merged from the debian-sid branch
[ntk/apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-03 18:17+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Chýbajúcich: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
118
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125 msgid "(not found)"
126 msgstr "(nenájdené)"
127
128 #. Installed version
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
130 msgid " Installed: "
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134 msgid "(none)"
135 msgstr "(žiadna)"
136
137 #. Candidate Version
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidát: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
153 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
197 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
198 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
199 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
202 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
203 "\n"
204 "Príkazy:\n"
205 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
206 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
207 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
208 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
209 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
210 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
211 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
212 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
213 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
214 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
215 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
216 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
217 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
218 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
219 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
220 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
221 "\n"
222 "Voľby:\n"
223 " -h Tento pomocník.\n"
224 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
225 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
226 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
227 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
228 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
229 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
231
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
241 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
243
244 #: cmdline/apt-config.cc:41
245 msgid "Arguments not in pairs"
246 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
247
248 #: cmdline/apt-config.cc:76
249 msgid ""
250 "Usage: apt-config [options] command\n"
251 "\n"
252 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253 "\n"
254 "Commands:\n"
255 " shell - Shell mode\n"
256 " dump - Show the configuration\n"
257 "\n"
258 "Options:\n"
259 " -h This help text.\n"
260 " -c=? Read this configuration file\n"
261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262 msgstr ""
263 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
264 "\n"
265 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
266 "\n"
267 "Príkazy:\n"
268 " shell - Režim shell\n"
269 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
270 "\n"
271 "Voľby:\n"
272 " -h Tento pomocník.\n"
273 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
274 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
275
276 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277 #, c-format
278 msgid "%s not a valid DEB package."
279 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
280
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282 msgid ""
283 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284 "\n"
285 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286 "from debian packages\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text\n"
290 " -t Set the temp dir\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
297 "a šablón z balíkov Debian\n"
298 "\n"
299 "Voľby:\n"
300 " -h Tento pomocník.\n"
301 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
302 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
303 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
304
305 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
306 #, c-format
307 msgid "Unable to write to %s"
308 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
309
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
313
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
315 msgid "Package extension list is too long"
316 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
321 #, c-format
322 msgid "Error processing directory %s"
323 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
326 msgid "Source extension list is too long"
327 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
330 msgid "Error writing header to contents file"
331 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
334 #, c-format
335 msgid "Error processing contents %s"
336 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
339 msgid ""
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " contents path\n"
344 " release path\n"
345 " generate config [groups]\n"
346 " clean config\n"
347 "\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 "Debian archive:\n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 "\n"
368 "Options:\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
372 " -q Quiet\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
378 msgstr ""
379 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
380 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
381 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
382 " contents cesta\n"
383 " release cesta\n"
384 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
385 " clean konfiguračný_súbor\n"
386 "\n"
387 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
388 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
389 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
390 "\n"
391 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
392 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
393 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
394 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
395 "\n"
396 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
397 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
398 "\n"
399 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
400 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
401 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
402 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
403 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
404 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406 "\n"
407 "Voľby:\n"
408 " -h Tento pomocník\n"
409 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
410 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
411 " -q Tichý režim\n"
412 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
413 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
414 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
415 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
416 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
417
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
419 msgid "No selections matched"
420 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
421
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
423 #, c-format
424 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:43
428 #, c-format
429 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:61
433 #, c-format
434 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:72
438 #, fuzzy
439 msgid ""
440 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
441 "remove and re-create the database."
442 msgstr ""
443 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
444 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:77
447 #, c-format
448 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
452 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
453 #, c-format
454 msgid "Failed to stat %s"
455 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:242
458 msgid "Archive has no control record"
459 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:448
462 msgid "Unable to get a cursor"
463 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
464
465 #: ftparchive/writer.cc:76
466 #, c-format
467 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
468 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:81
471 #, c-format
472 msgid "W: Unable to stat %s\n"
473 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:132
476 msgid "E: "
477 msgstr "E: "
478
479 #: ftparchive/writer.cc:134
480 msgid "W: "
481 msgstr "W: "
482
483 #: ftparchive/writer.cc:141
484 msgid "E: Errors apply to file "
485 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
488 #, c-format
489 msgid "Failed to resolve %s"
490 msgstr "Chyba pri preklade %s"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:170
493 msgid "Tree walking failed"
494 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:195
497 #, c-format
498 msgid "Failed to open %s"
499 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:254
502 #, c-format
503 msgid " DeLink %s [%s]\n"
504 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:262
507 #, c-format
508 msgid "Failed to readlink %s"
509 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:266
512 #, c-format
513 msgid "Failed to unlink %s"
514 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:273
517 #, c-format
518 msgid "*** Failed to link %s to %s"
519 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:283
522 #, c-format
523 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:389
527 msgid "Archive had no package field"
528 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
531 #, c-format
532 msgid " %s has no override entry\n"
533 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
536 #, c-format
537 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:638
541 #, c-format
542 msgid " %s has no source override entry\n"
543 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:642
546 #, c-format
547 msgid " %s has no binary override entry either\n"
548 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
549
550 #: ftparchive/contents.cc:321
551 #, c-format
552 msgid "Internal error, could not locate member %s"
553 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
554
555 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
556 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
558
559 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
560 #, c-format
561 msgid "Unable to open %s"
562 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
563
564 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
565 #, c-format
566 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
567 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
568
569 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
570 #, c-format
571 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
572 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
573
574 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
577 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
578
579 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
580 #, c-format
581 msgid "Failed to read the override file %s"
582 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
583
584 #: ftparchive/multicompress.cc:72
585 #, c-format
586 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
587 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:102
590 #, c-format
591 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
592 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
595 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
596 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:195
599 msgid "Failed to create FILE*"
600 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:198
603 msgid "Failed to fork"
604 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:212
607 msgid "Compress child"
608 msgstr "Komprimovať potomka"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:235
611 #, c-format
612 msgid "Internal error, failed to create %s"
613 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:286
616 msgid "Failed to create subprocess IPC"
617 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:321
620 msgid "Failed to exec compressor "
621 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:360
624 msgid "decompressor"
625 msgstr "dekompresor"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:403
628 msgid "IO to subprocess/file failed"
629 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:455
632 msgid "Failed to read while computing MD5"
633 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:472
636 #, c-format
637 msgid "Problem unlinking %s"
638 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
641 #, c-format
642 msgid "Failed to rename %s to %s"
643 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:127
646 msgid "Y"
647 msgstr "Y"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
650 #, c-format
651 msgid "Regex compilation error - %s"
652 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:244
655 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
656 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:334
659 #, c-format
660 msgid "but %s is installed"
661 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:336
664 #, c-format
665 msgid "but %s is to be installed"
666 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:343
669 msgid "but it is not installable"
670 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:345
673 msgid "but it is a virtual package"
674 msgstr "ale je to virtuálny balík"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:348
677 msgid "but it is not installed"
678 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not going to be installed"
682 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:353
685 msgid " or"
686 msgstr " alebo"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:382
689 msgid "The following NEW packages will be installed:"
690 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:408
693 msgid "The following packages will be REMOVED:"
694 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:430
697 msgid "The following packages have been kept back:"
698 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:451
701 msgid "The following packages will be upgraded:"
702 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:472
705 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:492
709 msgid "The following held packages will be changed:"
710 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:545
713 #, c-format
714 msgid "%s (due to %s) "
715 msgstr "%s (kvôli %s) "
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:553
718 msgid ""
719 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721 msgstr ""
722 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
723 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:584
726 #, c-format
727 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
728 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:588
731 #, c-format
732 msgid "%lu reinstalled, "
733 msgstr "%lu reinštalovaných, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:590
736 #, c-format
737 msgid "%lu downgraded, "
738 msgstr "%lu degradovaných, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:592
741 #, c-format
742 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
743 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:596
746 #, c-format
747 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
748 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:669
751 msgid "Correcting dependencies..."
752 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:672
755 msgid " failed."
756 msgstr " zlyhalo."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:675
759 msgid "Unable to correct dependencies"
760 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:678
763 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
764 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:680
767 msgid " Done"
768 msgstr " Hotovo"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:684
771 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
772 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:687
775 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
776 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:712
779 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
780 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:716
783 msgid "Authentication warning overridden.\n"
784 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:723
787 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
788 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:725
791 msgid "Some packages could not be authenticated"
792 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
795 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
796 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:775
799 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
800 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:784
803 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
804 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:795
807 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
811 msgid "Unable to lock the download directory"
812 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
815 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
816 msgid "The list of sources could not be read."
817 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:836
820 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821 msgstr ""
822 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
823 "debian.org"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:841
826 #, c-format
827 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:844
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:849
836 #, c-format
837 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
838 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:852
841 #, c-format
842 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
843 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
846 #: cmdline/apt-get.cc:2262
847 #, c-format
848 msgid "Couldn't determine free space in %s"
849 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:880
852 #, c-format
853 msgid "You don't have enough free space in %s."
854 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
857 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
858 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:898
861 msgid "Yes, do as I say!"
862 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:900
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "You are about to do something potentially harmful.\n"
868 "To continue type in the phrase '%s'\n"
869 " ?] "
870 msgstr ""
871 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
872 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
873 " ?]"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
876 msgid "Abort."
877 msgstr "Prerušené."
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:921
880 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
884 #, c-format
885 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1011
889 msgid "Some files failed to download"
890 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
893 msgid "Download complete and in download only mode"
894 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1018
897 msgid ""
898 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899 "missing?"
900 msgstr ""
901 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
902 "fix-missing"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1022
905 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1027
909 msgid "Unable to correct missing packages."
910 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1028
913 msgid "Aborting install."
914 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1086
917 #, c-format
918 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1097
922 #, c-format
923 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1115
927 #, c-format
928 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1126
932 #, c-format
933 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1138
937 msgid " [Installed]"
938 msgstr "[Inštalovaný]"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1143
941 msgid "You should explicitly select one to install."
942 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1148
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949 "is only available from another source\n"
950 msgstr ""
951 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
952 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1167
955 msgid "However the following packages replace it:"
956 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1170
959 #, c-format
960 msgid "Package %s has no installation candidate"
961 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1190
964 #, c-format
965 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
966 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1198
969 #, c-format
970 msgid "%s is already the newest version.\n"
971 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1227
974 #, c-format
975 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
976 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1229
979 #, c-format
980 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1235
984 #, c-format
985 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
986 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1321
989 #, c-format
990 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
991 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1352
994 #, c-format
995 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
996 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
997
998 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
999 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1000 #, c-format
1001 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1002 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1013 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1014 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1017 msgid ""
1018 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1019 "required:"
1020 msgstr ""
1021 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1024 #, c-format
1025 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1026 msgstr ""
1027 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1030 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1031 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1034 msgid ""
1035 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1037 msgstr ""
1038 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1039 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1040
1041 #.
1042 #. if (Packages == 1)
1043 #. {
1044 #. c1out << endl;
1045 #. c1out <<
1046 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1047 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1048 #. "that package should be filed.") << endl;
1049 #. }
1050 #.
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1052 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1053 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1056 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1057 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1060 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1061 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1064 #, c-format
1065 msgid "Couldn't find task %s"
1066 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1069 #, c-format
1070 msgid "Couldn't find package %s"
1071 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1074 #, c-format
1075 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1076 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1079 #, c-format
1080 msgid "%s set to manually installed.\n"
1081 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1084 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1085 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1088 msgid ""
1089 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1090 "solution)."
1091 msgstr ""
1092 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1093 "navrhnite riešenie)."
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1096 msgid ""
1097 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1098 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1099 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1100 "or been moved out of Incoming."
1101 msgstr ""
1102 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1103 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1104 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1105 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1108 msgid "Broken packages"
1109 msgstr "Poškodené balíky"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1112 msgid "The following extra packages will be installed:"
1113 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1116 msgid "Suggested packages:"
1117 msgstr "Navrhované balíky:"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1120 msgid "Recommended packages:"
1121 msgstr "Odporúčané balíky:"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1124 msgid "Calculating upgrade... "
1125 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1128 msgid "Failed"
1129 msgstr "Chyba"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1132 msgid "Done"
1133 msgstr "Hotovo"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1136 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1140 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1141 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1144 #, c-format
1145 msgid "Unable to find a source package for %s"
1146 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1149 #, c-format
1150 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1151 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1154 #, c-format
1155 msgid "You don't have enough free space in %s"
1156 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1159 #, c-format
1160 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1161 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1164 #, c-format
1165 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1166 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1169 #, c-format
1170 msgid "Fetch source %s\n"
1171 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1174 msgid "Failed to fetch some archives."
1175 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1178 #, c-format
1179 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1180 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1183 #, c-format
1184 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1185 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1188 #, c-format
1189 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1190 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1193 #, c-format
1194 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1195 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1198 msgid "Child process failed"
1199 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1202 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1203 msgstr ""
1204 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1205 "zostavenie"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1208 #, c-format
1209 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1213 #, c-format
1214 msgid "%s has no build depends.\n"
1215 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1221 "found"
1222 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1228 "package %s can satisfy version requirements"
1229 msgstr ""
1230 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1231 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1234 #, c-format
1235 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1236 msgstr ""
1237 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1240 #, c-format
1241 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1242 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1245 #, c-format
1246 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1247 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1250 msgid "Failed to process build dependencies"
1251 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1254 msgid "Supported modules:"
1255 msgstr "Podporované moduly:"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1258 msgid ""
1259 "Usage: apt-get [options] command\n"
1260 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262 "\n"
1263 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1264 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1265 "and install.\n"
1266 "\n"
1267 "Commands:\n"
1268 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1269 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1270 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1271 " remove - Remove packages\n"
1272 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1273 " purge - Remove packages and config files\n"
1274 " source - Download source archives\n"
1275 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1276 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1277 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1278 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1279 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1280 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1281 "\n"
1282 "Options:\n"
1283 " -h This help text.\n"
1284 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1285 " -qq No output except for errors\n"
1286 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1287 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1288 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1289 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1290 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1291 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1292 " -b Build the source package after fetching it\n"
1293 " -V Show verbose version numbers\n"
1294 " -c=? Read this configuration file\n"
1295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1296 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1297 "pages for more information and options.\n"
1298 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1299 msgstr ""
1300 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1301 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1302 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1303 "\n"
1304 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1305 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1306 "\n"
1307 "Príkazy:\n"
1308 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1309 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1310 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1311 "deb)\n"
1312 " remove - Odstráni balíky\n"
1313 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1314 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1315 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1316 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1317 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1318 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1319 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1320 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1321 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1322 "\n"
1323 "Voľby:\n"
1324 " -h Tento pomocník\n"
1325 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1326 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1327 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1328 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1329 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1330 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1331 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1332 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1333 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1334 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1335 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1336 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1337 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1338 "a apt.conf(5).\n"
1339 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1340
1341 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1342 msgid ""
1343 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1344 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1345 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1346 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1347 msgstr ""
1348 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1349 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1350 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1351 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1354 msgid "Hit "
1355 msgstr "Už existuje "
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1358 msgid "Get:"
1359 msgstr "Získava sa:"
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1362 msgid "Ign "
1363 msgstr "Ign "
1364
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1366 msgid "Err "
1367 msgstr "Chyba "
1368
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1370 #, c-format
1371 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1372 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1375 #, c-format
1376 msgid " [Working]"
1377 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1383 " '%s'\n"
1384 "in the drive '%s' and press enter\n"
1385 msgstr ""
1386 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1387 " „%s“\n"
1388 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1389
1390 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1391 msgid "Unknown package record!"
1392 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1393
1394 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1395 msgid ""
1396 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1397 "\n"
1398 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1399 "to indicate what kind of file it is.\n"
1400 "\n"
1401 "Options:\n"
1402 " -h This help text\n"
1403 " -s Use source file sorting\n"
1404 " -c=? Read this configuration file\n"
1405 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1406 msgstr ""
1407 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1408 "\n"
1409 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1410 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1411 "\n"
1412 "Voľby:\n"
1413 " -h Tento pomocník\n"
1414 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1415 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1416 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1417
1418 #: dselect/install:32
1419 msgid "Bad default setting!"
1420 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1421
1422 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1423 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1424 msgid "Press enter to continue."
1425 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1426
1427 #: dselect/install:91
1428 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1429 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1430
1431 #: dselect/install:101
1432 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1433 msgstr ""
1434 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1435
1436 #: dselect/install:102
1437 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1438 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1439
1440 #: dselect/install:103
1441 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1442 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1443
1444 #: dselect/install:104
1445 msgid ""
1446 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1447 msgstr ""
1448 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1449
1450 #: dselect/update:30
1451 msgid "Merging available information"
1452 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1455 msgid "Failed to create pipes"
1456 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1459 msgid "Failed to exec gzip "
1460 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1461
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1463 msgid "Corrupted archive"
1464 msgstr "Porušený archív"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1467 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1468 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1471 #, c-format
1472 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1473 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1476 msgid "Invalid archive signature"
1477 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1480 msgid "Error reading archive member header"
1481 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1484 #, c-format
1485 msgid "Invalid archive member header %s"
1486 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1489 msgid "Invalid archive member header"
1490 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1491
1492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1493 msgid "Archive is too short"
1494 msgstr "Archív je príliš krátky"
1495
1496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1497 msgid "Failed to read the archive headers"
1498 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1499
1500 #: apt-inst/filelist.cc:380
1501 msgid "DropNode called on still linked node"
1502 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:412
1505 msgid "Failed to locate the hash element!"
1506 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1507
1508 #: apt-inst/filelist.cc:459
1509 msgid "Failed to allocate diversion"
1510 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:464
1513 msgid "Internal error in AddDiversion"
1514 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1515
1516 #: apt-inst/filelist.cc:477
1517 #, c-format
1518 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1519 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1520
1521 #: apt-inst/filelist.cc:506
1522 #, c-format
1523 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1524 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1525
1526 #: apt-inst/filelist.cc:549
1527 #, c-format
1528 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1529 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1530
1531 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1532 #, c-format
1533 msgid "Failed to write file %s"
1534 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1535
1536 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to close file %s"
1539 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1542 #, c-format
1543 msgid "The path %s is too long"
1544 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:124
1547 #, c-format
1548 msgid "Unpacking %s more than once"
1549 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:134
1552 #, c-format
1553 msgid "The directory %s is diverted"
1554 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:144
1557 #, c-format
1558 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1559 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1562 msgid "The diversion path is too long"
1563 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:240
1566 #, c-format
1567 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1568 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:280
1571 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1572 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:284
1575 msgid "The path is too long"
1576 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1577
1578 #: apt-inst/extract.cc:414
1579 #, c-format
1580 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1581 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1582
1583 #: apt-inst/extract.cc:431
1584 #, c-format
1585 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1586 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1587
1588 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1589 #. Only warn if there is no sources.list file.
1590 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1593 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to read %s"
1596 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1597
1598 #: apt-inst/extract.cc:491
1599 #, c-format
1600 msgid "Unable to stat %s"
1601 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to remove %s"
1606 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1609 #, c-format
1610 msgid "Unable to create %s"
1611 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1614 #, c-format
1615 msgid "Failed to stat %sinfo"
1616 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1619 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1620 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1621
1622 #. Build the status cache
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1626 msgid "Reading package lists"
1627 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1632 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1636 msgid "Internal error getting a package name"
1637 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1640 msgid "Reading file listing"
1641 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1647 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1648 "package!"
1649 msgstr ""
1650 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1651 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1652 "balíka!"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1657 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1660 msgid "Internal error getting a node"
1661 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1666 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1669 msgid "The diversion file is corrupted"
1670 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1674 #, c-format
1675 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1676 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1679 msgid "Internal error adding a diversion"
1680 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1683 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1684 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1685
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1689 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1692 #, c-format
1693 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1694 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1695
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1697 #, c-format
1698 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1699 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1700
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1702 #, c-format
1703 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1704 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1705
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1707 #, c-format
1708 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1709 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1710
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1712 #, c-format
1713 msgid "Couldn't change to %s"
1714 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1715
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1717 msgid "Internal error, could not locate member"
1718 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1719
1720 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1721 msgid "Failed to locate a valid control file"
1722 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1723
1724 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1725 msgid "Unparsable control file"
1726 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1727
1728 #: methods/cdrom.cc:200
1729 #, c-format
1730 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1731 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1732
1733 #: methods/cdrom.cc:209
1734 msgid ""
1735 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1736 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1737 msgstr ""
1738 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1739 "pridávanie nových CD."
1740
1741 #: methods/cdrom.cc:219
1742 msgid "Wrong CD-ROM"
1743 msgstr "Chybné CD"
1744
1745 #: methods/cdrom.cc:245
1746 #, c-format
1747 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1748 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1749
1750 #: methods/cdrom.cc:250
1751 msgid "Disk not found."
1752 msgstr "Disk sa nenašiel."
1753
1754 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1755 msgid "File not found"
1756 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1757
1758 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1759 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1760 msgid "Failed to stat"
1761 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1762
1763 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1764 msgid "Failed to set modification time"
1765 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1766
1767 #: methods/file.cc:44
1768 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1769 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1770
1771 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1772 #: methods/ftp.cc:168
1773 msgid "Logging in"
1774 msgstr "Prihlasovanie"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:174
1777 msgid "Unable to determine the peer name"
1778 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:179
1781 msgid "Unable to determine the local name"
1782 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1785 #, c-format
1786 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1787 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:216
1790 #, c-format
1791 msgid "USER failed, server said: %s"
1792 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:223
1795 #, c-format
1796 msgid "PASS failed, server said: %s"
1797 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:243
1800 msgid ""
1801 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1802 "is empty."
1803 msgstr ""
1804 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1805 "ProxyLogin je prázdny."
1806
1807 #: methods/ftp.cc:271
1808 #, c-format
1809 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1810 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:297
1813 #, c-format
1814 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1815 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1818 msgid "Connection timeout"
1819 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:341
1822 msgid "Server closed the connection"
1823 msgstr "Server ukončil spojenie"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1826 msgid "Read error"
1827 msgstr "Chyba pri čítaní"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1830 msgid "A response overflowed the buffer."
1831 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1832
1833 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1834 msgid "Protocol corruption"
1835 msgstr "Narušenie protokolu"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1838 msgid "Write error"
1839 msgstr "Chyba pri zápise"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1842 msgid "Could not create a socket"
1843 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:704
1846 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1847 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:710
1850 msgid "Could not connect passive socket."
1851 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1852
1853 #: methods/ftp.cc:728
1854 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1855 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:742
1858 msgid "Could not bind a socket"
1859 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:746
1862 msgid "Could not listen on the socket"
1863 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:753
1866 msgid "Could not determine the socket's name"
1867 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:785
1870 msgid "Unable to send PORT command"
1871 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:795
1874 #, c-format
1875 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1876 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:804
1879 #, c-format
1880 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1881 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:824
1884 msgid "Data socket connect timed out"
1885 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:831
1888 msgid "Unable to accept connection"
1889 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1892 msgid "Problem hashing file"
1893 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:883
1896 #, c-format
1897 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1898 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1901 msgid "Data socket timed out"
1902 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:928
1905 #, c-format
1906 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1907 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1908
1909 #. Get the files information
1910 #: methods/ftp.cc:1005
1911 msgid "Query"
1912 msgstr "Dotaz"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:1117
1915 msgid "Unable to invoke "
1916 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1917
1918 #: methods/connect.cc:70
1919 #, c-format
1920 msgid "Connecting to %s (%s)"
1921 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1922
1923 #: methods/connect.cc:81
1924 #, c-format
1925 msgid "[IP: %s %s]"
1926 msgstr "[IP: %s %s]"
1927
1928 #: methods/connect.cc:90
1929 #, c-format
1930 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1931 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1932
1933 #: methods/connect.cc:96
1934 #, c-format
1935 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1936 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1937
1938 #: methods/connect.cc:104
1939 #, c-format
1940 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1941 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1942
1943 #: methods/connect.cc:119
1944 #, c-format
1945 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1946 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1947
1948 #. We say this mainly because the pause here is for the
1949 #. ssh connection that is still going
1950 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1951 #, c-format
1952 msgid "Connecting to %s"
1953 msgstr "Pripája sa k %s"
1954
1955 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1956 #, c-format
1957 msgid "Could not resolve '%s'"
1958 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1959
1960 #: methods/connect.cc:191
1961 #, c-format
1962 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1963 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1964
1965 #: methods/connect.cc:194
1966 #, c-format
1967 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1968 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1969
1970 #: methods/connect.cc:241
1971 #, c-format
1972 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1973 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1974
1975 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1976 #: methods/gpgv.cc:78
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "No keyring installed in %s."
1979 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1980
1981 #: methods/gpgv.cc:104
1982 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: methods/gpgv.cc:121
1986 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1987 msgstr ""
1988 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1989 "sa."
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:237
1992 msgid ""
1993 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1994 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1995
1996 #: methods/gpgv.cc:242
1997 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1998 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1999
2000 #: methods/gpgv.cc:246
2001 #, c-format
2002 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2003 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
2004
2005 #: methods/gpgv.cc:251
2006 msgid "Unknown error executing gpgv"
2007 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2008
2009 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2010 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2011 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2012
2013 #: methods/gpgv.cc:299
2014 msgid ""
2015 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2016 "available:\n"
2017 msgstr ""
2018 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2019 "kľúč:\n"
2020
2021 #: methods/gzip.cc:64
2022 #, c-format
2023 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2024 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2025
2026 #: methods/gzip.cc:109
2027 #, c-format
2028 msgid "Read error from %s process"
2029 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2030
2031 #: methods/http.cc:385
2032 msgid "Waiting for headers"
2033 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2034
2035 #: methods/http.cc:531
2036 #, c-format
2037 msgid "Got a single header line over %u chars"
2038 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2039
2040 #: methods/http.cc:539
2041 msgid "Bad header line"
2042 msgstr "Chybná hlavička"
2043
2044 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2045 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2046 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2047
2048 #: methods/http.cc:594
2049 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2050 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2051
2052 #: methods/http.cc:609
2053 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2054 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2055
2056 #: methods/http.cc:611
2057 msgid "This HTTP server has broken range support"
2058 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2059
2060 #: methods/http.cc:635
2061 msgid "Unknown date format"
2062 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2063
2064 #: methods/http.cc:791
2065 msgid "Select failed"
2066 msgstr "Výber zlyhal"
2067
2068 #: methods/http.cc:796
2069 msgid "Connection timed out"
2070 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2071
2072 #: methods/http.cc:819
2073 msgid "Error writing to output file"
2074 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2075
2076 #: methods/http.cc:850
2077 msgid "Error writing to file"
2078 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2079
2080 #: methods/http.cc:878
2081 msgid "Error writing to the file"
2082 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2083
2084 #: methods/http.cc:892
2085 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2086 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2087
2088 #: methods/http.cc:894
2089 msgid "Error reading from server"
2090 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2091
2092 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2093 msgid "Failed to truncate file"
2094 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2095
2096 #: methods/http.cc:1150
2097 msgid "Bad header data"
2098 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2099
2100 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2101 msgid "Connection failed"
2102 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2103
2104 #: methods/http.cc:1314
2105 msgid "Internal error"
2106 msgstr "Vnútorná chyba"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2109 msgid "Can't mmap an empty file"
2110 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2113 #, c-format
2114 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2115 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2121 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2122 msgstr ""
2123 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2124 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2130 "the try to grow the MMap."
2131 msgstr ""
2132
2133 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2134 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2135 #, c-format
2136 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2137 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2138
2139 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2140 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2141 #, c-format
2142 msgid "%lih %limin %lis"
2143 msgstr "%li h %li min %li s"
2144
2145 #. min means minutes, s means seconds
2146 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2147 #, c-format
2148 msgid "%limin %lis"
2149 msgstr "%li min %li s"
2150
2151 #. s means seconds
2152 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2153 #, c-format
2154 msgid "%lis"
2155 msgstr "%li s"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2158 #, c-format
2159 msgid "Selection %s not found"
2160 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2163 #, c-format
2164 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2165 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2168 #, c-format
2169 msgid "Opening configuration file %s"
2170 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2173 #, c-format
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2175 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2178 #, c-format
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2180 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2183 #, c-format
2184 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2185 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2188 #, c-format
2189 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2190 msgstr ""
2191 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2194 #, c-format
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2196 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2199 #, c-format
2200 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2201 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2204 #, c-format
2205 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2206 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2209 #, c-format
2210 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2211 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2214 #, c-format
2215 msgid "%c%s... Error!"
2216 msgstr "%c%s... Chyba!"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2219 #, c-format
2220 msgid "%c%s... Done"
2221 msgstr "%c%s... Hotovo"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2224 #, c-format
2225 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2226 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2230 #, c-format
2231 msgid "Command line option %s is not understood"
2232 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2235 #, c-format
2236 msgid "Command line option %s is not boolean"
2237 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2240 #, c-format
2241 msgid "Option %s requires an argument."
2242 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2245 #, c-format
2246 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2247 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2250 #, c-format
2251 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2252 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2255 #, c-format
2256 msgid "Option '%s' is too long"
2257 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2260 #, c-format
2261 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2262 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2265 #, c-format
2266 msgid "Invalid operation %s"
2267 msgstr "Neplatná operácia %s"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2270 #, c-format
2271 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2272 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2275 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2276 #, c-format
2277 msgid "Unable to change to %s"
2278 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2281 msgid "Failed to stat the cdrom"
2282 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2285 #, c-format
2286 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2287 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2290 #, c-format
2291 msgid "Could not open lock file %s"
2292 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2295 #, c-format
2296 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2297 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2300 #, c-format
2301 msgid "Could not get lock %s"
2302 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2305 #, c-format
2306 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2307 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2310 #, c-format
2311 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2312 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2315 #, c-format
2316 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2317 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2320 #, c-format
2321 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2322 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2325 #, c-format
2326 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2327 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2330 #, c-format
2331 msgid "Could not open file %s"
2332 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2335 #, c-format
2336 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2337 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2340 #, c-format
2341 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2342 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2345 msgid "Problem closing the file"
2346 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2349 msgid "Problem unlinking the file"
2350 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2353 msgid "Problem syncing the file"
2354 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2357 msgid "Empty package cache"
2358 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2361 msgid "The package cache file is corrupted"
2362 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2365 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2366 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2369 #, c-format
2370 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2371 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2374 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2375 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2378 msgid "Depends"
2379 msgstr "Závisí na"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2382 msgid "PreDepends"
2383 msgstr "Predzávisí na"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2386 msgid "Suggests"
2387 msgstr "Navrhuje"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2390 msgid "Recommends"
2391 msgstr "Odporúča"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2394 msgid "Conflicts"
2395 msgstr "Koliduje s"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2398 msgid "Replaces"
2399 msgstr "Nahrádza"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2402 msgid "Obsoletes"
2403 msgstr "Zneplatňuje"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2406 msgid "Breaks"
2407 msgstr "Kazí"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2410 msgid "Enhances"
2411 msgstr "Rozširuje"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2414 msgid "important"
2415 msgstr "dôležitý"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2418 msgid "required"
2419 msgstr "požadovaný"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2422 msgid "standard"
2423 msgstr "štandardný"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2426 msgid "optional"
2427 msgstr "voliteľný"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2430 msgid "extra"
2431 msgstr "extra"
2432
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2434 msgid "Building dependency tree"
2435 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2436
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2438 msgid "Candidate versions"
2439 msgstr "Kandidátske verzie"
2440
2441 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2442 msgid "Dependency generation"
2443 msgstr "Generovanie závislostí"
2444
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2446 msgid "Reading state information"
2447 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2448
2449 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2450 #, c-format
2451 msgid "Failed to open StateFile %s"
2452 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2453
2454 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2455 #, c-format
2456 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2457 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2458
2459 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2460 #, c-format
2461 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2462 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2463
2464 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2465 #, c-format
2466 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2467 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2470 #, c-format
2471 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2472 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2475 #, c-format
2476 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2477 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2480 #, c-format
2481 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2482 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2483
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2485 #, c-format
2486 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2487 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2488
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2490 #, c-format
2491 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2492 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2493
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2495 #, c-format
2496 msgid "Opening %s"
2497 msgstr "Otvára sa %s"
2498
2499 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2500 #, c-format
2501 msgid "Line %u too long in source list %s."
2502 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2503
2504 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2505 #, c-format
2506 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2507 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2508
2509 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2510 #, c-format
2511 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2512 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2513
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2515 #, c-format
2516 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2517 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2518
2519 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2523 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2524 msgstr ""
2525 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2526 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2527
2528 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2532 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2533 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2534 msgstr ""
2535 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2536 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2537 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2538
2539 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2543 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2544 msgstr ""
2545 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2546 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2549 #, c-format
2550 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2551 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2552
2553 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2557 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2558
2559 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2560 msgid ""
2561 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2562 "held packages."
2563 msgstr ""
2564 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2565 "pridržanými balíkmi."
2566
2567 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2568 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2569 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2570
2571 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2572 msgid ""
2573 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2574 "used instead."
2575 msgstr ""
2576 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2577 "použili staršie verzie."
2578
2579 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2580 #, c-format
2581 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2582 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2583
2584 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2585 #, c-format
2586 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2587 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2588
2589 #. only show the ETA if it makes sense
2590 #. two days
2591 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2592 #, c-format
2593 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2594 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2597 #, c-format
2598 msgid "Retrieving file %li of %li"
2599 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2602 #, c-format
2603 msgid "The method driver %s could not be found."
2604 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2607 #, c-format
2608 msgid "Method %s did not start correctly"
2609 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2612 #, c-format
2613 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2614 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2615
2616 #: apt-pkg/init.cc:133
2617 #, c-format
2618 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2619 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2620
2621 #: apt-pkg/init.cc:149
2622 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2623 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2624
2625 #: apt-pkg/clean.cc:56
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to stat %s."
2628 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2629
2630 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2631 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2632 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2633
2634 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2635 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2636 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2637
2638 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2639 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2640 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2641
2642 #: apt-pkg/policy.cc:316
2643 #, c-format
2644 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2645 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2646
2647 #: apt-pkg/policy.cc:338
2648 #, c-format
2649 msgid "Did not understand pin type %s"
2650 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2651
2652 #: apt-pkg/policy.cc:346
2653 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2654 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2657 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2661 #, c-format
2662 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2663 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2666 #, c-format
2667 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2668 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2671 #, c-format
2672 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2673 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2676 #, c-format
2677 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2678 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2681 #, c-format
2682 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2683 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2686 #, c-format
2687 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2688 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2691 #, c-format
2692 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2693 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2696 #, c-format
2697 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2698 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2701 #, c-format
2702 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2703 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2706 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2707 msgstr ""
2708 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2711 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2712 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2715 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2716 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2719 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2720 msgstr ""
2721 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2724 #, c-format
2725 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2726 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2729 #, c-format
2730 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2731 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2734 #, c-format
2735 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2736 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2737
2738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2739 #, c-format
2740 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2741 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2742
2743 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2744 msgid "Collecting File Provides"
2745 msgstr "Collecting File poskytuje"
2746
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2748 msgid "IO Error saving source cache"
2749 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2750
2751 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2752 #, c-format
2753 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2754 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2755
2756 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2757 msgid "MD5Sum mismatch"
2758 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2759
2760 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2761 msgid "Hash Sum mismatch"
2762 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2763
2764 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2765 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2766 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2767
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2772 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2773 msgstr ""
2774 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2775 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2776
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2781 "manually fix this package."
2782 msgstr ""
2783 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2784 "manuálne."
2785
2786 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2790 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2791
2792 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2793 msgid "Size mismatch"
2794 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2795
2796 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to parse Release file %s"
2799 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2800
2801 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2802 #, c-format
2803 msgid "No sections in Release file %s"
2804 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2805
2806 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2807 #, c-format
2808 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2809 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2810
2811 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2812 #, c-format
2813 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2814 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2820 "Mounting CD-ROM\n"
2821 msgstr ""
2822 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2823 "Pripája sa CD-ROM\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2826 msgid "Identifying.. "
2827 msgstr "Identifikuje sa.."
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2830 #, c-format
2831 msgid "Stored label: %s\n"
2832 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2835 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2836 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2839 #, c-format
2840 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2841 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2844 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2845 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2848 msgid "Waiting for disc...\n"
2849 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2850
2851 #. Mount the new CDROM
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2853 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2854 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2857 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2858 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2864 "zu signatures\n"
2865 msgstr ""
2866 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2867 "prekladov a %zu signatúr\n"
2868
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2870 msgid ""
2871 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2872 "wrong architecture?"
2873 msgstr ""
2874 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2875 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2878 #, c-format
2879 msgid "Found label '%s'\n"
2880 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2883 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2884 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "This disc is called: \n"
2890 "'%s'\n"
2891 msgstr ""
2892 "Názov tohto disku je: \n"
2893 "„%s“\n"
2894
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2896 msgid "Copying package lists..."
2897 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2898
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2900 msgid "Writing new source list\n"
2901 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2904 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2905 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2906
2907 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2908 #, c-format
2909 msgid "Wrote %i records.\n"
2910 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2911
2912 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2913 #, c-format
2914 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2915 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2916
2917 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2918 #, c-format
2919 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2920 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2921
2922 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2923 #, c-format
2924 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2925 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2926
2927 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2928 #, c-format
2929 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2930 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
2931
2932 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2933 #, c-format
2934 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2935 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2936
2937 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2938 #, c-format
2939 msgid "Hash mismatch for: %s"
2940 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2941
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2943 #, c-format
2944 msgid "Installing %s"
2945 msgstr "Inštaluje sa %s"
2946
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2948 #, c-format
2949 msgid "Configuring %s"
2950 msgstr "Nastavuje sa %s"
2951
2952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2953 #, c-format
2954 msgid "Removing %s"
2955 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2956
2957 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2958 #, c-format
2959 msgid "Completely removing %s"
2960 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
2961
2962 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2963 #, c-format
2964 msgid "Running post-installation trigger %s"
2965 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2966
2967 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2968 #, c-format
2969 msgid "Directory '%s' missing"
2970 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2971
2972 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2973 #, c-format
2974 msgid "Preparing %s"
2975 msgstr "Pripravuje sa %s"
2976
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2978 #, c-format
2979 msgid "Unpacking %s"
2980 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2981
2982 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2983 #, c-format
2984 msgid "Preparing to configure %s"
2985 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2986
2987 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2988 #, c-format
2989 msgid "Installed %s"
2990 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2991
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2993 #, c-format
2994 msgid "Preparing for removal of %s"
2995 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2996
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2998 #, c-format
2999 msgid "Removed %s"
3000 msgstr "Odstránený balík %s"
3001
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3003 #, c-format
3004 msgid "Preparing to completely remove %s"
3005 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3006
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3008 #, c-format
3009 msgid "Completely removed %s"
3010 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3011
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3013 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3014 msgstr ""
3015 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3016 "pripojený?)\n"
3017
3018 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3019 msgid "Running dpkg"
3020 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3021
3022 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3026 "it?"
3027 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3028
3029 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3030 #, c-format
3031 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3032 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3033
3034 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3035 msgid ""
3036 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3037 "the problem. "
3038 msgstr ""
3039 "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „dpkg --configure "
3040 "-a“. "
3041
3042 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3043 msgid "Not locked"
3044 msgstr "Nie je zamknuté"
3045
3046 #: methods/rred.cc:465
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3050 "to be corrupt."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: methods/rred.cc:470
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3057 "to be corrupt."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: methods/rsh.cc:330
3061 msgid "Connection closed prematurely"
3062 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3063
3064 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3065 #~ msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
3066
3067 #~ msgid "Could not patch file"
3068 #~ msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
3069
3070 #~ msgid " %4i %s\n"
3071 #~ msgstr " %4i %s\n"
3072
3073 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3074 #~ msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
3075
3076 #~ msgid "%4i %s\n"
3077 #~ msgstr "%4i %s\n"
3078
3079 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3080 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
3081
3082 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3083 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3084
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3087 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3088 #~ "that package should be filed."
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3091 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3092 #~ "(bug report) pre daný balík."