst/filelist.cc:380
1315 msgid "DropNode called on still linked node"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: apt-inst/filelist.cc:412
1319 msgid "Failed to locate the hash element!"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: apt-inst/filelist.cc:459
1323 msgid "Failed to allocate diversion"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: apt-inst/filelist.cc:464
1327 msgid "Internal error in AddDiversion"
1328 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1329
1330 #: apt-inst/filelist.cc:477
1331 #, c-format
1332 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: apt-inst/filelist.cc:506
1336 #, c-format
1337 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: apt-inst/filelist.cc:549
1341 #, c-format
1342 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1343 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1344
1345 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1346 #, c-format
1347 msgid "Failed to write file %s"
1348 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1349
1350 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1351 #, c-format
1352 msgid "Failed to close file %s"
1353 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1354
1355 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1356 #, c-format
1357 msgid "The path %s is too long"
1358 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1359
1360 #: apt-inst/extract.cc:124
1361 #, c-format
1362 msgid "Unpacking %s more than once"
1363 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1364
1365 #: apt-inst/extract.cc:134
1366 #, c-format
1367 msgid "The directory %s is diverted"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-inst/extract.cc:144
1371 #, c-format
1372 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1376 msgid "The diversion path is too long"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: apt-inst/extract.cc:240
1380 #, c-format
1381 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: apt-inst/extract.cc:280
1385 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: apt-inst/extract.cc:284
1389 msgid "The path is too long"
1390 msgstr "المسار طويل جداً"
1391
1392 #: apt-inst/extract.cc:414
1393 #, c-format
1394 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: apt-inst/extract.cc:431
1398 #, c-format
1399 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1403 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1404 #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1405 #, c-format
1406 msgid "Unable to read %s"
1407 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1408
1409 #: apt-inst/extract.cc:491
1410 #, c-format
1411 msgid "Unable to stat %s"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1415 #, c-format
1416 msgid "Failed to remove %s"
1417 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1418
1419 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1420 #, c-format
1421 msgid "Unable to create %s"
1422 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1423
1424 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1425 #, c-format
1426 msgid "Failed to stat %sinfo"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1430 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. Build the status cache
1434 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1437 msgid "Reading package lists"
1438 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1439
1440 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1441 #, c-format
1442 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1443 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1444
1445 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1446 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1447 msgid "Internal error getting a package name"
1448 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1449
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1451 msgid "Reading file listing"
1452 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1453
1454 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1458 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1459 "package!"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1463 #, c-format
1464 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1465 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1466
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1468 msgid "Internal error getting a node"
1469 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1470
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1472 #, c-format
1473 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1477 msgid "The diversion file is corrupted"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1482 #, c-format
1483 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1487 msgid "Internal error adding a diversion"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1491 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1500 #, c-format
1501 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1505 #, c-format
1506 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1510 #, c-format
1511 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1515 #, c-format
1516 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1520 #, c-format
1521 msgid "Couldn't change to %s"
1522 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1523
1524 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1525 msgid "Internal error, could not locate member"
1526 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1527
1528 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1529 msgid "Failed to locate a valid control file"
1530 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1531
1532 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1533 msgid "Unparsable control file"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: methods/cdrom.cc:114
1537 #, c-format
1538 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1539 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1540
1541 #: methods/cdrom.cc:123
1542 msgid ""
1543 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1544 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1545 msgstr ""
1546 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1547 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1548
1549 #: methods/cdrom.cc:131
1550 msgid "Wrong CD-ROM"
1551 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1552
1553 #: methods/cdrom.cc:166
1554 #, c-format
1555 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1556 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1557
1558 #: methods/cdrom.cc:171
1559 msgid "Disk not found."
1560 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1561
1562 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1563 msgid "File not found"
1564 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1565
1566 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1567 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1568 msgid "Failed to stat"
1569 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1570
1571 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1572 msgid "Failed to set modification time"
1573 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1574
1575 #: methods/file.cc:44
1576 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1577 msgstr ""
1578
1579 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1580 #: methods/ftp.cc:162
1581 msgid "Logging in"
1582 msgstr "تسجيل الدخول"
1583
1584 #: methods/ftp.cc:168
1585 msgid "Unable to determine the peer name"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: methods/ftp.cc:173
1589 msgid "Unable to determine the local name"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1593 #, c-format
1594 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1595 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1596
1597 #: methods/ftp.cc:210
1598 #, c-format
1599 msgid "USER failed, server said: %s"
1600 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1601
1602 #: methods/ftp.cc:217
1603 #, c-format
1604 msgid "PASS failed, server said: %s"
1605 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1606
1607 #: methods/ftp.cc:237
1608 msgid ""
1609 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1610 "is empty."
1611 msgstr ""
1612 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1613 "فارغ."
1614
1615 #: methods/ftp.cc:265
1616 #, c-format
1617 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1618 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1619
1620 #: methods/ftp.cc:291
1621 #, c-format
1622 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1623 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1624
1625 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1626 msgid "Connection timeout"
1627 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1628
1629 #: methods/ftp.cc:335
1630 msgid "Server closed the connection"
1631 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1632
1633 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1634 msgid "Read error"
1635 msgstr "خطأ في القراءة"
1636
1637 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1638 msgid "A response overflowed the buffer."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1642 msgid "Protocol corruption"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1646 msgid "Write error"
1647 msgstr "خطأ في الكتابة"
1648
1649 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1650 msgid "Could not create a socket"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: methods/ftp.cc:698
1654 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: methods/ftp.cc:704
1658 msgid "Could not connect passive socket."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: methods/ftp.cc:722
1662 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: methods/ftp.cc:736
1666 msgid "Could not bind a socket"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: methods/ftp.cc:740
1670 msgid "Could not listen on the socket"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: methods/ftp.cc:747
1674 msgid "Could not determine the socket's name"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: methods/ftp.cc:779
1678 msgid "Unable to send PORT command"
1679 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:789
1682 #, c-format
1683 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: methods/ftp.cc:798
1687 #, c-format
1688 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1689 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:818
1692 msgid "Data socket connect timed out"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: methods/ftp.cc:825
1696 msgid "Unable to accept connection"
1697 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1700 msgid "Problem hashing file"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: methods/ftp.cc:877
1704 #, c-format
1705 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1706 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1709 msgid "Data socket timed out"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: methods/ftp.cc:922
1713 #, c-format
1714 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1715 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1716
1717 #. Get the files information
1718 #: methods/ftp.cc:997
1719 msgid "Query"
1720 msgstr "استعلام"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:1109
1723 msgid "Unable to invoke "
1724 msgstr ""
1725
1726 #: methods/connect.cc:70
1727 #, c-format
1728 msgid "Connecting to %s (%s)"
1729 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1730
1731 #: methods/connect.cc:81
1732 #, c-format
1733 msgid "[IP: %s %s]"
1734 msgstr "[IP: %s %s]"
1735
1736 #: methods/connect.cc:90
1737 #, c-format
1738 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: methods/connect.cc:96
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1744 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1745
1746 #: methods/connect.cc:104
1747 #, c-format
1748 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1749 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1750
1751 #: methods/connect.cc:119
1752 #, c-format
1753 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1754 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1755
1756 #. We say this mainly because the pause here is for the
1757 #. ssh connection that is still going
1758 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1759 #, c-format
1760 msgid "Connecting to %s"
1761 msgstr "الاتصال بـ%s"
1762
1763 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1764 #, c-format
1765 msgid "Could not resolve '%s'"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: methods/connect.cc:190
1769 #, c-format
1770 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: methods/connect.cc:193
1774 #, c-format
1775 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: methods/connect.cc:240
1779 #, c-format
1780 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1781 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1782
1783 #: methods/gpgv.cc:71
1784 #, c-format
1785 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: methods/gpgv.cc:107
1789 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: methods/gpgv.cc:223
1793 msgid ""
1794 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: methods/gpgv.cc:228
1798 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: methods/gpgv.cc:232
1802 #, c-format
1803 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: methods/gpgv.cc:237
1807 msgid "Unknown error executing gpgv"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1811 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: methods/gpgv.cc:285
1815 msgid ""
1816 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1817 "available:\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: methods/gzip.cc:64
1821 #, c-format
1822 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: methods/gzip.cc:109
1826 #, c-format
1827 msgid "Read error from %s process"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: methods/http.cc:379
1831 msgid "Waiting for headers"
1832 msgstr "بانتظار الترويسات"
1833
1834 #: methods/http.cc:525
1835 #, c-format
1836 msgid "Got a single header line over %u chars"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: methods/http.cc:533
1840 msgid "Bad header line"
1841 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1842
1843 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
1844 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1845 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1846
1847 #: methods/http.cc:588
1848 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1849 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1850
1851 #: methods/http.cc:603
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1853 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1854
1855 #: methods/http.cc:605
1856 msgid "This HTTP server has broken range support"
1857 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1858
1859 #: methods/http.cc:629
1860 msgid "Unknown date format"
1861 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1862
1863 #: methods/http.cc:782
1864 msgid "Select failed"
1865 msgstr "فشل التحديد"
1866
1867 #: methods/http.cc:787
1868 msgid "Connection timed out"
1869 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1870
1871 #: methods/http.cc:810
1872 msgid "Error writing to output file"
1873 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1874
1875 #: methods/http.cc:841
1876 msgid "Error writing to file"
1877 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1878
1879 #: methods/http.cc:869
1880 msgid "Error writing to the file"
1881 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1882
1883 #: methods/http.cc:883
1884 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1885 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1886
1887 #: methods/http.cc:885
1888 msgid "Error reading from server"
1889 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1890
1891 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Failed to truncate file"
1894 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1895
1896 #: methods/http.cc:1141
1897 msgid "Bad header data"
1898 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1899
1900 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
1901 msgid "Connection failed"
1902 msgstr "فشل الاتصال"
1903
1904 #: methods/http.cc:1305
1905 msgid "Internal error"
1906 msgstr "خطأ داخلي"
1907
1908 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
1909 msgid "Can't mmap an empty file"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
1913 #, c-format
1914 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
1921 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1922 msgstr ""
1923
1924 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1925 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
1926 #, c-format
1927 msgid "%lid %lih %limin %lis"
1928 msgstr ""
1929
1930 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1931 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
1932 #, c-format
1933 msgid "%lih %limin %lis"
1934 msgstr ""
1935
1936 #. min means minutes, s means seconds
1937 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
1938 #, c-format
1939 msgid "%limin %lis"
1940 msgstr ""
1941
1942 #. s means seconds
1943 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
1944 #, c-format
1945 msgid "%lis"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
1949 #, c-format
1950 msgid "Selection %s not found"
1951 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1952
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
1954 #, c-format
1955 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1956 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1957
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
1959 #, c-format
1960 msgid "Opening configuration file %s"
1961 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1962
1963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1964 #, c-format
1965 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
1969 #, c-format
1970 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
1974 #, c-format
1975 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
1979 #, c-format
1980 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
1984 #, c-format
1985 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
1989 #, c-format
1990 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
1994 #, c-format
1995 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
1999 #, c-format
2000 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2004 #, c-format
2005 msgid "%c%s... Error!"
2006 msgstr "%c%s... خطأ!"
2007
2008 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2009 #, c-format
2010 msgid "%c%s... Done"
2011 msgstr "%c%s... تمّ"
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2014 #, c-format
2015 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2016 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2020 #, c-format
2021 msgid "Command line option %s is not understood"
2022 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2025 #, c-format
2026 msgid "Command line option %s is not boolean"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2030 #, c-format
2031 msgid "Option %s requires an argument."
2032 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2035 #, c-format
2036 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2040 #, c-format
2041 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2045 #, c-format
2046 msgid "Option '%s' is too long"
2047 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2050 #, c-format
2051 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2055 #, c-format
2056 msgid "Invalid operation %s"
2057 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2060 #, c-format
2061 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2065 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2066 #, c-format
2067 msgid "Unable to change to %s"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2071 msgid "Failed to stat the cdrom"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2075 #, c-format
2076 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2080 #, c-format
2081 msgid "Could not open lock file %s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2085 #, c-format
2086 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2090 #, c-format
2091 msgid "Could not get lock %s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2095 #, c-format
2096 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2100 #, c-format
2101 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2105 #, c-format
2106 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2110 #, c-format
2111 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2115 #, c-format
2116 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2120 #, c-format
2121 msgid "Could not open file %s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2125 #, c-format
2126 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2130 #, c-format
2131 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2135 msgid "Problem closing the file"
2136 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2139 msgid "Problem unlinking the file"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2143 msgid "Problem syncing the file"
2144 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2147 msgid "Empty package cache"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2151 msgid "The package cache file is corrupted"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2155 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2159 #, c-format
2160 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2164 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2168 msgid "Depends"
2169 msgstr "يعتمد"
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2172 msgid "PreDepends"
2173 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2176 msgid "Suggests"
2177 msgstr "يستحسن"
2178
2179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2180 msgid "Recommends"
2181 msgstr "يقترح"
2182
2183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2184 msgid "Conflicts"
2185 msgstr "يعارض"
2186
2187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2188 msgid "Replaces"
2189 msgstr "يستبدل"
2190
2191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2192 msgid "Obsoletes"
2193 msgstr "يُلغي"
2194
2195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2196 msgid "Breaks"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2200 msgid "Enhances"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2204 msgid "important"
2205 msgstr "مهم"
2206
2207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2208 msgid "required"
2209 msgstr "مطلوب"
2210
2211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2212 msgid "standard"
2213 msgstr "قياسي"
2214
2215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2216 msgid "optional"
2217 msgstr "اختياري"
2218
2219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2220 msgid "extra"
2221 msgstr "إضافي"
2222
2223 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2224 msgid "Building dependency tree"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2228 msgid "Candidate versions"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2232 msgid "Dependency generation"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Reading state information"
2238 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2239
2240 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Failed to open StateFile %s"
2243 msgstr "فشل فتح %s"
2244
2245 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2248 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2249
2250 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2251 #, c-format
2252 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2256 #, c-format
2257 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2261 #, c-format
2262 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2266 #, c-format
2267 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2271 #, c-format
2272 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2276 #, c-format
2277 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2281 #, c-format
2282 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2286 #, c-format
2287 msgid "Opening %s"
2288 msgstr "فتح %s"
2289
2290 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2291 #, c-format
2292 msgid "Line %u too long in source list %s."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2296 #, c-format
2297 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2301 #, c-format
2302 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2306 #, c-format
2307 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2314 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2315 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2319 #, c-format
2320 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2330 msgid ""
2331 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2332 "held packages."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2336 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2340 msgid ""
2341 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2342 "used instead."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2346 #, c-format
2347 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2351 #, c-format
2352 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2353 msgstr ""
2354
2355 #. only show the ETA if it makes sense
2356 #. two days
2357 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2358 #, c-format
2359 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:831
2363 #, c-format
2364 msgid "Retrieving file %li of %li"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2368 #, c-format
2369 msgid "The method driver %s could not be found."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2373 #, c-format
2374 msgid "Method %s did not start correctly"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2378 #, c-format
2379 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2380 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2381
2382 #: apt-pkg/init.cc:125
2383 #, c-format
2384 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2385 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2386
2387 #: apt-pkg/init.cc:141
2388 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: apt-pkg/clean.cc:57
2392 #, c-format
2393 msgid "Unable to stat %s."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2397 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2401 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2405 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2406 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2407
2408 #: apt-pkg/policy.cc:329
2409 #, c-format
2410 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: apt-pkg/policy.cc:351
2414 #, c-format
2415 msgid "Did not understand pin type %s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: apt-pkg/policy.cc:359
2419 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2423 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2427 #, c-format
2428 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2429 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2432 #, c-format
2433 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2434 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2439 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2440
2441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2442 #, c-format
2443 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2444 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2447 #, c-format
2448 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2449 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2450
2451 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2452 #, c-format
2453 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2454 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2457 #, c-format
2458 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2459 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2460
2461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2462 #, c-format
2463 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2464 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2469 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2472 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2476 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2480 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2484 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2488 #, c-format
2489 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2493 #, c-format
2494 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2498 #, c-format
2499 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2503 #, c-format
2504 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2508 msgid "Collecting File Provides"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2512 msgid "IO Error saving source cache"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2516 #, c-format
2517 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2518 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2521 msgid "MD5Sum mismatch"
2522 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Hash Sum mismatch"
2527 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2530 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2537 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2544 "manually fix this package."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2554 msgid "Size mismatch"
2555 msgstr "الحجم غير متطابق"
2556
2557 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2558 #, fuzzy, c-format
2559 #| msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2560 msgid "Unable to parse Release file %s"
2561 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2562
2563 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2564 #, fuzzy, c-format
2565 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2566 msgid "No sections in Release file %s"
2567 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2568
2569 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2570 #, c-format
2571 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2575 #, c-format
2576 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2583 "Mounting CD-ROM\n"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2587 msgid "Identifying.. "
2588 msgstr "جاري التعرف..."
2589
2590 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2591 #, c-format
2592 msgid "Stored label: %s\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2598 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2599
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2601 #, c-format
2602 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2606 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2607 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2608
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2610 msgid "Waiting for disc...\n"
2611 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2612
2613 #. Mount the new CDROM
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2615 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2616 msgstr "تركيب القرص...\n"
2617
2618 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2619 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2626 "zu signatures\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:689
2630 msgid ""
2631 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2632 "wrong architecture?"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2636 #, c-format
2637 msgid "Found label '%s'\n"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2641 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2642 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2643
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "This disc is called: \n"
2648 "'%s'\n"
2649 msgstr ""
2650 "هذا القرص مسمى: \n"
2651 "'%s'\n"
2652
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2654 msgid "Copying package lists..."
2655 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2656
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2658 msgid "Writing new source list\n"
2659 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2660
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2662 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2666 #, c-format
2667 msgid "Wrote %i records.\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2671 #, c-format
2672 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2676 #, c-format
2677 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2681 #, c-format
2682 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Installing %s"
2688 msgstr "تم تثبيت %s"
2689
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2691 #, c-format
2692 msgid "Configuring %s"
2693 msgstr "تهيئة %s"
2694
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2696 #, c-format
2697 msgid "Removing %s"
2698 msgstr "إزالة %s"
2699
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2701 #, c-format
2702 msgid "Running post-installation trigger %s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2706 #, c-format
2707 msgid "Directory '%s' missing"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2711 #, c-format
2712 msgid "Preparing %s"
2713 msgstr "تحضير %s"
2714
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2716 #, c-format
2717 msgid "Unpacking %s"
2718 msgstr "فتح %s"
2719
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2721 #, c-format
2722 msgid "Preparing to configure %s"
2723 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2724
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2726 #, c-format
2727 msgid "Installed %s"
2728 msgstr "تم تثبيت %s"
2729
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2731 #, c-format
2732 msgid "Preparing for removal of %s"
2733 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2736 #, c-format
2737 msgid "Removed %s"
2738 msgstr "تم إزالة %s"
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2741 #, c-format
2742 msgid "Preparing to completely remove %s"
2743 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2746 #, c-format
2747 msgid "Completely removed %s"
2748 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2749
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2751 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2755 msgid "Running dpkg"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2762 "it?"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2766 #, fuzzy, c-format
2767 #| msgid "Unable to lock the list directory"
2768 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2769 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2770
2771 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2772 msgid ""
2773 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2774 "the problem. "
2775 msgstr ""
2776
2777 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2778 msgid "Not locked"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: methods/rred.cc:219
2782 msgid "Could not patch file"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: methods/rsh.cc:330
2786 msgid "Connection closed prematurely"
2787 msgstr ""
2788
2789 #~ msgid "%4i %s\n"
2790 #~ msgstr "%4i %s\n"
2791
2792 #, fuzzy
2793 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2794 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2795
2796 #, fuzzy
2797 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2798 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2799
2800 #, fuzzy
2801 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2802 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2803
2804 #, fuzzy
2805 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2806 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2807
2808 #, fuzzy
2809 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2810 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2811
2812 #, fuzzy
2813 #~ msgid "openpty failed\n"
2814 #~ msgstr "فشل التحديد"
2815
2816 #~ msgid "File date has changed %s"
2817 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"