merged from the debian-sid branch
[ntk/apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-01-08 09:47+0300\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:141
29 #, c-format
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
34 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
35 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
36 #, c-format
37 msgid "Unable to locate package %s"
38 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:245
41 msgid "Total package names: "
42 msgstr "Всего имён пакетов : "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:285
45 msgid " Normal packages: "
46 msgstr " Обычных пакетов: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:286
49 msgid " Pure virtual packages: "
50 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:287
53 msgid " Single virtual packages: "
54 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:288
57 msgid " Mixed virtual packages: "
58 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:289
61 msgid " Missing: "
62 msgstr " Отсутствует: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:291
65 msgid "Total distinct versions: "
66 msgstr "Всего уникальных версий: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:293
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных описаний: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:295
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:298
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:300
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:302
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Всего отношений Provides: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:328
93 msgid "Total dependency version space: "
94 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:333
97 msgid "Total slack space: "
98 msgstr "Пустого места в кэше: "
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:341
101 msgid "Total space accounted for: "
102 msgstr "Полное учтённое пространство: "
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
105 #, c-format
106 msgid "Package file %s is out of sync."
107 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
110 msgid "You must give exactly one pattern"
111 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
114 msgid "No packages found"
115 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Списки пакетов:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(не найдено)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Установлен: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(отсутствует)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Кандидат: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Фиксатор пакета: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Таблица версий:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 #, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
165 msgid ""
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
203 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
204 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
205 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
208 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
209 "Команды:\n"
210 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
211 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
212 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
213 " stats - показать общую статистику\n"
214 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
215 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
216 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
217 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
218 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
219 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
220 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
221 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
222 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
223 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
224 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
225 "\n"
226 "Параметры:\n"
227 " -h Этот текст.\n"
228 " -p=? Кэш пакетов.\n"
229 " -s=? Кэш источников.\n"
230 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
231 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
232 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
233 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
245 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
247
248 #: cmdline/apt-config.cc:41
249 msgid "Arguments not in pairs"
250 msgstr "Непарные аргументы"
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 msgid ""
254 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "\n"
256 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257 "\n"
258 "Commands:\n"
259 " shell - Shell mode\n"
260 " dump - Show the configuration\n"
261 "\n"
262 "Options:\n"
263 " -h This help text.\n"
264 " -c=? Read this configuration file\n"
265 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 msgstr ""
267 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
268 "\n"
269 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
270 "\n"
271 "Команды:\n"
272 " shell - режим shell\n"
273 " dump - показать настройки\n"
274 "\n"
275 "Параметры:\n"
276 " -h Этот текст.\n"
277 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
278 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
279 "tmp\n"
280
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282 #, c-format
283 msgid "%s not a valid DEB package."
284 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287 msgid ""
288 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289 "\n"
290 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291 "from debian packages\n"
292 "\n"
293 "Options:\n"
294 " -h This help text\n"
295 " -t Set the temp dir\n"
296 " -c=? Read this configuration file\n"
297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298 msgstr ""
299 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
302 "\n"
303 "Параметры:\n"
304 " -h Этот текст\n"
305 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
306 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
307 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
310 #, c-format
311 msgid "Unable to write to %s"
312 msgstr "Невозможно записать в %s"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
319 msgid "Package extension list is too long"
320 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
325 #, c-format
326 msgid "Error processing directory %s"
327 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
330 msgid "Source extension list is too long"
331 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
334 msgid "Error writing header to contents file"
335 msgstr ""
336 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
339 #, c-format
340 msgid "Error processing contents %s"
341 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
344 msgid ""
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " contents path\n"
349 " release path\n"
350 " generate config [groups]\n"
351 " clean config\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 "Debian archive:\n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
377 " -q Quiet\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 msgstr ""
384 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
385 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387 " contents path\n"
388 " release path\n"
389 " generate config [groups]\n"
390 " clean config\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
393 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
394 "замены\n"
395 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
398 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
399 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
400 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
401 "помощью файла override.\n"
402 "\n"
403 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
404 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
405 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
406 "\n"
407 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
408 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
409 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
410 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
411 "указан\n"
412 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
413 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Параметры:\n"
418 " -h Этот текст\n"
419 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
420 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
421 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
422 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
423 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
424 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
425 " (файла Contents)\n"
426 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
427 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Совпадений не обнаружено"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 #, fuzzy
450 msgid ""
451 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
453 msgstr ""
454 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
455 "и создайте базу данных заново."
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 #, c-format
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464 #, c-format
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:242
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "В архиве нет поля control"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:448
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Невозможно получить курсор"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:76
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:81
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:132
487 msgid "E: "
488 msgstr "E: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:134
491 msgid "W: "
492 msgstr "W: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:141
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
499 #, c-format
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:170
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:195
508 #, c-format
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Не удалось открыть %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:254
513 #, c-format
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:262
518 #, c-format
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:266
523 #, c-format
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "Не удалось удалить %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:273
528 #, c-format
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:283
533 #, c-format
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:389
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "В архиве нет поля package"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:638
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:642
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:321
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Не удалось открыть %s"
574
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
579
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
584
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
589
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:72
596 #, c-format
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:102
601 #, c-format
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr ""
604 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Не удалось создать FILE*"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
623 #, c-format
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 msgid "decompressor"
637 msgstr "декомпрессор"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
648 #, c-format
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Не удалось удалить %s"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653 #, c-format
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:127
658 msgid "Y"
659 msgstr "д"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:244
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:334
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "но %s уже установлен"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:336
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "но %s будет установлен"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:343
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "но он не может быть установлен"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:345
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "но это виртуальный пакет"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:348
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "но он не установлен"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:348
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "но он не будет установлен"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:353
697 msgid " or"
698 msgstr " или"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:382
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:408
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:430
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:451
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:472
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:492
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr ""
723 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:545
726 #, c-format
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (вследствие %s) "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:553
731 msgid ""
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 msgstr ""
735 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
736 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:584
739 #, c-format
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:588
744 #, c-format
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:590
749 #, c-format
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:592
754 #, c-format
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:596
759 #, c-format
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:669
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Исправление зависимостей..."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:672
768 msgid " failed."
769 msgstr " не удалось."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:675
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:680
780 msgid " Done"
781 msgstr " Готово"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:684
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785 msgstr ""
786 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
787 "f install'."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:687
790 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:712
794 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:716
798 msgid "Authentication warning overridden.\n"
799 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:723
802 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:725
806 msgid "Some packages could not be authenticated"
807 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
810 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:775
814 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815 msgstr ""
816 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
817 "пакетами!"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:784
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:795
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
828 msgid "Unable to lock the download directory"
829 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "Не читается перечень источников."
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:836
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:841
841 #, c-format
842 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
843 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:844
846 #, c-format
847 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
848 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:849
851 #, c-format
852 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
853 msgstr ""
854 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на %"
855 "sB.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:852
858 #, c-format
859 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860 msgstr ""
861 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на %"
862 "sB.\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
865 #: cmdline/apt-get.cc:2262
866 #, c-format
867 msgid "Couldn't determine free space in %s"
868 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:880
871 #, c-format
872 msgid "You don't have enough free space in %s."
873 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
876 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
877 msgstr ""
878 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
879 "операция."
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:898
882 msgid "Yes, do as I say!"
883 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:900
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "You are about to do something potentially harmful.\n"
889 "To continue type in the phrase '%s'\n"
890 " ?] "
891 msgstr ""
892 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
893 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
894 " ?] "
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
897 msgid "Abort."
898 msgstr "Аварийное завершение."
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:921
901 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
902 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
905 #, c-format
906 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
907 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1011
910 msgid "Some files failed to download"
911 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
914 msgid "Download complete and in download only mode"
915 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1018
918 msgid ""
919 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
920 "missing?"
921 msgstr ""
922 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
923 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1022
926 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
927 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1027
930 msgid "Unable to correct missing packages."
931 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1028
934 msgid "Aborting install."
935 msgstr "Аварийное завершение установки."
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1086
938 #, c-format
939 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
940 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1097
943 #, c-format
944 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
945 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1115
948 #, c-format
949 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
950 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1126
953 #, c-format
954 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
955 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1138
958 msgid " [Installed]"
959 msgstr " [Установлен]"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1143
962 msgid "You should explicitly select one to install."
963 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1148
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970 "is only available from another source\n"
971 msgstr ""
972 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
973 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
974 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1167
977 msgid "However the following packages replace it:"
978 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1170
981 #, c-format
982 msgid "Package %s has no installation candidate"
983 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1190
986 #, c-format
987 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
988 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1198
991 #, c-format
992 msgid "%s is already the newest version.\n"
993 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1227
996 #, c-format
997 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1229
1001 #, c-format
1002 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1003 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1235
1006 #, c-format
1007 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1008 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1321
1011 #, c-format
1012 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1013 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1016 #, c-format
1017 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1018 msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n"
1019
1020 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1022 #, c-format
1023 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1024 msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1027 msgid "The update command takes no arguments"
1028 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1031 msgid "Unable to lock the list directory"
1032 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1035 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1036 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1039 msgid ""
1040 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1041 "required:"
1042 msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1045 #, c-format
1046 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1047 msgstr "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1050 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1051 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1054 msgid ""
1055 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1056 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1057 msgstr ""
1058 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1059 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1060
1061 #.
1062 #. if (Packages == 1)
1063 #. {
1064 #. c1out << endl;
1065 #. c1out <<
1066 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1067 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1068 #. "that package should be filed.") << endl;
1069 #. }
1070 #.
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1072 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1073 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1076 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1077 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1080 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1081 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1084 #, c-format
1085 msgid "Couldn't find task %s"
1086 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1089 #, c-format
1090 msgid "Couldn't find package %s"
1091 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1094 #, c-format
1095 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1096 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1099 #, c-format
1100 msgid "%s set to manually installed.\n"
1101 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1104 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1105 msgstr ""
1106 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1107 "f install':"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1110 msgid ""
1111 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1112 "solution)."
1113 msgstr ""
1114 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1115 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1118 msgid ""
1119 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1120 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1121 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1122 "or been moved out of Incoming."
1123 msgstr ""
1124 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1125 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1126 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1129 msgid "Broken packages"
1130 msgstr "Сломанные пакеты"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1133 msgid "The following extra packages will be installed:"
1134 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1137 msgid "Suggested packages:"
1138 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1141 msgid "Recommended packages:"
1142 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1145 msgid "Calculating upgrade... "
1146 msgstr "Расчёт обновлений... "
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1149 msgid "Failed"
1150 msgstr "Неудачно"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1153 msgid "Done"
1154 msgstr "Готово"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1157 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1158 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1161 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1162 msgstr ""
1163 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1166 #, c-format
1167 msgid "Unable to find a source package for %s"
1168 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1171 #, c-format
1172 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1173 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл '%s'\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1176 #, c-format
1177 msgid "You don't have enough free space in %s"
1178 msgstr "Недостаточно места в %s"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1181 #, c-format
1182 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1183 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1186 #, c-format
1187 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1188 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1191 #, c-format
1192 msgid "Fetch source %s\n"
1193 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1196 msgid "Failed to fetch some archives."
1197 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1200 #, c-format
1201 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1202 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1205 #, c-format
1206 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1207 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1210 #, c-format
1211 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1212 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1215 #, c-format
1216 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1217 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1220 msgid "Child process failed"
1221 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1224 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1225 msgstr ""
1226 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1227 "пакет"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1230 #, c-format
1231 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1232 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1235 #, c-format
1236 msgid "%s has no build depends.\n"
1237 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1243 "found"
1244 msgstr ""
1245 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1246 "найден"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1252 "package %s can satisfy version requirements"
1253 msgstr ""
1254 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1255 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1258 #, c-format
1259 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1260 msgstr ""
1261 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1262 "пакет %s новее, чем надо"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1265 #, c-format
1266 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1267 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1270 #, c-format
1271 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1272 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1275 msgid "Failed to process build dependencies"
1276 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1279 msgid "Supported modules:"
1280 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1283 msgid ""
1284 "Usage: apt-get [options] command\n"
1285 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287 "\n"
1288 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1289 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1290 "and install.\n"
1291 "\n"
1292 "Commands:\n"
1293 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1294 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1295 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1296 " remove - Remove packages\n"
1297 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1298 " purge - Remove packages and config files\n"
1299 " source - Download source archives\n"
1300 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1301 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1302 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1303 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1304 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1305 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1306 "\n"
1307 "Options:\n"
1308 " -h This help text.\n"
1309 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1310 " -qq No output except for errors\n"
1311 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1312 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1313 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1314 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1315 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1316 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1317 " -b Build the source package after fetching it\n"
1318 " -V Show verbose version numbers\n"
1319 " -c=? Read this configuration file\n"
1320 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1321 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1322 "pages for more information and options.\n"
1323 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1324 msgstr ""
1325 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1326 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328 "\n"
1329 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1330 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1331 "команды -- update и install.\n"
1332 "\n"
1333 "Команды:\n"
1334 " update - получить новые списки пакетов\n"
1335 " upgrade - выполнить обновление\n"
1336 " install - установить новые пакеты (на месте pkg указывается имя пакета\n"
1337 " (libc6), а не имя файла (libc6.deb))\n"
1338 " remove - удалить пакеты\n"
1339 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1340 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1341 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1342 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1343 " пакета с исходным кодом\n"
1344 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1345 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1346 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1347 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1348 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1349 "\n"
1350 "Параметры:\n"
1351 " -h этот текст\n"
1352 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1353 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1354 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1355 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1356 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1357 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1358 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1359 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1360 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1361 " -V показывать полные номера версий\n"
1362 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1363 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1364 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1365 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1366 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1367 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1368
1369 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1370 msgid ""
1371 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1372 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1373 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1374 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1375 msgstr ""
1376 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1377 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1378 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1379 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1380
1381 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1382 msgid "Hit "
1383 msgstr "В кэше "
1384
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1386 msgid "Get:"
1387 msgstr "Получено:"
1388
1389 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1390 msgid "Ign "
1391 msgstr "Игн "
1392
1393 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1394 msgid "Err "
1395 msgstr "Ош "
1396
1397 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1398 #, c-format
1399 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1400 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1401
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1403 #, c-format
1404 msgid " [Working]"
1405 msgstr " [Обработка]"
1406
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1411 " '%s'\n"
1412 "in the drive '%s' and press enter\n"
1413 msgstr ""
1414 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1415 " '%s'\n"
1416 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1417
1418 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1419 msgid "Unknown package record!"
1420 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1421
1422 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1423 msgid ""
1424 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1425 "\n"
1426 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1427 "to indicate what kind of file it is.\n"
1428 "\n"
1429 "Options:\n"
1430 " -h This help text\n"
1431 " -s Use source file sorting\n"
1432 " -c=? Read this configuration file\n"
1433 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1434 msgstr ""
1435 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1436 "\n"
1437 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1438 "s\n"
1439 "используется для указания типа списка.\n"
1440 "\n"
1441 "Параметры:\n"
1442 " -h этот текст\n"
1443 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1444 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1445 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1446
1447 #: dselect/install:32
1448 msgid "Bad default setting!"
1449 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1450
1451 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1452 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1453 msgid "Press enter to continue."
1454 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1455
1456 #: dselect/install:91
1457 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1458 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1459
1460 #: dselect/install:101
1461 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1462 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1463
1464 #: dselect/install:102
1465 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1466 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1467
1468 #: dselect/install:103
1469 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1470 msgstr ""
1471 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1472 "важны"
1473
1474 #: dselect/install:104
1475 msgid ""
1476 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1477 msgstr ""
1478 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1479 "установку ещё раз"
1480
1481 #: dselect/update:30
1482 msgid "Merging available information"
1483 msgstr "Слияние доступной информации"
1484
1485 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1486 msgid "Failed to create pipes"
1487 msgstr "Не удалось создать каналы"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1490 msgid "Failed to exec gzip "
1491 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1492
1493 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1494 msgid "Corrupted archive"
1495 msgstr "Повреждённый архив"
1496
1497 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1498 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1499 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1500
1501 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1502 #, c-format
1503 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1504 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1505
1506 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1507 msgid "Invalid archive signature"
1508 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1509
1510 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1511 msgid "Error reading archive member header"
1512 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1513
1514 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid archive member header %s"
1517 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1518
1519 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1520 msgid "Invalid archive member header"
1521 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1522
1523 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1524 msgid "Archive is too short"
1525 msgstr "Слишком короткий архив"
1526
1527 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1528 msgid "Failed to read the archive headers"
1529 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1530
1531 #: apt-inst/filelist.cc:380
1532 msgid "DropNode called on still linked node"
1533 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1534
1535 #: apt-inst/filelist.cc:412
1536 msgid "Failed to locate the hash element!"
1537 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1538
1539 #: apt-inst/filelist.cc:459
1540 msgid "Failed to allocate diversion"
1541 msgstr "Не удалось создать diversion"
1542
1543 #: apt-inst/filelist.cc:464
1544 msgid "Internal error in AddDiversion"
1545 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1546
1547 #: apt-inst/filelist.cc:477
1548 #, c-format
1549 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1550 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1551
1552 #: apt-inst/filelist.cc:506
1553 #, c-format
1554 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1555 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1556
1557 #: apt-inst/filelist.cc:549
1558 #, c-format
1559 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1560 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1561
1562 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed to write file %s"
1565 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1566
1567 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to close file %s"
1570 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1573 #, c-format
1574 msgid "The path %s is too long"
1575 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:124
1578 #, c-format
1579 msgid "Unpacking %s more than once"
1580 msgstr "Повторная распаковка %s"
1581
1582 #: apt-inst/extract.cc:134
1583 #, c-format
1584 msgid "The directory %s is diverted"
1585 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1586
1587 #: apt-inst/extract.cc:144
1588 #, c-format
1589 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1590 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1591
1592 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1593 msgid "The diversion path is too long"
1594 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1595
1596 #: apt-inst/extract.cc:240
1597 #, c-format
1598 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1599 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1600
1601 #: apt-inst/extract.cc:280
1602 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1603 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1604
1605 #: apt-inst/extract.cc:284
1606 msgid "The path is too long"
1607 msgstr "Путь слишком длинен"
1608
1609 #: apt-inst/extract.cc:414
1610 #, c-format
1611 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1612 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1613
1614 #: apt-inst/extract.cc:431
1615 #, c-format
1616 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1617 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1618
1619 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1620 #. Only warn if there is no sources.list file.
1621 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1624 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1625 #, c-format
1626 msgid "Unable to read %s"
1627 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1628
1629 #: apt-inst/extract.cc:491
1630 #, c-format
1631 msgid "Unable to stat %s"
1632 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to remove %s"
1637 msgstr "Не удалось удалить %s"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1640 #, c-format
1641 msgid "Unable to create %s"
1642 msgstr "Не удалось создать %s"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed to stat %sinfo"
1647 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1650 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1651 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1652
1653 #. Build the status cache
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1657 msgid "Reading package lists"
1658 msgstr "Чтение списков пакетов"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1663 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1667 msgid "Internal error getting a package name"
1668 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1671 msgid "Reading file listing"
1672 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1678 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1679 "package!"
1680 msgstr ""
1681 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1682 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1683 "версию пакета!"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1688 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1691 msgid "Internal error getting a node"
1692 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1695 #, c-format
1696 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1697 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1700 msgid "The diversion file is corrupted"
1701 msgstr "Файл diversions повреждён"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1705 #, c-format
1706 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1707 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1708
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1710 msgid "Internal error adding a diversion"
1711 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1714 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1715 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1718 #, c-format
1719 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1720 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1721
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1723 #, c-format
1724 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1725 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1726
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1728 #, c-format
1729 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1730 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1731
1732 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1733 #, c-format
1734 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1735 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1736
1737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1738 #, c-format
1739 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1740 msgstr ""
1741 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1742
1743 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1744 #, c-format
1745 msgid "Couldn't change to %s"
1746 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1747
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1749 msgid "Internal error, could not locate member"
1750 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1751
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1753 msgid "Failed to locate a valid control file"
1754 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1755
1756 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1757 msgid "Unparsable control file"
1758 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1759
1760 #: methods/cdrom.cc:200
1761 #, c-format
1762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1763 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1764
1765 #: methods/cdrom.cc:209
1766 msgid ""
1767 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1768 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1769 msgstr ""
1770 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1771 "get update не используется для добавления нового CD"
1772
1773 #: methods/cdrom.cc:219
1774 msgid "Wrong CD-ROM"
1775 msgstr "Ошибочный CD"
1776
1777 #: methods/cdrom.cc:245
1778 #, c-format
1779 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1780 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1781
1782 #: methods/cdrom.cc:250
1783 msgid "Disk not found."
1784 msgstr "Диск не найден."
1785
1786 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1787 msgid "File not found"
1788 msgstr "Файл не найден"
1789
1790 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1791 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1792 msgid "Failed to stat"
1793 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1794
1795 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1796 msgid "Failed to set modification time"
1797 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1798
1799 #: methods/file.cc:44
1800 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1801 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1802
1803 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1804 #: methods/ftp.cc:168
1805 msgid "Logging in"
1806 msgstr "Вход в систему"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:174
1809 msgid "Unable to determine the peer name"
1810 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:179
1813 msgid "Unable to determine the local name"
1814 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1817 #, c-format
1818 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1819 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:216
1822 #, c-format
1823 msgid "USER failed, server said: %s"
1824 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:223
1827 #, c-format
1828 msgid "PASS failed, server said: %s"
1829 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:243
1832 msgid ""
1833 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1834 "is empty."
1835 msgstr ""
1836 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1837 "ProxyLogin пуст."
1838
1839 #: methods/ftp.cc:271
1840 #, c-format
1841 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1842 msgstr ""
1843 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1844 "s"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:297
1847 #, c-format
1848 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1849 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1852 msgid "Connection timeout"
1853 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:341
1856 msgid "Server closed the connection"
1857 msgstr "Сервер прервал соединение"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1860 msgid "Read error"
1861 msgstr "Ошибка чтения"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1864 msgid "A response overflowed the buffer."
1865 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1866
1867 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1868 msgid "Protocol corruption"
1869 msgstr "Искажение протокола"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1872 msgid "Write error"
1873 msgstr "Ошибка записи"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1876 msgid "Could not create a socket"
1877 msgstr "Не удалось создать сокет"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:704
1880 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1881 msgstr ""
1882 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1883 "истекло"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:710
1886 msgid "Could not connect passive socket."
1887 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:728
1890 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1891 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:742
1894 msgid "Could not bind a socket"
1895 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:746
1898 msgid "Could not listen on the socket"
1899 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:753
1902 msgid "Could not determine the socket's name"
1903 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:785
1906 msgid "Unable to send PORT command"
1907 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:795
1910 #, c-format
1911 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1912 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:804
1915 #, c-format
1916 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1917 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:824
1920 msgid "Data socket connect timed out"
1921 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:831
1924 msgid "Unable to accept connection"
1925 msgstr "Невозможно принять соединение"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1928 msgid "Problem hashing file"
1929 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1930
1931 #: methods/ftp.cc:883
1932 #, c-format
1933 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1934 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1937 msgid "Data socket timed out"
1938 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1939
1940 #: methods/ftp.cc:928
1941 #, c-format
1942 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1943 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1944
1945 #. Get the files information
1946 #: methods/ftp.cc:1005
1947 msgid "Query"
1948 msgstr "Запрос"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:1117
1951 msgid "Unable to invoke "
1952 msgstr "Невозможно вызвать "
1953
1954 #: methods/connect.cc:70
1955 #, c-format
1956 msgid "Connecting to %s (%s)"
1957 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1958
1959 #: methods/connect.cc:81
1960 #, c-format
1961 msgid "[IP: %s %s]"
1962 msgstr "[IP: %s %s]"
1963
1964 #: methods/connect.cc:90
1965 #, c-format
1966 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1967 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1968
1969 #: methods/connect.cc:96
1970 #, c-format
1971 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1972 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1973
1974 #: methods/connect.cc:104
1975 #, c-format
1976 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1977 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1978
1979 #: methods/connect.cc:119
1980 #, c-format
1981 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1982 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1983
1984 #. We say this mainly because the pause here is for the
1985 #. ssh connection that is still going
1986 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1987 #, c-format
1988 msgid "Connecting to %s"
1989 msgstr "Соединение с %s"
1990
1991 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1992 #, c-format
1993 msgid "Could not resolve '%s'"
1994 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
1995
1996 #: methods/connect.cc:191
1997 #, c-format
1998 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1999 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
2000
2001 #: methods/connect.cc:194
2002 #, c-format
2003 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2004 msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)"
2005
2006 #: methods/connect.cc:241
2007 #, c-format
2008 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2009 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2010
2011 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2012 #: methods/gpgv.cc:78
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "No keyring installed in %s."
2015 msgstr "Аварийное завершение установки."
2016
2017 #: methods/gpgv.cc:104
2018 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: methods/gpgv.cc:121
2022 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2023 msgstr ""
2024 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
2025 "работы."
2026
2027 #: methods/gpgv.cc:237
2028 msgid ""
2029 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2030 msgstr ""
2031 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2032 "ключа?!"
2033
2034 #: methods/gpgv.cc:242
2035 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2036 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2037
2038 #: methods/gpgv.cc:246
2039 #, c-format
2040 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2041 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2042
2043 #: methods/gpgv.cc:251
2044 msgid "Unknown error executing gpgv"
2045 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2046
2047 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2048 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2049 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2050
2051 #: methods/gpgv.cc:299
2052 msgid ""
2053 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2054 "available:\n"
2055 msgstr ""
2056 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2057 "ключ:\n"
2058
2059 #: methods/gzip.cc:64
2060 #, c-format
2061 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2062 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2063
2064 #: methods/gzip.cc:109
2065 #, c-format
2066 msgid "Read error from %s process"
2067 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2068
2069 #: methods/http.cc:385
2070 msgid "Waiting for headers"
2071 msgstr "Ожидание заголовков"
2072
2073 #: methods/http.cc:531
2074 #, c-format
2075 msgid "Got a single header line over %u chars"
2076 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2077
2078 #: methods/http.cc:539
2079 msgid "Bad header line"
2080 msgstr "Неверный заголовок"
2081
2082 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2083 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2084 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2085
2086 #: methods/http.cc:594
2087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2088 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2089
2090 #: methods/http.cc:609
2091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2092 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2093
2094 #: methods/http.cc:611
2095 msgid "This HTTP server has broken range support"
2096 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2097
2098 #: methods/http.cc:635
2099 msgid "Unknown date format"
2100 msgstr "Неизвестный формат данных"
2101
2102 #: methods/http.cc:791
2103 msgid "Select failed"
2104 msgstr "Ошибка в select"
2105
2106 #: methods/http.cc:796
2107 msgid "Connection timed out"
2108 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2109
2110 #: methods/http.cc:819
2111 msgid "Error writing to output file"
2112 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2113
2114 #: methods/http.cc:850
2115 msgid "Error writing to file"
2116 msgstr "Ошибка записи в файл"
2117
2118 #: methods/http.cc:878
2119 msgid "Error writing to the file"
2120 msgstr "Ошибка записи в файл"
2121
2122 #: methods/http.cc:892
2123 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2124 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2125
2126 #: methods/http.cc:894
2127 msgid "Error reading from server"
2128 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2129
2130 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2131 msgid "Failed to truncate file"
2132 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2133
2134 #: methods/http.cc:1150
2135 msgid "Bad header data"
2136 msgstr "Неверный заголовок данных"
2137
2138 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2139 msgid "Connection failed"
2140 msgstr "Соединение разорвано"
2141
2142 #: methods/http.cc:1314
2143 msgid "Internal error"
2144 msgstr "Внутренняя ошибка"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2147 msgid "Can't mmap an empty file"
2148 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2151 #, c-format
2152 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2153 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2159 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2160 msgstr ""
2161 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2162 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2168 "the try to grow the MMap."
2169 msgstr ""
2170
2171 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2172 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2173 #, c-format
2174 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2175 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2176
2177 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2178 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2179 #, c-format
2180 msgid "%lih %limin %lis"
2181 msgstr "%liч %liмин %liс"
2182
2183 #. min means minutes, s means seconds
2184 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2185 #, c-format
2186 msgid "%limin %lis"
2187 msgstr "%liмин %liс"
2188
2189 #. s means seconds
2190 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2191 #, c-format
2192 msgid "%lis"
2193 msgstr "%liс"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2196 #, c-format
2197 msgid "Selection %s not found"
2198 msgstr "Не найдено: %s"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2201 #, c-format
2202 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2203 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2206 #, c-format
2207 msgid "Opening configuration file %s"
2208 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2211 #, c-format
2212 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2213 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2216 #, c-format
2217 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2218 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2221 #, c-format
2222 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2223 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2226 #, c-format
2227 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2228 msgstr ""
2229 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2230 "уровне"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2233 #, c-format
2234 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2235 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2238 #, c-format
2239 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2240 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2243 #, c-format
2244 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2245 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2248 #, c-format
2249 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2250 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2253 #, c-format
2254 msgid "%c%s... Error!"
2255 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2258 #, c-format
2259 msgid "%c%s... Done"
2260 msgstr "%c%s... Готово"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2263 #, c-format
2264 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2265 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2269 #, c-format
2270 msgid "Command line option %s is not understood"
2271 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2274 #, c-format
2275 msgid "Command line option %s is not boolean"
2276 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2279 #, c-format
2280 msgid "Option %s requires an argument."
2281 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2284 #, c-format
2285 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2286 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2289 #, c-format
2290 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2291 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2294 #, c-format
2295 msgid "Option '%s' is too long"
2296 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2299 #, c-format
2300 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2301 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2304 #, c-format
2305 msgid "Invalid operation %s"
2306 msgstr "Неверная операция %s"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2309 #, c-format
2310 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2311 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2314 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2315 #, c-format
2316 msgid "Unable to change to %s"
2317 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2320 msgid "Failed to stat the cdrom"
2321 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2324 #, c-format
2325 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2326 msgstr ""
2327 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2328 "чтения"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2331 #, c-format
2332 msgid "Could not open lock file %s"
2333 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2336 #, c-format
2337 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2338 msgstr ""
2339 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2340 "системе nfs"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2343 #, c-format
2344 msgid "Could not get lock %s"
2345 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2348 #, c-format
2349 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2350 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2353 #, c-format
2354 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2355 msgstr ""
2356 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2359 #, c-format
2360 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2361 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2364 #, c-format
2365 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2366 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2369 #, c-format
2370 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2371 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2374 #, c-format
2375 msgid "Could not open file %s"
2376 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2379 #, c-format
2380 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2381 msgstr ""
2382 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2385 #, c-format
2386 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2387 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2390 msgid "Problem closing the file"
2391 msgstr "Проблема закрытия файла"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2394 msgid "Problem unlinking the file"
2395 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2398 msgid "Problem syncing the file"
2399 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2402 msgid "Empty package cache"
2403 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2406 msgid "The package cache file is corrupted"
2407 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2410 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2411 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2414 #, c-format
2415 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2416 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2419 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2420 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2423 msgid "Depends"
2424 msgstr "Зависит"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2427 msgid "PreDepends"
2428 msgstr "ПредЗависит"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2431 msgid "Suggests"
2432 msgstr "Предлагает"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2435 msgid "Recommends"
2436 msgstr "Рекомендует"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2439 msgid "Conflicts"
2440 msgstr "Конфликтует"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2443 msgid "Replaces"
2444 msgstr "Заменяет"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2447 msgid "Obsoletes"
2448 msgstr "Замещает"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2451 msgid "Breaks"
2452 msgstr "Ломает"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2455 msgid "Enhances"
2456 msgstr "Улучшает"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2459 msgid "important"
2460 msgstr "важный"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2463 msgid "required"
2464 msgstr "необходимый"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2467 msgid "standard"
2468 msgstr "стандартный"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2471 msgid "optional"
2472 msgstr "необязательный"
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2475 msgid "extra"
2476 msgstr "дополнительный"
2477
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2479 msgid "Building dependency tree"
2480 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2481
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2483 msgid "Candidate versions"
2484 msgstr "Версии-кандидаты"
2485
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2487 msgid "Dependency generation"
2488 msgstr "Генерирование зависимостей"
2489
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2491 msgid "Reading state information"
2492 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2493
2494 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2495 #, c-format
2496 msgid "Failed to open StateFile %s"
2497 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2498
2499 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2500 #, c-format
2501 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2502 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2503
2504 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2505 #, c-format
2506 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2507 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2508
2509 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2510 #, c-format
2511 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2512 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2513
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2515 #, c-format
2516 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2517 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2518
2519 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2520 #, c-format
2521 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2522 msgstr ""
2523 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2524
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2526 #, c-format
2527 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2528 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2529
2530 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2531 #, c-format
2532 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2533 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2534
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2536 #, c-format
2537 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2538 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2539
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2541 #, c-format
2542 msgid "Opening %s"
2543 msgstr "Открытие %s"
2544
2545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2546 #, c-format
2547 msgid "Line %u too long in source list %s."
2548 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2549
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2551 #, c-format
2552 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2553 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2554
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2556 #, c-format
2557 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2558 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2559
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2561 #, c-format
2562 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2563 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2564
2565 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2569 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2570 msgstr ""
2571 "Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'.Подробней, смотрите в man 5 "
2572 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2573
2574 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2578 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2579 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2580 msgstr ""
2581 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2582 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2583 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2584 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2585 "LoopBreak."
2586
2587 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2591 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2592 msgstr ""
2593 "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. "
2594 "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
2595
2596 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2597 #, c-format
2598 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2599 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2600
2601 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2605 msgstr ""
2606 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2607
2608 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2609 msgid ""
2610 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2611 "held packages."
2612 msgstr ""
2613 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2614 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2615
2616 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2617 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2618 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2619
2620 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2621 msgid ""
2622 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2623 "used instead."
2624 msgstr ""
2625 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2626 "них были использованы старые версии"
2627
2628 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2629 #, c-format
2630 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2631 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2632
2633 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2634 #, c-format
2635 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2636 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2637
2638 #. only show the ETA if it makes sense
2639 #. two days
2640 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2641 #, c-format
2642 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2643 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2644
2645 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2646 #, c-format
2647 msgid "Retrieving file %li of %li"
2648 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2649
2650 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2651 #, c-format
2652 msgid "The method driver %s could not be found."
2653 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2654
2655 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2656 #, c-format
2657 msgid "Method %s did not start correctly"
2658 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2659
2660 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2661 #, c-format
2662 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2663 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2664
2665 #: apt-pkg/init.cc:133
2666 #, c-format
2667 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2668 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2669
2670 #: apt-pkg/init.cc:149
2671 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2672 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2673
2674 #: apt-pkg/clean.cc:56
2675 #, c-format
2676 msgid "Unable to stat %s."
2677 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2678
2679 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2680 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2681 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2682
2683 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2684 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2685 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2686
2687 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2688 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2689 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2690
2691 #: apt-pkg/policy.cc:316
2692 #, c-format
2693 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2694 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2695
2696 #: apt-pkg/policy.cc:338
2697 #, c-format
2698 msgid "Did not understand pin type %s"
2699 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2700
2701 #: apt-pkg/policy.cc:346
2702 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2703 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2706 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2707 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2710 #, c-format
2711 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2712 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2715 #, c-format
2716 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2717 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2720 #, c-format
2721 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2722 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2725 #, c-format
2726 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2727 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2730 #, c-format
2731 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2732 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2735 #, c-format
2736 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2737 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2738
2739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2740 #, c-format
2741 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2742 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2745 #, c-format
2746 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2747 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2748
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2750 #, c-format
2751 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2752 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2753
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2755 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2756 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2757
2758 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2759 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2760 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2761
2762 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2763 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2764 msgstr ""
2765 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2766
2767 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2768 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2769 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2770
2771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2772 #, c-format
2773 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2774 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2775
2776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2777 #, c-format
2778 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2779 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2780
2781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2782 #, c-format
2783 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2784 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2785
2786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2787 #, c-format
2788 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2789 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2790
2791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2792 msgid "Collecting File Provides"
2793 msgstr "Сбор информации о Provides"
2794
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2796 msgid "IO Error saving source cache"
2797 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2798
2799 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2800 #, c-format
2801 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2802 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2803
2804 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2805 msgid "MD5Sum mismatch"
2806 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2807
2808 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2809 msgid "Hash Sum mismatch"
2810 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2811
2812 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2813 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2814 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2815
2816 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2820 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2821 msgstr ""
2822 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2823 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2824
2825 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2829 "manually fix this package."
2830 msgstr ""
2831 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2832 "вручную исправить этот пакет."
2833
2834 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2838 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2839
2840 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2841 msgid "Size mismatch"
2842 msgstr "Не совпадает размер"
2843
2844 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2845 #, c-format
2846 msgid "Unable to parse Release file %s"
2847 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2848
2849 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2850 #, c-format
2851 msgid "No sections in Release file %s"
2852 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2853
2854 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2855 #, c-format
2856 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2857 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2858
2859 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2860 #, c-format
2861 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2862 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2868 "Mounting CD-ROM\n"
2869 msgstr ""
2870 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2871 "Монтируется CD-ROM\n"
2872
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2874 msgid "Identifying.. "
2875 msgstr "Идентификация.. "
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2878 #, c-format
2879 msgid "Stored label: %s\n"
2880 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2883 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2884 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2887 #, c-format
2888 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2889 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2892 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2893 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2894
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2896 msgid "Waiting for disc...\n"
2897 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2898
2899 #. Mount the new CDROM
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2901 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2902 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2903
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2905 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2906 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2907
2908 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2912 "zu signatures\n"
2913 msgstr ""
2914 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и %"
2915 "zu для сигнатур\n"
2916
2917 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2918 msgid ""
2919 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2920 "wrong architecture?"
2921 msgstr ""
2922 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2923 "не той архитектурой?"
2924
2925 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2926 #, c-format
2927 msgid "Found label '%s'\n"
2928 msgstr "Найдена метка %s\n"
2929
2930 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2931 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2932 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2933
2934 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "This disc is called: \n"
2938 "'%s'\n"
2939 msgstr ""
2940 "Название диска: \n"
2941 "'%s'\n"
2942
2943 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2944 msgid "Copying package lists..."
2945 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2946
2947 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2948 msgid "Writing new source list\n"
2949 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2950
2951 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2952 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2953 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2954
2955 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2956 #, c-format
2957 msgid "Wrote %i records.\n"
2958 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2959
2960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2961 #, c-format
2962 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2963 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2964
2965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2966 #, c-format
2967 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2968 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2969
2970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2971 #, c-format
2972 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2973 msgstr ""
2974 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2975 "файлами\n"
2976
2977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2978 #, c-format
2979 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2980 msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
2981
2982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2983 #, c-format
2984 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2985 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2986
2987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2988 #, c-format
2989 msgid "Hash mismatch for: %s"
2990 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2991
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2993 #, c-format
2994 msgid "Installing %s"
2995 msgstr "Устанавливается %s"
2996
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2998 #, c-format
2999 msgid "Configuring %s"
3000 msgstr "Настройка %s"
3001
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3003 #, c-format
3004 msgid "Removing %s"
3005 msgstr "Удаление %s"
3006
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3008 #, c-format
3009 msgid "Completely removing %s"
3010 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3011
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3013 #, c-format
3014 msgid "Running post-installation trigger %s"
3015 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3016
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3018 #, c-format
3019 msgid "Directory '%s' missing"
3020 msgstr "Отсутствует каталог %s"
3021
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3023 #, c-format
3024 msgid "Preparing %s"
3025 msgstr "Подготавливается %s"
3026
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3028 #, c-format
3029 msgid "Unpacking %s"
3030 msgstr "Распаковывается %s"
3031
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3033 #, c-format
3034 msgid "Preparing to configure %s"
3035 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3036
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3038 #, c-format
3039 msgid "Installed %s"
3040 msgstr "Установлен %s"
3041
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3043 #, c-format
3044 msgid "Preparing for removal of %s"
3045 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3046
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3048 #, c-format
3049 msgid "Removed %s"
3050 msgstr "Удалён %s"
3051
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3053 #, c-format
3054 msgid "Preparing to completely remove %s"
3055 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3056
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3058 #, c-format
3059 msgid "Completely removed %s"
3060 msgstr "%s полностью удалён"
3061
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3063 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3064 msgstr ""
3065 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3066 "смонтирован?)\n"
3067
3068 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3069 msgid "Running dpkg"
3070 msgstr "Запускается dpkg"
3071
3072 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3076 "it?"
3077 msgstr ""
3078 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3079 "используется другим процессом?"
3080
3081 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3082 #, c-format
3083 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3084 msgstr ""
3085 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3086 "суперпользователя?"
3087
3088 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3089 msgid ""
3090 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3091 "the problem. "
3092 msgstr ""
3093 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить 'dpkg --configure -a' для "
3094 "устранения проблемы. "
3095
3096 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3097 msgid "Not locked"
3098 msgstr "Не заблокирован"
3099
3100 #: methods/rred.cc:465
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3104 "to be corrupt."
3105 msgstr ""
3106 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции -- "
3107 "вероятно, повреждена заплата."
3108
3109 #: methods/rred.cc:470
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3113 "to be corrupt."
3114 msgstr ""
3115 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) -- "
3116 "вероятно, повреждена заплата."
3117
3118 #: methods/rsh.cc:330
3119 msgid "Connection closed prematurely"
3120 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3121
3122 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3123 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3124
3125 #, fuzzy
3126 #~| msgid "Could not open file %s"
3127 #~ msgid "Could not patch file"
3128 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3129
3130 #~ msgid " %4i %s\n"
3131 #~ msgstr " %4i %s\n"