merged from the debian-sid branch
[ntk/apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:298
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:314
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:328
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:333
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:341
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
100 msgid "You must give exactly one pattern"
101 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
108 msgid "Package files:"
109 msgstr "पॅकेज संचिका:"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
112 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
114
115 #. Show any packages have explicit pins
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
117 msgid "Pinned packages:"
118 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
121 msgid "(not found)"
122 msgstr "(मिळाले नाही)"
123
124 #. Installed version
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
126 msgid " Installed: "
127 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
130 msgid "(none)"
131 msgstr "(कोणताच नाही)"
132
133 #. Candidate Version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
135 msgid " Candidate: "
136 msgstr "उमेदवार:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
139 msgid " Package pin: "
140 msgstr "पॅकेज (पिन):"
141
142 #. Show the priority tables
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
144 msgid " Version table:"
145 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
148 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
149 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
150 #, c-format
151 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
152 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
155 msgid ""
156 "Usage: apt-cache [options] command\n"
157 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 "\n"
161 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162 "cache files, and query information from them\n"
163 "\n"
164 "Commands:\n"
165 " add - Add a package file to the source cache\n"
166 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
167 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
168 " showsrc - Show source records\n"
169 " stats - Show some basic statistics\n"
170 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
171 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172 " unmet - Show unmet dependencies\n"
173 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
174 " show - Show a readable record for the package\n"
175 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
176 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
177 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
178 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
179 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
180 " policy - Show policy settings\n"
181 "\n"
182 "Options:\n"
183 " -h This help text.\n"
184 " -p=? The package cache.\n"
185 " -s=? The source cache.\n"
186 " -q Disable progress indicator.\n"
187 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
188 " -c=? Read this configuration file\n"
189 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
190 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
191 msgstr ""
192 "वापर: apt-cache [options] command\n"
193 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
194 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
195 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
196 "\n"
197 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
198 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
199 "\n"
200 "आज्ञावली\n"
201 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
202 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
203 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
204 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
205 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
206 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
207 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
208 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
209 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
210 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
211 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
212 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
213 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
214 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
215 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
216 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
217 "\n"
218 "पर्याय : \n"
219 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
220 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
221 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
222 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
223 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
224 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
225 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
226 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
227
228 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
229 #, fuzzy
230 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
231 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
232
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
234 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
235 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
238 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
239 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
240
241 #: cmdline/apt-config.cc:41
242 msgid "Arguments not in pairs"
243 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
244
245 #: cmdline/apt-config.cc:76
246 msgid ""
247 "Usage: apt-config [options] command\n"
248 "\n"
249 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
250 "\n"
251 "Commands:\n"
252 " shell - Shell mode\n"
253 " dump - Show the configuration\n"
254 "\n"
255 "Options:\n"
256 " -h This help text.\n"
257 " -c=? Read this configuration file\n"
258 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
259 msgstr ""
260 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
261 "\n"
262 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
263 "\n"
264 "आज्ञावली : \n"
265 "शेल - शेल मोड \n"
266 "डंप - संरचना दाखवा \n"
267 "\n"
268 "पर्याय : \n"
269 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
270 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
271 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
272
273 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
274 #, c-format
275 msgid "%s not a valid DEB package."
276 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
277
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
279 msgid ""
280 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
281 "\n"
282 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
283 "from debian packages\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text\n"
287 " -t Set the temp dir\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
292 " \n"
293 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
294 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
295 "\n"
296 "पर्याय : \n"
297 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
298 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
299 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
300 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
303 #, c-format
304 msgid "Unable to write to %s"
305 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
306
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
308 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
309 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
310
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
312 msgid "Package extension list is too long"
313 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
318 #, c-format
319 msgid "Error processing directory %s"
320 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
323 msgid "Source extension list is too long"
324 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
327 msgid "Error writing header to contents file"
328 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
331 #, c-format
332 msgid "Error processing contents %s"
333 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
336 msgid ""
337 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
338 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
339 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " contents path\n"
341 " release path\n"
342 " generate config [groups]\n"
343 " clean config\n"
344 "\n"
345 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
346 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
347 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
348 "\n"
349 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
350 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
351 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
352 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
353 "\n"
354 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
355 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
356 "\n"
357 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
358 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
359 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
360 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
361 "Debian archive:\n"
362 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
363 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
364 "\n"
365 "Options:\n"
366 " -h This help text\n"
367 " --md5 Control MD5 generation\n"
368 " -s=? Source override file\n"
369 " -q Quiet\n"
370 " -d=? Select the optional caching database\n"
371 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
372 " --contents Control contents file generation\n"
373 " -c=? Read this configuration file\n"
374 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
375 msgstr ""
376 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
377 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
378 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
379 " contents path\n"
380 " release path\n"
381 " generate config [groups]\n"
382 " clean config\n"
383 "\n"
384 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
385 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
386 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
387 "\n"
388 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
389 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
390 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
391 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
392 "\n"
393 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
394 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
395 "होतो \n"
396 "\n"
397 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
398 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
399 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
400 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
401 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
402 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
403 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
404 "\n"
405 "पर्याय : \n"
406 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
407 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
408 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
409 " -q शांत \n"
410 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
411 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
412 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
413 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
414 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
415
416 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
417 msgid "No selections matched"
418 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
419
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
421 #, c-format
422 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
424
425 #: ftparchive/cachedb.cc:43
426 #, c-format
427 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
429
430 #: ftparchive/cachedb.cc:61
431 #, c-format
432 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
433 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:72
436 #, fuzzy
437 msgid ""
438 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
439 "remove and re-create the database."
440 msgstr ""
441 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
442 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:77
445 #, c-format
446 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
447 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
450 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
451 #, c-format
452 msgid "Failed to stat %s"
453 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:242
456 msgid "Archive has no control record"
457 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:448
460 msgid "Unable to get a cursor"
461 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
462
463 #: ftparchive/writer.cc:76
464 #, c-format
465 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
466 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:81
469 #, c-format
470 msgid "W: Unable to stat %s\n"
471 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:132
474 msgid "E: "
475 msgstr "E:"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:134
478 msgid "W: "
479 msgstr "धो.सू.:"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:141
482 msgid "E: Errors apply to file "
483 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
486 #, c-format
487 msgid "Failed to resolve %s"
488 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:170
491 msgid "Tree walking failed"
492 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:195
495 #, c-format
496 msgid "Failed to open %s"
497 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:254
500 #, c-format
501 msgid " DeLink %s [%s]\n"
502 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:262
505 #, c-format
506 msgid "Failed to readlink %s"
507 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:266
510 #, c-format
511 msgid "Failed to unlink %s"
512 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:273
515 #, c-format
516 msgid "*** Failed to link %s to %s"
517 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:283
520 #, c-format
521 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
522 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:389
525 msgid "Archive had no package field"
526 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
529 #, c-format
530 msgid " %s has no override entry\n"
531 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
534 #, c-format
535 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
536 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:638
539 #, c-format
540 msgid " %s has no source override entry\n"
541 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:642
544 #, c-format
545 msgid " %s has no binary override entry either\n"
546 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
547
548 #: ftparchive/contents.cc:321
549 #, c-format
550 msgid "Internal error, could not locate member %s"
551 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
552
553 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
554 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
555 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
556
557 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
558 #, c-format
559 msgid "Unable to open %s"
560 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
561
562 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
563 #, c-format
564 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
565 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
566
567 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568 #, c-format
569 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
570 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
571
572 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
575 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
576
577 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
578 #, c-format
579 msgid "Failed to read the override file %s"
580 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:72
583 #, c-format
584 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
585 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:102
588 #, c-format
589 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
590 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
593 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
594 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:195
597 msgid "Failed to create FILE*"
598 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:198
601 msgid "Failed to fork"
602 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:212
605 msgid "Compress child"
606 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:235
609 #, c-format
610 msgid "Internal error, failed to create %s"
611 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:286
614 msgid "Failed to create subprocess IPC"
615 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:321
618 msgid "Failed to exec compressor "
619 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:360
622 msgid "decompressor"
623 msgstr "असंकलितकर्ता "
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:403
626 msgid "IO to subprocess/file failed"
627 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:455
630 msgid "Failed to read while computing MD5"
631 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:472
634 #, c-format
635 msgid "Problem unlinking %s"
636 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
639 #, c-format
640 msgid "Failed to rename %s to %s"
641 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:127
644 msgid "Y"
645 msgstr "होय"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
648 #, c-format
649 msgid "Regex compilation error - %s"
650 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:244
653 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:334
657 #, c-format
658 msgid "but %s is installed"
659 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:336
662 #, c-format
663 msgid "but %s is to be installed"
664 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:343
667 msgid "but it is not installable"
668 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:345
671 msgid "but it is a virtual package"
672 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:348
675 msgid "but it is not installed"
676 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:348
679 msgid "but it is not going to be installed"
680 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:353
683 msgid " or"
684 msgstr "किंवा"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:382
687 msgid "The following NEW packages will be installed:"
688 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:408
691 msgid "The following packages will be REMOVED:"
692 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:430
695 msgid "The following packages have been kept back:"
696 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:451
699 msgid "The following packages will be upgraded:"
700 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:472
703 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:492
707 msgid "The following held packages will be changed:"
708 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:545
711 #, c-format
712 msgid "%s (due to %s) "
713 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:553
716 msgid ""
717 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
718 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
719 msgstr ""
720 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
721 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:584
724 #, c-format
725 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
726 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:588
729 #, c-format
730 msgid "%lu reinstalled, "
731 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:590
734 #, c-format
735 msgid "%lu downgraded, "
736 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:592
739 #, c-format
740 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
741 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:596
744 #, c-format
745 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
746 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:669
749 msgid "Correcting dependencies..."
750 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:672
753 msgid " failed."
754 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:675
757 msgid "Unable to correct dependencies"
758 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:678
761 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
762 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:680
765 msgid " Done"
766 msgstr "झाले"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:684
769 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
770 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:687
773 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
774 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:712
777 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
778 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:716
781 msgid "Authentication warning overridden.\n"
782 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:723
785 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
786 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:725
789 msgid "Some packages could not be authenticated"
790 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
793 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
794 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:775
797 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
798 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:784
801 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
802 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:795
805 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
806 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
809 msgid "Unable to lock the download directory"
810 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
813 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
814 msgid "The list of sources could not be read."
815 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:836
818 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
819 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:841
822 #, c-format
823 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
824 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:844
827 #, c-format
828 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
829 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:849
832 #, c-format
833 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
834 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:852
837 #, c-format
838 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
839 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
842 #: cmdline/apt-get.cc:2262
843 #, c-format
844 msgid "Couldn't determine free space in %s"
845 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:880
848 #, c-format
849 msgid "You don't have enough free space in %s."
850 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
853 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
854 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:898
857 msgid "Yes, do as I say!"
858 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:900
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "You are about to do something potentially harmful.\n"
864 "To continue type in the phrase '%s'\n"
865 " ?] "
866 msgstr ""
867 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
868 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
869 " ?] "
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
872 msgid "Abort."
873 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:921
876 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
877 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
880 #, c-format
881 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
882 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:1011
885 msgid "Some files failed to download"
886 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
889 msgid "Download complete and in download only mode"
890 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1018
893 msgid ""
894 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
895 "missing?"
896 msgstr ""
897 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
898 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1022
901 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
902 msgstr ""
903 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1027
906 msgid "Unable to correct missing packages."
907 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1028
910 msgid "Aborting install."
911 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1086
914 #, c-format
915 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
916 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1097
919 #, c-format
920 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
921 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1115
924 #, c-format
925 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
926 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1126
929 #, c-format
930 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
931 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1138
934 msgid " [Installed]"
935 msgstr "[संस्थापित केले]"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1143
938 msgid "You should explicitly select one to install."
939 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1148
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
945 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
946 "is only available from another source\n"
947 msgstr ""
948 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
949 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
950 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1167
953 msgid "However the following packages replace it:"
954 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1170
957 #, c-format
958 msgid "Package %s has no installation candidate"
959 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1190
962 #, c-format
963 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
964 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1198
967 #, c-format
968 msgid "%s is already the newest version.\n"
969 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1227
972 #, c-format
973 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
974 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1229
977 #, c-format
978 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
979 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1235
982 #, c-format
983 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
984 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1321
987 #, c-format
988 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
989 msgstr ""
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1352
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
994 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
995
996 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
997 #: cmdline/apt-get.cc:1389
998 #, c-format
999 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1003 msgid "The update command takes no arguments"
1004 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1007 msgid "Unable to lock the list directory"
1008 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1011 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1012 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1015 msgid ""
1016 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1017 "required:"
1018 msgstr "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1023 msgstr "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1026 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1030 msgid ""
1031 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033 msgstr ""
1034 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1035 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1036
1037 #.
1038 #. if (Packages == 1)
1039 #. {
1040 #. c1out << endl;
1041 #. c1out <<
1042 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1043 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1044 #. "that package should be filed.") << endl;
1045 #. }
1046 #.
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1048 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1049 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1052 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1053 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1056 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1057 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1060 #, c-format
1061 msgid "Couldn't find task %s"
1062 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1065 #, c-format
1066 msgid "Couldn't find package %s"
1067 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1070 #, c-format
1071 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1072 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1075 #, c-format
1076 msgid "%s set to manually installed.\n"
1077 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1080 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1081 msgstr ""
1082 "तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1083 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1086 msgid ""
1087 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1088 "solution)."
1089 msgstr ""
1090 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1091 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1094 msgid ""
1095 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1096 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1097 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1098 "or been moved out of Incoming."
1099 msgstr ""
1100 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1101 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1102 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1103 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1106 msgid "Broken packages"
1107 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1110 msgid "The following extra packages will be installed:"
1111 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1114 msgid "Suggested packages:"
1115 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1118 msgid "Recommended packages:"
1119 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1122 msgid "Calculating upgrade... "
1123 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1126 msgid "Failed"
1127 msgstr "असमर्थ"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1130 msgid "Done"
1131 msgstr "झाले"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1134 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1135 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1138 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1139 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1142 #, c-format
1143 msgid "Unable to find a source package for %s"
1144 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1147 #, c-format
1148 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1149 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1152 #, c-format
1153 msgid "You don't have enough free space in %s"
1154 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1157 #, c-format
1158 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1159 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1162 #, c-format
1163 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1164 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1167 #, c-format
1168 msgid "Fetch source %s\n"
1169 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1172 msgid "Failed to fetch some archives."
1173 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1176 #, c-format
1177 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1178 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1181 #, c-format
1182 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1183 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1186 #, c-format
1187 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1188 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1191 #, c-format
1192 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1193 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1196 msgid "Child process failed"
1197 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1200 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1201 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1204 #, c-format
1205 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1206 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1209 #, c-format
1210 msgid "%s has no build depends.\n"
1211 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1217 "found"
1218 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1224 "package %s can satisfy version requirements"
1225 msgstr ""
1226 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1227 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1230 #, c-format
1231 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1232 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1235 #, c-format
1236 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1237 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1240 #, c-format
1241 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1242 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1245 msgid "Failed to process build dependencies"
1246 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1249 msgid "Supported modules:"
1250 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1253 #, fuzzy
1254 msgid ""
1255 "Usage: apt-get [options] command\n"
1256 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258 "\n"
1259 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1260 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1261 "and install.\n"
1262 "\n"
1263 "Commands:\n"
1264 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1265 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1266 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1267 " remove - Remove packages\n"
1268 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1269 " purge - Remove packages and config files\n"
1270 " source - Download source archives\n"
1271 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1272 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1273 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1274 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1275 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1276 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1277 "\n"
1278 "Options:\n"
1279 " -h This help text.\n"
1280 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1281 " -qq No output except for errors\n"
1282 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1283 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1284 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1285 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1286 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1287 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1288 " -b Build the source package after fetching it\n"
1289 " -V Show verbose version numbers\n"
1290 " -c=? Read this configuration file\n"
1291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1292 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1293 "pages for more information and options.\n"
1294 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1295 msgstr ""
1296 "वापर: apt-get [options] command\n"
1297 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1299 "\n"
1300 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1301 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1302 "आणि संस्थापित करा\n"
1303 "\n"
1304 "आदेश:\n"
1305 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1306 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1307 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1308 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1309 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1310 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1311 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1312 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1313 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1314 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1315 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1316 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1317 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1318 "\n"
1319 "पर्याय:\n"
1320 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1321 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1322 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1323 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1324 " -s क्रिया नाही-\n"
1325 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1326 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1327 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1328 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1329 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1330 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1331 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1332 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1333 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1334 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1335 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1336
1337 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1338 msgid ""
1339 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1340 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1341 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1342 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1346 msgid "Hit "
1347 msgstr "दाबा"
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1350 msgid "Get:"
1351 msgstr "मिळवा:"
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1354 msgid "Ign "
1355 msgstr "आय.जी.एन."
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1358 msgid "Err "
1359 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1362 #, c-format
1363 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1367 #, c-format
1368 msgid " [Working]"
1369 msgstr "[काम करत आहे]"
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1375 " '%s'\n"
1376 "in the drive '%s' and press enter\n"
1377 msgstr ""
1378 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1379 "%s'\n"
1380 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1381
1382 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383 msgid "Unknown package record!"
1384 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1385
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1387 msgid ""
1388 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1389 "\n"
1390 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391 "to indicate what kind of file it is.\n"
1392 "\n"
1393 "Options:\n"
1394 " -h This help text\n"
1395 " -s Use source file sorting\n"
1396 " -c=? Read this configuration file\n"
1397 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398 msgstr ""
1399 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1400 "\n"
1401 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1402 "फाईल\n"
1403 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1404 "\n"
1405 "पर्याय\n"
1406 " -h हा मदत मजकूर\n"
1407 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1408 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1409 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1410
1411 #: dselect/install:32
1412 msgid "Bad default setting!"
1413 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1414
1415 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1416 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1417 msgid "Press enter to continue."
1418 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1419
1420 #: dselect/install:91
1421 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1422 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1423
1424 #: dselect/install:101
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1427 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1428
1429 #: dselect/install:102
1430 #, fuzzy
1431 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1432 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1433
1434 #: dselect/install:103
1435 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1436 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1437
1438 #: dselect/install:104
1439 msgid ""
1440 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1441 msgstr ""
1442 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1443
1444 #: dselect/update:30
1445 msgid "Merging available information"
1446 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1449 msgid "Failed to create pipes"
1450 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1453 msgid "Failed to exec gzip "
1454 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1457 msgid "Corrupted archive"
1458 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1461 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1462 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1463
1464 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1465 #, c-format
1466 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1467 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1470 msgid "Invalid archive signature"
1471 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1474 msgid "Error reading archive member header"
1475 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Invalid archive member header %s"
1480 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1481
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1483 msgid "Invalid archive member header"
1484 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1487 msgid "Archive is too short"
1488 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1489
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1491 msgid "Failed to read the archive headers"
1492 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1493
1494 #: apt-inst/filelist.cc:380
1495 msgid "DropNode called on still linked node"
1496 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1497
1498 #: apt-inst/filelist.cc:412
1499 msgid "Failed to locate the hash element!"
1500 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1501
1502 #: apt-inst/filelist.cc:459
1503 msgid "Failed to allocate diversion"
1504 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1505
1506 #: apt-inst/filelist.cc:464
1507 msgid "Internal error in AddDiversion"
1508 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1509
1510 #: apt-inst/filelist.cc:477
1511 #, c-format
1512 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1513 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1514
1515 #: apt-inst/filelist.cc:506
1516 #, c-format
1517 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1518 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1519
1520 #: apt-inst/filelist.cc:549
1521 #, c-format
1522 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1523 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1524
1525 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to write file %s"
1528 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1529
1530 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1531 #, c-format
1532 msgid "Failed to close file %s"
1533 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1534
1535 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1536 #, c-format
1537 msgid "The path %s is too long"
1538 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:124
1541 #, c-format
1542 msgid "Unpacking %s more than once"
1543 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:134
1546 #, c-format
1547 msgid "The directory %s is diverted"
1548 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:144
1551 #, c-format
1552 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1553 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1556 msgid "The diversion path is too long"
1557 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:240
1560 #, c-format
1561 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1562 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:280
1565 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1566 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:284
1569 msgid "The path is too long"
1570 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:414
1573 #, c-format
1574 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1575 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:431
1578 #, c-format
1579 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1580 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1581
1582 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1583 #. Only warn if there is no sources.list file.
1584 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1587 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to read %s"
1590 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1591
1592 #: apt-inst/extract.cc:491
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to stat %s"
1595 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to remove %s"
1600 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to create %s"
1605 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to stat %sinfo"
1610 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1613 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1614 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1615
1616 #. Build the status cache
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1620 msgid "Reading package lists"
1621 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1626 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1630 msgid "Internal error getting a package name"
1631 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1634 msgid "Reading file listing"
1635 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1641 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1642 "package!"
1643 msgstr ""
1644 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1645 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1650 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1653 msgid "Internal error getting a node"
1654 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1659 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1662 msgid "The diversion file is corrupted"
1663 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1667 #, c-format
1668 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1669 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1672 msgid "Internal error adding a diversion"
1673 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1676 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1677 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1682 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1685 #, c-format
1686 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1687 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1690 #, c-format
1691 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1692 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1693
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1695 #, c-format
1696 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1697 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1698
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1700 #, c-format
1701 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1702 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1703
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1705 #, c-format
1706 msgid "Couldn't change to %s"
1707 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1708
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1710 msgid "Internal error, could not locate member"
1711 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1712
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1714 msgid "Failed to locate a valid control file"
1715 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1716
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1718 msgid "Unparsable control file"
1719 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1720
1721 #: methods/cdrom.cc:200
1722 #, c-format
1723 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1724 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1725
1726 #: methods/cdrom.cc:209
1727 msgid ""
1728 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1729 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1730 msgstr ""
1731 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1732 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1733
1734 #: methods/cdrom.cc:219
1735 msgid "Wrong CD-ROM"
1736 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1737
1738 #: methods/cdrom.cc:245
1739 #, c-format
1740 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1741 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1742
1743 #: methods/cdrom.cc:250
1744 msgid "Disk not found."
1745 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1746
1747 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1748 msgid "File not found"
1749 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1750
1751 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1752 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1753 msgid "Failed to stat"
1754 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1755
1756 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1757 msgid "Failed to set modification time"
1758 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1759
1760 #: methods/file.cc:44
1761 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1762 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1763
1764 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1765 #: methods/ftp.cc:168
1766 msgid "Logging in"
1767 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:174
1770 msgid "Unable to determine the peer name"
1771 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:179
1774 msgid "Unable to determine the local name"
1775 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1778 #, c-format
1779 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1780 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:216
1783 #, c-format
1784 msgid "USER failed, server said: %s"
1785 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:223
1788 #, c-format
1789 msgid "PASS failed, server said: %s"
1790 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:243
1793 msgid ""
1794 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1795 "is empty."
1796 msgstr ""
1797 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1798 "निरर्थक आहे."
1799
1800 #: methods/ftp.cc:271
1801 #, c-format
1802 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1803 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:297
1806 #, c-format
1807 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1808 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1811 msgid "Connection timeout"
1812 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:341
1815 msgid "Server closed the connection"
1816 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1819 msgid "Read error"
1820 msgstr "त्रुटी वाचा"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1823 msgid "A response overflowed the buffer."
1824 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1825
1826 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1827 msgid "Protocol corruption"
1828 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1831 msgid "Write error"
1832 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1835 msgid "Could not create a socket"
1836 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:704
1839 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1840 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:710
1843 msgid "Could not connect passive socket."
1844 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:728
1847 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1848 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:742
1851 msgid "Could not bind a socket"
1852 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:746
1855 msgid "Could not listen on the socket"
1856 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:753
1859 msgid "Could not determine the socket's name"
1860 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:785
1863 msgid "Unable to send PORT command"
1864 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:795
1867 #, c-format
1868 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1869 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:804
1872 #, c-format
1873 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1874 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:824
1877 msgid "Data socket connect timed out"
1878 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:831
1881 msgid "Unable to accept connection"
1882 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1885 msgid "Problem hashing file"
1886 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:883
1889 #, c-format
1890 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1891 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1894 msgid "Data socket timed out"
1895 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:928
1898 #, c-format
1899 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1900 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1901
1902 #. Get the files information
1903 #: methods/ftp.cc:1005
1904 msgid "Query"
1905 msgstr "प्रश्न"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:1117
1908 msgid "Unable to invoke "
1909 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1910
1911 #: methods/connect.cc:70
1912 #, c-format
1913 msgid "Connecting to %s (%s)"
1914 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1915
1916 #: methods/connect.cc:81
1917 #, c-format
1918 msgid "[IP: %s %s]"
1919 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1920
1921 #: methods/connect.cc:90
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1924 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1925
1926 #: methods/connect.cc:96
1927 #, c-format
1928 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1929 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1930
1931 #: methods/connect.cc:104
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1934 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1935
1936 #: methods/connect.cc:119
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1939 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1940
1941 #. We say this mainly because the pause here is for the
1942 #. ssh connection that is still going
1943 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1944 #, c-format
1945 msgid "Connecting to %s"
1946 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1947
1948 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not resolve '%s'"
1951 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1952
1953 #: methods/connect.cc:191
1954 #, c-format
1955 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1956 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1957
1958 #: methods/connect.cc:194
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1961 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1962
1963 #: methods/connect.cc:241
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1966 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1967
1968 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1969 #: methods/gpgv.cc:78
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "No keyring installed in %s."
1972 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1973
1974 #: methods/gpgv.cc:104
1975 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: methods/gpgv.cc:121
1979 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1980 msgstr ""
1981 "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
1982
1983 #: methods/gpgv.cc:237
1984 msgid ""
1985 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1986 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1987
1988 #: methods/gpgv.cc:242
1989 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1990 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1991
1992 #: methods/gpgv.cc:246
1993 #, c-format
1994 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1995 msgstr ""
1996 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1997
1998 #: methods/gpgv.cc:251
1999 msgid "Unknown error executing gpgv"
2000 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
2001
2002 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2003 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2004 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
2005
2006 #: methods/gpgv.cc:299
2007 msgid ""
2008 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2009 "available:\n"
2010 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
2011
2012 #: methods/gzip.cc:64
2013 #, c-format
2014 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2015 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2016
2017 #: methods/gzip.cc:109
2018 #, c-format
2019 msgid "Read error from %s process"
2020 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
2021
2022 #: methods/http.cc:385
2023 msgid "Waiting for headers"
2024 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2025
2026 #: methods/http.cc:531
2027 #, c-format
2028 msgid "Got a single header line over %u chars"
2029 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2030
2031 #: methods/http.cc:539
2032 msgid "Bad header line"
2033 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2034
2035 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2036 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2037 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2038
2039 #: methods/http.cc:594
2040 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2041 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2042
2043 #: methods/http.cc:609
2044 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2045 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2046
2047 #: methods/http.cc:611
2048 msgid "This HTTP server has broken range support"
2049 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2050
2051 #: methods/http.cc:635
2052 msgid "Unknown date format"
2053 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2054
2055 #: methods/http.cc:791
2056 msgid "Select failed"
2057 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2058
2059 #: methods/http.cc:796
2060 msgid "Connection timed out"
2061 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2062
2063 #: methods/http.cc:819
2064 msgid "Error writing to output file"
2065 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2066
2067 #: methods/http.cc:850
2068 msgid "Error writing to file"
2069 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2070
2071 #: methods/http.cc:878
2072 msgid "Error writing to the file"
2073 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2074
2075 #: methods/http.cc:892
2076 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2077 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2078
2079 #: methods/http.cc:894
2080 msgid "Error reading from server"
2081 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2082
2083 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2084 msgid "Failed to truncate file"
2085 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2086
2087 #: methods/http.cc:1150
2088 msgid "Bad header data"
2089 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2090
2091 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2092 msgid "Connection failed"
2093 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2094
2095 #: methods/http.cc:1314
2096 msgid "Internal error"
2097 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2100 msgid "Can't mmap an empty file"
2101 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2104 #, c-format
2105 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2106 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2112 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2119 "the try to grow the MMap."
2120 msgstr ""
2121
2122 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2123 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2124 #, c-format
2125 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2126 msgstr ""
2127
2128 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2130 #, c-format
2131 msgid "%lih %limin %lis"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. min means minutes, s means seconds
2135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2136 #, c-format
2137 msgid "%limin %lis"
2138 msgstr ""
2139
2140 #. s means seconds
2141 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2142 #, c-format
2143 msgid "%lis"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2147 #, c-format
2148 msgid "Selection %s not found"
2149 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2152 #, c-format
2153 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2154 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2157 #, c-format
2158 msgid "Opening configuration file %s"
2159 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2162 #, c-format
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2164 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2167 #, c-format
2168 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2169 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2172 #, c-format
2173 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2174 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2177 #, c-format
2178 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2179 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2182 #, c-format
2183 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2184 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2187 #, c-format
2188 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2189 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2192 #, c-format
2193 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2194 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2197 #, c-format
2198 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2199 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2202 #, c-format
2203 msgid "%c%s... Error!"
2204 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2207 #, c-format
2208 msgid "%c%s... Done"
2209 msgstr "%c%s... झाले"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2212 #, c-format
2213 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2214 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2218 #, c-format
2219 msgid "Command line option %s is not understood"
2220 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2223 #, c-format
2224 msgid "Command line option %s is not boolean"
2225 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2228 #, c-format
2229 msgid "Option %s requires an argument."
2230 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2233 #, c-format
2234 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2235 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2238 #, c-format
2239 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2240 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2243 #, c-format
2244 msgid "Option '%s' is too long"
2245 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2248 #, c-format
2249 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2250 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2253 #, c-format
2254 msgid "Invalid operation %s"
2255 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2258 #, c-format
2259 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2260 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2263 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2264 #, c-format
2265 msgid "Unable to change to %s"
2266 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2269 msgid "Failed to stat the cdrom"
2270 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2273 #, c-format
2274 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2275 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2278 #, c-format
2279 msgid "Could not open lock file %s"
2280 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2283 #, c-format
2284 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2285 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2288 #, c-format
2289 msgid "Could not get lock %s"
2290 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2293 #, c-format
2294 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2295 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2298 #, c-format
2299 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2300 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2305 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2308 #, c-format
2309 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2310 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2313 #, c-format
2314 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2315 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2318 #, c-format
2319 msgid "Could not open file %s"
2320 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2323 #, c-format
2324 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2325 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2328 #, c-format
2329 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2330 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2333 msgid "Problem closing the file"
2334 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2337 msgid "Problem unlinking the file"
2338 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2341 msgid "Problem syncing the file"
2342 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2345 msgid "Empty package cache"
2346 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2349 msgid "The package cache file is corrupted"
2350 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2353 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2354 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2357 #, c-format
2358 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2359 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2362 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2363 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2366 msgid "Depends"
2367 msgstr "अवलंबित"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2370 msgid "PreDepends"
2371 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2374 msgid "Suggests"
2375 msgstr "सुचवणे"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2378 msgid "Recommends"
2379 msgstr "शिफारस"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2382 msgid "Conflicts"
2383 msgstr "परस्परविरोध"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2386 msgid "Replaces"
2387 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2390 msgid "Obsoletes"
2391 msgstr "अप्रचलित"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2394 msgid "Breaks"
2395 msgstr "तोडले"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2398 msgid "Enhances"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2402 msgid "important"
2403 msgstr "अत्यावश्यक"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2406 msgid "required"
2407 msgstr "आवश्यक"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2410 msgid "standard"
2411 msgstr "मानक"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2414 msgid "optional"
2415 msgstr "एच्छिक"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2418 msgid "extra"
2419 msgstr "अधिक"
2420
2421 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2422 msgid "Building dependency tree"
2423 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2424
2425 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2426 msgid "Candidate versions"
2427 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2428
2429 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2430 msgid "Dependency generation"
2431 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2432
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2434 msgid "Reading state information"
2435 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2436
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2438 #, c-format
2439 msgid "Failed to open StateFile %s"
2440 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2441
2442 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2443 #, c-format
2444 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2445 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2446
2447 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2448 #, c-format
2449 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2450 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2451
2452 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2453 #, c-format
2454 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2455 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2456
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2458 #, c-format
2459 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2460 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2461
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2463 #, c-format
2464 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2465 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2466
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2468 #, c-format
2469 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2470 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2471
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2473 #, c-format
2474 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2475 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2476
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2478 #, c-format
2479 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2480 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2481
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2483 #, c-format
2484 msgid "Opening %s"
2485 msgstr "%s उघडत आहे"
2486
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2488 #, c-format
2489 msgid "Line %u too long in source list %s."
2490 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2491
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2493 #, c-format
2494 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2495 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2496
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2498 #, c-format
2499 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2500 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2501
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2503 #, c-format
2504 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2505 msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
2506
2507 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2511 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2518 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2519 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2520 msgstr ""
2521 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2522 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2523 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2524
2525 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2529 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2533 #, c-format
2534 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2535 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2536
2537 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2541 msgstr ""
2542 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2543
2544 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2545 msgid ""
2546 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2547 "held packages."
2548 msgstr ""
2549 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2550 "पॅकेजेस असू शकते."
2551
2552 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2553 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2554 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2555
2556 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2557 msgid ""
2558 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2559 "used instead."
2560 msgstr ""
2561 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2562 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2563
2564 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2565 #, c-format
2566 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2567 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2568
2569 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2570 #, c-format
2571 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2572 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2573
2574 #. only show the ETA if it makes sense
2575 #. two days
2576 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2577 #, c-format
2578 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2579 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2582 #, c-format
2583 msgid "Retrieving file %li of %li"
2584 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2587 #, c-format
2588 msgid "The method driver %s could not be found."
2589 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2592 #, c-format
2593 msgid "Method %s did not start correctly"
2594 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2597 #, c-format
2598 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2599 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2600
2601 #: apt-pkg/init.cc:133
2602 #, c-format
2603 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2604 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2605
2606 #: apt-pkg/init.cc:149
2607 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2608 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2609
2610 #: apt-pkg/clean.cc:56
2611 #, c-format
2612 msgid "Unable to stat %s."
2613 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2614
2615 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2616 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2617 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2618
2619 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2620 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2621 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2622
2623 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2624 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2625 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2626
2627 #: apt-pkg/policy.cc:316
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2630 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2631
2632 #: apt-pkg/policy.cc:338
2633 #, c-format
2634 msgid "Did not understand pin type %s"
2635 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2636
2637 #: apt-pkg/policy.cc:346
2638 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2639 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2642 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2643 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2646 #, c-format
2647 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2648 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2651 #, c-format
2652 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2653 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2656 #, c-format
2657 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658 msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2661 #, c-format
2662 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2663 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2666 #, c-format
2667 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2668 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2671 #, c-format
2672 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2673 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2676 #, c-format
2677 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2678 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2681 #, c-format
2682 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2683 msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2686 #, c-format
2687 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2688 msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2691 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2692 msgstr ""
2693 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2694 "आहे."
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2697 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2698 msgstr ""
2699 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2702 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2703 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2706 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2707 msgstr ""
2708 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2709 "ओलांडली आहे."
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2712 #, c-format
2713 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2714 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2717 #, c-format
2718 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2719 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2722 #, c-format
2723 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2724 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2727 #, c-format
2728 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2729 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2730
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2732 msgid "Collecting File Provides"
2733 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2734
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2736 msgid "IO Error saving source cache"
2737 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2738
2739 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2740 #, c-format
2741 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2742 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2743
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2745 msgid "MD5Sum mismatch"
2746 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2747
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2749 msgid "Hash Sum mismatch"
2750 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2751
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2753 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2754 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2755
2756 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2760 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2761 msgstr ""
2762 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2763 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2764
2765 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2769 "manually fix this package."
2770 msgstr ""
2771 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2772 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2773
2774 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2778 msgstr ""
2779 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2780 "ठिकाण %s."
2781
2782 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2783 msgid "Size mismatch"
2784 msgstr "आकार जुळतनाही"
2785
2786 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Unable to parse Release file %s"
2789 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2790
2791 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "No sections in Release file %s"
2794 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2795
2796 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2797 #, c-format
2798 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2802 #, c-format
2803 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2804 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2810 "Mounting CD-ROM\n"
2811 msgstr ""
2812 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2813 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2816 msgid "Identifying.. "
2817 msgstr "ओळखत आहे.."
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2820 #, c-format
2821 msgid "Stored label: %s\n"
2822 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2825 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2826 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2829 #, c-format
2830 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2831 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2834 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2835 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2838 msgid "Waiting for disc...\n"
2839 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2840
2841 #. Mount the new CDROM
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2843 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2844 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2847 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2848 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2854 "zu signatures\n"
2855 msgstr ""
2856 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2857 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2860 msgid ""
2861 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2862 "wrong architecture?"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2866 #, c-format
2867 msgid "Found label '%s'\n"
2868 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2871 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2872 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2873
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "This disc is called: \n"
2878 "'%s'\n"
2879 msgstr ""
2880 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2881 "'%s'\n"
2882
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2884 msgid "Copying package lists..."
2885 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2886
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2888 msgid "Writing new source list\n"
2889 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2892 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2893 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2894
2895 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2896 #, c-format
2897 msgid "Wrote %i records.\n"
2898 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2899
2900 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2901 #, c-format
2902 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2903 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2904
2905 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2906 #, c-format
2907 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2908 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2909
2910 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2911 #, c-format
2912 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2913 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2914
2915 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2918 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2919
2920 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2921 #, c-format
2922 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Hash mismatch for: %s"
2928 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2929
2930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2931 #, c-format
2932 msgid "Installing %s"
2933 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2934
2935 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2936 #, c-format
2937 msgid "Configuring %s"
2938 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2939
2940 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2941 #, c-format
2942 msgid "Removing %s"
2943 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2944
2945 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Completely removing %s"
2948 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2949
2950 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2951 #, c-format
2952 msgid "Running post-installation trigger %s"
2953 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
2954
2955 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2956 #, c-format
2957 msgid "Directory '%s' missing"
2958 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
2959
2960 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2961 #, c-format
2962 msgid "Preparing %s"
2963 msgstr "%s तयार करित आहे"
2964
2965 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2966 #, c-format
2967 msgid "Unpacking %s"
2968 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2969
2970 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2971 #, c-format
2972 msgid "Preparing to configure %s"
2973 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2974
2975 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2976 #, c-format
2977 msgid "Installed %s"
2978 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2979
2980 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2981 #, c-format
2982 msgid "Preparing for removal of %s"
2983 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2984
2985 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2986 #, c-format
2987 msgid "Removed %s"
2988 msgstr "%s काढून टाकले"
2989
2990 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2991 #, c-format
2992 msgid "Preparing to completely remove %s"
2993 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2994
2995 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2996 #, c-format
2997 msgid "Completely removed %s"
2998 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2999
3000 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3001 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3002 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3003
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3005 msgid "Running dpkg"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3012 "it?"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3018 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3019
3020 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3021 msgid ""
3022 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3023 "the problem. "
3024 msgstr ""
3025
3026 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3027 msgid "Not locked"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: methods/rred.cc:465
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3034 "to be corrupt."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: methods/rred.cc:470
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3041 "to be corrupt."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: methods/rsh.cc:330
3045 msgid "Connection closed prematurely"
3046 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
3047
3048 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3049 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3050
3051 #~ msgid "Could not patch file"
3052 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3053
3054 #~ msgid " %4i %s\n"
3055 #~ msgstr " %4i %s\n"
3056
3057 #~ msgid "%4i %s\n"
3058 #~ msgstr "%4i %s\n"
3059
3060 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3061 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3062
3063 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3064 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3065
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3068 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3069 #~ "that package should be filed."
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3072 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3073 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3074
3075 #, fuzzy
3076 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3077 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3078
3079 #, fuzzy
3080 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3081 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3082
3083 #, fuzzy
3084 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3085 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3086
3087 #, fuzzy
3088 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3089 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3090
3091 #, fuzzy
3092 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3093 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3094
3095 #, fuzzy
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3098 #~ "i signatures\n"
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3101 #~ "सापडल्या \n"
3102
3103 #, fuzzy
3104 #~ msgid "openpty failed\n"
3105 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"