make update-po
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-27 07:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een vereiste die niet voldaan is:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total Package Names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal Packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure Virtual Packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single Virtual Packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed Virtual Packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Missend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total Distinct Versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total Dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total Ver/File relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides Mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total Globbed Strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total Dependency Version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereistenversieruimte: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total Slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total Space Accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package Files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr ""
106 "Cache is niet meer gesynchroniseerd, kan geen pakketbestand-kruisverwijzing "
107 "maken"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(niet gevonden)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Geïnstalleerd: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(geen)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Kandidaat: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Pakketpin: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versietabel:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
197 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
198 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
199 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
202 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
203 "daaruit kunt opvragen.\n"
204 "Opdrachten:\n"
205 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
206 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
207 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
208 " showsrc - Toon bronrecords\n"
209 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
210 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
211 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
212 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
213 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
214 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
215 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
216 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
217 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
218 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
219 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
220 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
221 "\n"
222 "Opties:\n"
223 " -h Deze hulptekst.\n"
224 " -p=? De pakketcache.\n"
225 " -s=? De broncache.\n"
226 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
227 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
228 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
229 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
230 "\n"
231 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
232
233 #: cmdline/apt-config.cc:41
234 msgid "Arguments not in pairs"
235 msgstr "Argumenten niet in paren"
236
237 #: cmdline/apt-config.cc:76
238 msgid ""
239 "Usage: apt-config [options] command\n"
240 "\n"
241 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242 "\n"
243 "Commands:\n"
244 " shell - Shell mode\n"
245 " dump - Show the configuration\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -c=? Read this configuration file\n"
250 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251 msgstr ""
252 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
253 "\n"
254 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
255 "\n"
256 "Opdrachten:\n"
257 " shell - Shell modus\n"
258 " dump - Toon de configuratie\n"
259 "\n"
260 "Opties:\n"
261 " -h Deze hulptekst.\n"
262 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
263 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
264
265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266 #, c-format
267 msgid "%s not a valid DEB package."
268 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
269
270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271 msgid ""
272 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273 "\n"
274 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275 "from debian packages\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text\n"
279 " -t Set the temp dir\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
284 "\n"
285 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
286 "sjablooninformatie\n"
287 "uit Debian pakketten te halen.\n"
288 "\n"
289 "Opties:\n"
290 " -h Deze hulptekst.\n"
291 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
292 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
293 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
296 #, c-format
297 msgid "Unable to write to %s"
298 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
299
300 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
301 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
302 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
303
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
305 msgid "Package extension list is too long"
306 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
307
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
311 #, c-format
312 msgid "Error Processing directory %s"
313 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
316 msgid "Source extension list is too long"
317 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
320 msgid "Error writing header to contents file"
321 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
324 #, c-format
325 msgid "Error Processing Contents %s"
326 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
329 msgid ""
330 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
331 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333 " contents path\n"
334 " release path\n"
335 " generate config [groups]\n"
336 " clean config\n"
337 "\n"
338 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
339 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
340 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341 "\n"
342 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
343 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
344 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
345 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346 "\n"
347 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
348 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349 "\n"
350 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
351 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
352 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
353 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354 "Debian archive:\n"
355 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
356 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
357 "\n"
358 "Options:\n"
359 " -h This help text\n"
360 " --md5 Control MD5 generation\n"
361 " -s=? Source override file\n"
362 " -q Quiet\n"
363 " -d=? Select the optional caching database\n"
364 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
365 " --contents Control contents file generation\n"
366 " -c=? Read this configuration file\n"
367 " -o=? Set an arbitary configuration option"
368 msgstr ""
369 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
370 "\n"
371 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
372 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
373 " contents pad\n"
374 " release pad\n"
375 " generate config [groepen]\n"
376 " clean config\n"
377 "\n"
378 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
379 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
380 "automatisch\n"
381 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
382 "\n"
383 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
384 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
385 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
386 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
387 "worden.\n"
388 "\n"
389 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
390 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
391 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
392 "\n"
393 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
394 "bij de wortel van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
395 "startpunt\n"
396 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
397 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
398 "'filename'-\n"
399 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
400 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402 "\n"
403 "Opties:\n"
404 " -h Deze hulptekst\n"
405 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
406 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
407 " -q Stille uitvoer\n"
408 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
409 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
410 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
411 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
412 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
413
414 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
415 msgid "No selections matched"
416 msgstr "Er waren geen passende selecties"
417
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
419 #, c-format
420 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
422
423 #: ftparchive/cachedb.cc:43
424 #, c-format
425 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
426 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:59
429 #, c-format
430 msgid "Unable to open DB2 file %s"
431 msgstr "DB2 bestand %s kan niet geopend worden"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:99
434 #, c-format
435 msgid "File date has changed %s"
436 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:140
439 msgid "Archive has no control record"
440 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
443 msgid "Unable to get a cursor"
444 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
445
446 #: ftparchive/writer.cc:79
447 #, c-format
448 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
449 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:84
452 #, c-format
453 msgid "W: Unable to stat %s\n"
454 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
455
456 #: ftparchive/writer.cc:126
457 msgid "E: "
458 msgstr "F: "
459
460 #: ftparchive/writer.cc:128
461 msgid "W: "
462 msgstr "W: "
463
464 #: ftparchive/writer.cc:135
465 msgid "E: Errors apply to file "
466 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
469 #, c-format
470 msgid "Failed to resolve %s"
471 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:164
474 msgid "Tree walking failed"
475 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:189
478 #, c-format
479 msgid "Failed to open %s"
480 msgstr "Openen van %s is mislukt"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:246
483 #, c-format
484 msgid " DeLink %s [%s]\n"
485 msgstr " OntLink %s [%s]\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:254
488 #, c-format
489 msgid "Failed to readlink %s"
490 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:258
493 #, c-format
494 msgid "Failed to unlink %s"
495 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:265
498 #, c-format
499 msgid "*** Failed to link %s to %s"
500 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:275
503 #, c-format
504 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
505 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
508 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
509 #, c-format
510 msgid "Failed to stat %s"
511 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:378
514 msgid "Archive had no package field"
515 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
518 #, c-format
519 msgid " %s has no override entry\n"
520 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
523 #, c-format
524 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
525 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
526
527 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
528 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
529 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
530
531 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
532 #, c-format
533 msgid "Unable to open %s"
534 msgstr "Kan %s niet openen"
535
536 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
537 #, c-format
538 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
539 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
540
541 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
542 #, c-format
543 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
544 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
545
546 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
547 #, c-format
548 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
549 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
550
551 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
552 #, c-format
553 msgid "Failed to read the override file %s"
554 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
555
556 #: ftparchive/multicompress.cc:75
557 #, c-format
558 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
559 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:105
562 #, c-format
563 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
567 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:198
571 msgid "Failed to create FILE*"
572 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:201
575 msgid "Failed to fork"
576 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:215
579 msgid "Compress Child"
580 msgstr "Comprimeer kind"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:238
583 #, c-format
584 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
585 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:289
588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
589 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:324
592 msgid "Failed to exec compressor "
593 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:363
596 msgid "decompressor"
597 msgstr "decompressor"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:406
600 msgid "IO to subprocess/file failed"
601 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:458
604 msgid "Failed to read while computing MD5"
605 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:475
608 #, c-format
609 msgid "Problem unlinking %s"
610 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
613 #, c-format
614 msgid "Failed to rename %s to %s"
615 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:118
618 msgid "Y"
619 msgstr "J"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
622 #, c-format
623 msgid "Regex compilation error - %s"
624 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:235
627 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:325
631 #, c-format
632 msgid "but %s is installed"
633 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:327
636 #, c-format
637 msgid "but %s is to be installed"
638 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:334
641 msgid "but it is not installable"
642 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:336
645 msgid "but it is a virtual package"
646 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:339
649 msgid "but it is not installed"
650 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:339
653 msgid "but it is not going to be installed"
654 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:344
657 msgid " or"
658 msgstr " of"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:373
661 msgid "The following NEW packages will be installed:"
662 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:399
665 msgid "The following packages will be REMOVED:"
666 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:421
669 msgid "The following packages have been kept back:"
670 msgstr "De volgende pakketen zijn achtergehouden:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:442
673 msgid "The following packages will be upgraded:"
674 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:463
677 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
678 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:483
681 msgid "The following held packages will be changed:"
682 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:536
685 #, c-format
686 msgid "%s (due to %s) "
687 msgstr "%s (wegens %s) "
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:544
690 msgid ""
691 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
692 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
693 msgstr ""
694 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
695 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:574
698 #, c-format
699 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
700 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe paketten geïnstalleerd, "
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:578
703 #, c-format
704 msgid "%lu reinstalled, "
705 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:580
708 #, c-format
709 msgid "%lu downgraded, "
710 msgstr "%lu gedegradeerd, "
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:582
713 #, c-format
714 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
715 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:586
718 #, c-format
719 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
720 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:646
723 msgid "Correcting dependencies..."
724 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:649
727 msgid " failed."
728 msgstr " mislukt."
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:652
731 msgid "Unable to correct dependencies"
732 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:655
735 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
736 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:657
739 msgid " Done"
740 msgstr " Klaar"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:661
743 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
744 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit te op te lossen."
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:664
747 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
748 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:718
751 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
752 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
755 msgid "Unable to lock the download directory"
756 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
759 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
760 msgid "The list of sources could not be read."
761 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:774
764 #, c-format
765 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
766 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:777
769 #, c-format
770 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
771 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:782
774 #, c-format
775 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
776 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:785
779 #, c-format
780 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
781 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:802
784 #, c-format
785 msgid "You don't have enough free space in %s."
786 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:811
789 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
793 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
794 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:819
797 msgid "Yes, do as I say!"
798 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:821
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "You are about to do something potentially harmful\n"
804 "To continue type in the phrase '%s'\n"
805 " ?] "
806 msgstr ""
807 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
808 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
809 " ?] "
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
812 msgid "Abort."
813 msgstr "Afbreken."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:842
816 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
817 msgstr "Wilt u doorgaan? [J/n] "
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
820 #, c-format
821 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
822 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:929
825 msgid "Some files failed to download"
826 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
829 msgid "Download complete and in download only mode"
830 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:936
833 msgid ""
834 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
835 "missing?"
836 msgstr ""
837 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of\n"
838 "--fix-missing proberen?"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:940
841 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
842 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:945
845 msgid "Unable to correct missing packages."
846 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:946
849 msgid "Aborting Install."
850 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:979
853 #, c-format
854 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
855 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:989
858 #, c-format
859 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
860 msgstr ""
861 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
862 "gevraagd.\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:1007
865 #, c-format
866 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
867 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:1018
870 #, c-format
871 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
872 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:1030
875 msgid " [Installed]"
876 msgstr " [Geïnstalleerd]"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:1035
879 msgid "You should explicitly select one to install."
880 msgstr "U dient er één expliciet voor installatie uit te kiezen."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:1040
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
886 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
887 "is only available from another source\n"
888 msgstr ""
889 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
890 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
891 "verouderd is, of enkel beschikbaar van een andere bron\n"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1059
894 msgid "However the following packages replace it:"
895 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1062
898 #, c-format
899 msgid "Package %s has no installation candidate"
900 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1082
903 #, c-format
904 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
905 msgstr ""
906 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1090
909 #, c-format
910 msgid "%s is already the newest version.\n"
911 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1117
914 #, c-format
915 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
916 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1119
919 #, c-format
920 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
921 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1125
924 #, c-format
925 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
926 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1235
929 msgid "The update command takes no arguments"
930 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1248
933 msgid "Unable to lock the list directory"
934 msgstr "Kon de lijstmap niet vergrendelen"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1300
937 msgid ""
938 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
939 "used instead."
940 msgstr ""
941 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
942 "zijn oudere versies van gebruikt"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1319
945 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
946 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
949 #, c-format
950 msgid "Couldn't find package %s"
951 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1432
954 #, c-format
955 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
956 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1462
959 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
960 msgstr ""
961 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
962 "lossen:"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1465
965 msgid ""
966 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
967 "solution)."
968 msgstr ""
969 "Vereisten waaraan niet voldaan is. We raden u aan om 'apt-get -f install' te "
970 "proberen\n"
971 " zonder pakketten, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1477
974 msgid ""
975 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
976 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
977 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
978 "or been moved out of Incoming."
979 msgstr ""
980 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
981 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
982 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1485
985 msgid ""
986 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
987 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
988 "that package should be filed."
989 msgstr ""
990 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegegeven hebt is het zeer \n"
991 "waarschijnlijk dat het pakket doodgewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
992 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1490
995 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
996 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1493
999 msgid "Broken packages"
1000 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1003 msgid "The following extra packages will be installed:"
1004 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1007 msgid "Suggested packages:"
1008 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1011 msgid "Recommended packages:"
1012 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1015 msgid "Calculating Upgrade... "
1016 msgstr "Opwaardering wordt berekend... "
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1019 msgid "Failed"
1020 msgstr "Mislukt"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1023 msgid "Done"
1024 msgstr "Klaar"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1027 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1028 msgstr ""
1029 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode moet opgehaald "
1030 "worden"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1033 #, c-format
1034 msgid "Unable to find a source package for %s"
1035 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1038 #, c-format
1039 msgid "You don't have enough free space in %s"
1040 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1043 #, c-format
1044 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1045 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1048 #, c-format
1049 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1050 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1053 #, c-format
1054 msgid "Fetch Source %s\n"
1055 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1058 msgid "Failed to fetch some archives."
1059 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1062 #, c-format
1063 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1064 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1067 #, c-format
1068 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1069 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1072 #, c-format
1073 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1074 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1077 msgid "Child process failed"
1078 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1081 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1082 msgstr ""
1083 "U dient minstens één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1084 "controleren"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1087 #, c-format
1088 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1089 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1092 #, c-format
1093 msgid "%s has no build depends.\n"
1094 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1100 "found"
1101 msgstr ""
1102 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1103 "onvindbaar is"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1109 "package %s can satisfy version requirements"
1110 msgstr ""
1111 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1112 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1115 #, c-format
1116 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1117 msgstr ""
1118 "Vereiste %s van pakket %s voldoen is mislukt: geïnstalleerde versie %s is te "
1119 "nieuw."
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1122 #, c-format
1123 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1124 msgstr "Voldoen van de vereiste %s voor %s is mislukt: %s"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1127 #, c-format
1128 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1129 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1132 msgid "Failed to process build dependencies"
1133 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1136 msgid "Supported Modules:"
1137 msgstr "Ondersteunde modules:"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1140 msgid ""
1141 "Usage: apt-get [options] command\n"
1142 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144 "\n"
1145 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1146 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1147 "and install.\n"
1148 "\n"
1149 "Commands:\n"
1150 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1151 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1152 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1153 " remove - Remove packages\n"
1154 " source - Download source archives\n"
1155 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1156 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1157 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1158 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1159 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1160 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1161 "\n"
1162 "Options:\n"
1163 " -h This help text.\n"
1164 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1165 " -qq No output except for errors\n"
1166 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1167 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1168 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1169 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1170 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1171 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1172 " -b Build the source package after fetching it\n"
1173 " -V Show verbose version numbers\n"
1174 " -c=? Read this configuration file\n"
1175 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1176 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1177 "pages for more information and options.\n"
1178 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1179 msgstr ""
1180 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1181 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1182 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1183 "\n"
1184 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1185 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1186 "'install'.\n"
1187 "\n"
1188 "Opdrachten:\n"
1189 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1190 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1191 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1192 "deb)\n"
1193 " remove - Verwijder pakketten\n"
1194 " source - Haal bronarchieven op\n"
1195 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1196 "bronpakketten op\n"
1197 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1198 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1199 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1200 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1201 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1202 "\n"
1203 "Opties:\n"
1204 " -h Deze hulptekst\n"
1205 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1206 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1207 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1208 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1209 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1210 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1211 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1212 "worden\n"
1213 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1214 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1215 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1216 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1217 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1218 "\n"
1219 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1220 "voor meer informatie en opties.\n"
1221 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1222
1223 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1224 msgid "Hit "
1225 msgstr "Getroffen "
1226
1227 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1228 msgid "Get:"
1229 msgstr "Ophalen: "
1230
1231 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1232 msgid "Ign "
1233 msgstr "Genegeerd "
1234
1235 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1236 msgid "Err "
1237 msgstr "Foutief "
1238
1239 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1240 #, c-format
1241 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1242 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1243
1244 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1245 #, c-format
1246 msgid " [Working]"
1247 msgstr " [Bezig]"
1248
1249 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1253 " '%s'\n"
1254 "in the drive '%s' and press enter\n"
1255 msgstr ""
1256 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1257 " '%s'\n"
1258 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1259
1260 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1261 msgid "Unknown package record!"
1262 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1263
1264 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1265 msgid ""
1266 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1267 "\n"
1268 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1269 "to indicate what kind of file it is.\n"
1270 "\n"
1271 "Options:\n"
1272 " -h This help text\n"
1273 " -s Use source file sorting\n"
1274 " -c=? Read this configuration file\n"
1275 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1276 msgstr ""
1277 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1278 "\n"
1279 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1280 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1281 "\n"
1282 "Opties:\n"
1283 " -h Deze helptekst\n"
1284 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1285 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1286 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1287
1288 #: dselect/install:32
1289 msgid "Bad default setting!"
1290 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1291
1292 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1293 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1294 msgid "Press enter to continue."
1295 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1296
1297 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1298 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1299 # at only 80 characters per line, if possible.
1300 #: dselect/install:100
1301 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1302 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1303
1304 #: dselect/install:101
1305 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1306 msgstr ""
1307 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1308 "optreden"
1309
1310 #: dselect/install:102
1311 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1312 msgstr ""
1313 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1314
1315 #: dselect/install:103
1316 msgid ""
1317 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1318 msgstr ""
1319 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1320 "opnieuw uit te voeren"
1321
1322 #: dselect/update:30
1323 msgid "Merging Available information"
1324 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1325
1326 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1327 msgid "Failed to create pipes"
1328 msgstr "Aanmaken pijpen is mislukt"
1329
1330 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1331 msgid "Failed to exec gzip "
1332 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt"
1333
1334 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1335 msgid "Corrupted archive"
1336 msgstr "Beschadigd archief"
1337
1338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1339 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1340 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1341
1342 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1343 #, c-format
1344 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1345 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1346
1347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1348 msgid "Invalid archive signature"
1349 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1350
1351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1352 msgid "Error reading archive member header"
1353 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1354
1355 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1356 msgid "Invalid archive member header"
1357 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1358
1359 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1360 msgid "Archive is too short"
1361 msgstr "Archief is te kort"
1362
1363 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1364 msgid "Failed to read the archive headers"
1365 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1366
1367 #: apt-inst/filelist.cc:384
1368 msgid "DropNode called on still linked node"
1369 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1370
1371 #: apt-inst/filelist.cc:416
1372 msgid "Failed to locate the hash element!"
1373 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1374
1375 #: apt-inst/filelist.cc:463
1376 msgid "Failed to allocate diversion"
1377 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1378
1379 #: apt-inst/filelist.cc:468
1380 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1381 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1382
1383 #: apt-inst/filelist.cc:481
1384 #, c-format
1385 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1386 msgstr "Er wordt gepoogt om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1387
1388 #: apt-inst/filelist.cc:510
1389 #, c-format
1390 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1391 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1392
1393 #: apt-inst/filelist.cc:553
1394 #, c-format
1395 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1396 msgstr "Dubbel van configuratiebestand %s/%s"
1397
1398 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1399 #, c-format
1400 msgid "Failed write file %s"
1401 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1402
1403 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1404 #, c-format
1405 msgid "Failed to close file %s"
1406 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1407
1408 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1409 #, c-format
1410 msgid "The path %s is too long"
1411 msgstr "Het pad %s is te lang"
1412
1413 #: apt-inst/extract.cc:127
1414 #, c-format
1415 msgid "Unpacking %s more than once"
1416 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1417
1418 #: apt-inst/extract.cc:137
1419 #, c-format
1420 msgid "The directory %s is diverted"
1421 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1422
1423 #: apt-inst/extract.cc:147
1424 #, c-format
1425 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1426 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1427
1428 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1429 msgid "The diversion path is too long"
1430 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1431
1432 #: apt-inst/extract.cc:243
1433 #, c-format
1434 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1435 msgstr "De map %s wordt vervangen met een niet-map"
1436
1437 #: apt-inst/extract.cc:283
1438 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1439 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1440
1441 #: apt-inst/extract.cc:287
1442 msgid "The path is too long"
1443 msgstr "Het pad is te lang"
1444
1445 #: apt-inst/extract.cc:417
1446 #, c-format
1447 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1448 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1449
1450 #: apt-inst/extract.cc:434
1451 #, c-format
1452 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1453 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1454
1455 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1456 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1457 #, c-format
1458 msgid "Unable to read %s"
1459 msgstr "Kan %s niet lezen"
1460
1461 #: apt-inst/extract.cc:494
1462 #, c-format
1463 msgid "Unable to stat %s"
1464 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1465
1466 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1467 #, c-format
1468 msgid "Failed to remove %s"
1469 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1470
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1472 #, c-format
1473 msgid "Unable to create %s"
1474 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1475
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1477 #, c-format
1478 msgid "Failed to stat %sinfo"
1479 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1480
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1482 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1483 msgstr ""
1484 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1485
1486 #. Build the status cache
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1490 msgid "Reading Package Lists"
1491 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1492
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1494 #, c-format
1495 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1496 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1497
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1500 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1501 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1502
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1504 msgid "Reading File Listing"
1505 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1506
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1511 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1512 "package!"
1513 msgstr ""
1514 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1515 "kunt herstellen dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1516 "versie van het pakket te installeren!"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1521 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1524 msgid "Internal Error getting a Node"
1525 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1530 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdeversions is mislukt"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1533 msgid "The diversion file is corrupted"
1534 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1535
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1538 #, c-format
1539 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1540 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1543 msgid "Internal Error adding a diversion"
1544 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1545
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1547 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1548 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitaliseerd te zijn"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1551 msgid "Reading File List"
1552 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1553
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1555 #, c-format
1556 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1557 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1560 #, c-format
1561 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1562 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1565 #, c-format
1566 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1567 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1568
1569 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1570 #, c-format
1571 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1572 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het '%s' onderdeel mankeert"
1573
1574 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1575 #, c-format
1576 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1577 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
1578
1579 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1580 #, c-format
1581 msgid "Couldn't change to %s"
1582 msgstr "Kon %s niet wijzigen"
1583
1584 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1585 msgid "Internal Error, could not locate member"
1586 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1587
1588 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1589 msgid "Failed to locate a valid control file"
1590 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1591
1592 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1593 msgid "Unparsible control file"
1594 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1595
1596 #: methods/cdrom.cc:113
1597 #, c-format
1598 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1599 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1600
1601 #: methods/cdrom.cc:122
1602 msgid ""
1603 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1604 "cannot be used to add new CDs"
1605 msgstr ""
1606 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1607 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1608
1609 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1610 msgid "Wrong CD"
1611 msgstr "Verkeerde CD"
1612
1613 #: methods/cdrom.cc:163
1614 #, c-format
1615 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1616 msgstr ""
1617 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt"
1618
1619 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1620 msgid "File not found"
1621 msgstr "Bestand niet gevonden"
1622
1623 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1624 msgid "Failed to stat"
1625 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1626
1627 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1628 msgid "Failed to set modification time"
1629 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1630
1631 #: methods/file.cc:42
1632 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1633 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1634
1635 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1636 #: methods/ftp.cc:162
1637 msgid "Logging in"
1638 msgstr "Er wordt aangemeld"
1639
1640 #: methods/ftp.cc:168
1641 msgid "Unable to determine the peer name"
1642 msgstr "Kan de peernaam niet bepalen"
1643
1644 #: methods/ftp.cc:173
1645 msgid "Unable to determine the local name"
1646 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1647
1648 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1649 #, c-format
1650 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1651 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1652
1653 #: methods/ftp.cc:210
1654 #, c-format
1655 msgid "USER failed, server said: %s"
1656 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1657
1658 #: methods/ftp.cc:217
1659 #, c-format
1660 msgid "PASS failed, server said: %s"
1661 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1662
1663 #: methods/ftp.cc:237
1664 msgid ""
1665 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1666 "is empty."
1667 msgstr ""
1668 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1669 "ProxyLogin is leeg."
1670
1671 #: methods/ftp.cc:265
1672 #, c-format
1673 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1674 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1675
1676 #: methods/ftp.cc:291
1677 #, c-format
1678 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1679 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1682 msgid "Connection timeout"
1683 msgstr "Verbinding is verlopen"
1684
1685 #: methods/ftp.cc:335
1686 msgid "Server closed the connection"
1687 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1688
1689 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1690 msgid "Read error"
1691 msgstr "Leesfout"
1692
1693 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1694 msgid "A response overflowed the buffer."
1695 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1698 msgid "Protocol corruption"
1699 msgstr "Protocolcorruptie"
1700
1701 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1702 msgid "Write Error"
1703 msgstr "Schrijffout"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1706 msgid "Could not create a socket"
1707 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:698
1710 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1711 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:704
1714 msgid "Could not connect passive socket."
1715 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:722
1718 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1719 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:736
1722 msgid "Could not bind a socket"
1723 msgstr "Kon geen socket binden"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:740
1726 msgid "Could not listen on the socket"
1727 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:747
1730 msgid "Could not determine the socket's name"
1731 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:779
1734 msgid "Unable to send PORT command"
1735 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:789
1738 #, c-format
1739 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1740 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:798
1743 #, c-format
1744 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1745 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:818
1748 msgid "Data socket connect timed out"
1749 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:825
1752 msgid "Unable to accept connection"
1753 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1756 msgid "Problem hashing file"
1757 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:877
1760 #, c-format
1761 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1762 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1765 msgid "Data socket timed out"
1766 msgstr "Datasocket verliep"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:922
1769 #, c-format
1770 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1771 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1772
1773 #. Get the files information
1774 #: methods/ftp.cc:997
1775 msgid "Query"
1776 msgstr "Zoekopdracht"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:1104
1779 msgid "Unable to invoke "
1780 msgstr "Aanroepen gaat niet "
1781
1782 #: methods/connect.cc:64
1783 #, c-format
1784 msgid "Connecting to %s (%s)"
1785 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1786
1787 #: methods/connect.cc:71
1788 #, c-format
1789 msgid "[IP: %s %s]"
1790 msgstr "[IP: %s %s]"
1791
1792 #: methods/connect.cc:80
1793 #, c-format
1794 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1795 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1796
1797 #: methods/connect.cc:86
1798 #, c-format
1799 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1800 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1801
1802 #: methods/connect.cc:92
1803 #, c-format
1804 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1805 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1806
1807 #: methods/connect.cc:104
1808 #, c-format
1809 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1810 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1811
1812 #. We say this mainly because the pause here is for the
1813 #. ssh connection that is still going
1814 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1815 #, c-format
1816 msgid "Connecting to %s"
1817 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1818
1819 #: methods/connect.cc:163
1820 #, c-format
1821 msgid "Could not resolve '%s'"
1822 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1823
1824 #: methods/connect.cc:167
1825 #, c-format
1826 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1827 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1828
1829 #: methods/connect.cc:169
1830 #, c-format
1831 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1832 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1833
1834 #: methods/connect.cc:216
1835 #, c-format
1836 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1837 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1838
1839 #: methods/gzip.cc:57
1840 #, c-format
1841 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1842 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1843
1844 #: methods/gzip.cc:102
1845 #, c-format
1846 msgid "Read error from %s process"
1847 msgstr "Leesfout door proces %s"
1848
1849 #: methods/http.cc:340
1850 msgid "Waiting for headers"
1851 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1852
1853 #: methods/http.cc:486
1854 #, c-format
1855 msgid "Got a single header line over %u chars"
1856 msgstr "Er is een enkele koptekst-regel met meer dan %u karakters"
1857
1858 #: methods/http.cc:494
1859 msgid "Bad header line"
1860 msgstr "Foute koptekstregel"
1861
1862 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1863 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1864 msgstr "Er is door de http server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1865
1866 #: methods/http.cc:549
1867 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1868 msgstr ""
1869 "Er is door de http server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1870
1871 #: methods/http.cc:564
1872 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1873 msgstr ""
1874 "Er is door de http server een ongeldige Content-Range koptekst verstuurd"
1875
1876 #: methods/http.cc:566
1877 msgid "This http server has broken range support"
1878 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1879
1880 #: methods/http.cc:590
1881 msgid "Unknown date format"
1882 msgstr "Onbekend datumformaat"
1883
1884 #: methods/http.cc:733
1885 msgid "Select failed"
1886 msgstr "Selectie is mislukt"
1887
1888 #: methods/http.cc:738
1889 msgid "Connection timed out"
1890 msgstr "Verbinding verliep"
1891
1892 #: methods/http.cc:761
1893 msgid "Error writing to output file"
1894 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1895
1896 #: methods/http.cc:789
1897 msgid "Error writing to file"
1898 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1899
1900 #: methods/http.cc:814
1901 msgid "Error writing to the file"
1902 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1903
1904 #: methods/http.cc:828
1905 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1906 msgstr ""
1907 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1908
1909 #: methods/http.cc:830
1910 msgid "Error reading from server"
1911 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1912
1913 #: methods/http.cc:1061
1914 msgid "Bad header Data"
1915 msgstr "Foute koptekstdata"
1916
1917 #: methods/http.cc:1078
1918 msgid "Connection failed"
1919 msgstr "Verbinding mislukt"
1920
1921 #: methods/http.cc:1169
1922 msgid "Internal error"
1923 msgstr "Interne fout"
1924
1925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1926 msgid "Can't mmap an empty file"
1927 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1928
1929 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1930 #, c-format
1931 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1932 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1933
1934 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1935 #, c-format
1936 msgid "Selection %s not found"
1937 msgstr "Selectie %s werd niet gevonden"
1938
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1940 #, c-format
1941 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1942 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
1943
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1945 #, c-format
1946 msgid "Opening configuration file %s"
1947 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1948
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1950 #, c-format
1951 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1952 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam"
1953
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1955 #, c-format
1956 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1957 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1958
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1960 #, c-format
1961 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1962 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1963
1964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1965 #, c-format
1966 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1967 msgstr ""
1968 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
1969 "worden"
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1972 #, c-format
1973 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1974 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
1975
1976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1977 #, c-format
1978 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1979 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Van hier ingevoegd"
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1982 #, c-format
1983 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1984 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
1985
1986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
1987 #, c-format
1988 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1989 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
1990
1991 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1992 #, c-format
1993 msgid "%c%s... Error!"
1994 msgstr "%c%s... Fout!"
1995
1996 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1997 #, c-format
1998 msgid "%c%s... Done"
1999 msgstr "%c%s... Klaar"
2000
2001 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2002 #, c-format
2003 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2004 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend"
2005
2006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2008 #, c-format
2009 msgid "Command line option %s is not understood"
2010 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2013 #, c-format
2014 msgid "Command line option %s is not boolean"
2015 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2018 #, c-format
2019 msgid "Option %s requires an argument."
2020 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2023 #, c-format
2024 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2025 msgstr ""
2026 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2027 "bevatten."
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2030 #, c-format
2031 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2032 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2035 #, c-format
2036 msgid "Option '%s' is too long"
2037 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2040 #, c-format
2041 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2042 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2045 #, c-format
2046 msgid "Invalid operation %s"
2047 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2050 #, c-format
2051 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2052 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2055 #, c-format
2056 msgid "Unable to change to %s"
2057 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2060 msgid "Failed to stat the cdrom"
2061 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt."
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2064 #, c-format
2065 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2066 msgstr ""
2067 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2068 "vergrendelingsbestand %s"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2071 #, c-format
2072 msgid "Could not open lock file %s"
2073 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2076 #, c-format
2077 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2078 msgstr ""
2079 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2082 #, c-format
2083 msgid "Could not get lock %s"
2084 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2087 #, c-format
2088 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2089 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2092 #, c-format
2093 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2094 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2097 #, c-format
2098 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2099 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2102 #, c-format
2103 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2104 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2107 #, c-format
2108 msgid "Could not open file %s"
2109 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2112 #, c-format
2113 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2114 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2117 msgid "Write error"
2118 msgstr "Schrijffout"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2121 #, c-format
2122 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2123 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2126 msgid "Problem closing the file"
2127 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2130 msgid "Problem unlinking the file"
2131 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2134 msgid "Problem syncing the file"
2135 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2138 msgid "Empty package cache"
2139 msgstr "Lege pakketcache"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2142 msgid "The package cache file is corrupted"
2143 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2146 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2147 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2150 #, c-format
2151 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2152 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2155 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2156 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2159 msgid "Depends"
2160 msgstr "Vereisten"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2163 msgid "PreDepends"
2164 msgstr "Voor-Vereisten"
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2167 msgid "Suggests"
2168 msgstr "Suggesties"
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2171 msgid "Recommends"
2172 msgstr "Aanbevelingen"
2173
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2175 msgid "Conflicts"
2176 msgstr "Conflicteert met"
2177
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2179 msgid "Replaces"
2180 msgstr "Vervangt"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2183 msgid "Obsoletes"
2184 msgstr "Verouderd"
2185
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2187 msgid "important"
2188 msgstr "belangrijk"
2189
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2191 msgid "required"
2192 msgstr "noodzakelijk"
2193
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2195 msgid "standard"
2196 msgstr "standaard"
2197
2198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2199 msgid "optional"
2200 msgstr "optioneel"
2201
2202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2203 msgid "extra"
2204 msgstr "extra"
2205
2206 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2207 msgid "Building Dependency Tree"
2208 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2209
2210 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2211 msgid "Candidate Versions"
2212 msgstr "Kandidaat-versies"
2213
2214 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2215 msgid "Dependency Generation"
2216 msgstr "Generatie vereisten"
2217
2218 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2219 #, c-format
2220 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2221 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2222
2223 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2224 #, c-format
2225 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2226 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2227
2228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2229 #, c-format
2230 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2231 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2232
2233 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2234 #, c-format
2235 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2236 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2237
2238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2239 #, c-format
2240 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2241 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2242
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2244 #, c-format
2245 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2246 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (Absolute dist)"
2247
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2249 #, c-format
2250 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2251 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2252
2253 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2254 #, c-format
2255 msgid "Vendor block %s is invalid"
2256 msgstr "Verkopersblok %s is ongeldig"
2257
2258 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2259 #, c-format
2260 msgid "Opening %s"
2261 msgstr "%s wordt geopend"
2262
2263 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2264 #, c-format
2265 msgid "Line %u too long in source list %s."
2266 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2267
2268 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2269 #, c-format
2270 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2271 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2272
2273 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2274 #, c-format
2275 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2276 msgstr "Onbekend type '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2277
2278 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2279 #, c-format
2280 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2281 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2282
2283 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2284 #, c-format
2285 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2286 msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2287
2288 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2292 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2293 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2294 msgstr ""
2295 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2296 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2297 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2298 "activeren."
2299
2300 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2301 #, c-format
2302 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2303 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2304
2305 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2309 msgstr ""
2310 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2311 "gevonden worden."
2312
2313 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2314 msgid ""
2315 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2316 "held packages."
2317 msgstr ""
2318 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2319 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2320
2321 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2322 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2323 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2324
2325 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2326 #, c-format
2327 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2328 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2329
2330 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2331 #, c-format
2332 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2333 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2334
2335 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2336 #, c-format
2337 msgid "The method driver %s could not be found."
2338 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2339
2340 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2341 #, c-format
2342 msgid "Method %s did not start correctly"
2343 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2344
2345 #: apt-pkg/init.cc:119
2346 #, c-format
2347 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2348 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2349
2350 #: apt-pkg/init.cc:135
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2353 msgstr "Kan geen geschikt systeemtype bepalen"
2354
2355 #: apt-pkg/clean.cc:61
2356 #, c-format
2357 msgid "Unable to stat %s."
2358 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2359
2360 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2361 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2362 msgstr ""
2363 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2364
2365 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2366 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2367 msgstr ""
2368 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2369 "geopend worden."
2370
2371 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2372 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2373 msgstr ""
2374 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen."
2375
2376 #: apt-pkg/policy.cc:269
2377 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2378 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2379
2380 #: apt-pkg/policy.cc:291
2381 #, c-format
2382 msgid "Did not understand pin type %s"
2383 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2384
2385 #: apt-pkg/policy.cc:299
2386 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2387 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2390 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2391 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2394 #, c-format
2395 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2396 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2399 #, c-format
2400 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2401 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2404 #, c-format
2405 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2406 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2409 #, c-format
2410 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2411 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2414 #, c-format
2415 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2416 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2419 #, c-format
2420 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2421 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2424 #, c-format
2425 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2426 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2429 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2430 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan!"
2431
2432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2433 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2434 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan!"
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2437 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2438 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan!"
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2441 #, c-format
2442 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2443 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2446 #, c-format
2447 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2448 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2451 #, c-format
2452 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2453 msgstr ""
2454 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2455 "bestandsafhankelijkheden"
2456
2457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2458 #, c-format
2459 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2460 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2463 msgid "Collecting File Provides"
2464 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2467 msgid "IO Error saving source cache"
2468 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2471 #, c-format
2472 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2473 msgstr "herbenoeming faalde, %s (%s -> %s)."
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2479 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2480 msgstr ""
2481 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2482 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)."
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2488 "manually fix this package."
2489 msgstr ""
2490 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2491 "dit pakket handmatig moet repareren."
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2497 msgstr ""
2498 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2499 "pakket %s."
2500
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2502 msgid "Size mismatch"
2503 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2506 msgid "MD5Sum mismatch"
2507 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2508
2509 #: methods/rsh.cc:264
2510 msgid "File Not Found"
2511 msgstr "Bestand niet gevonden"
2512
2513 #: methods/rsh.cc:330
2514 msgid "Connection closed prematurely"
2515 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"