prepare release 1.0.2
[ntk/apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:321
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:322
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:323
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:325
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:327
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(फेला परेन)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " स्थापना भयो:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " उमेद्वार:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
211 "\n"
212 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
214 "\n"
215 "\n"
216 "आदेशहरू:\n"
217 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
230 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
233 "\n"
234 "विकल्पहरू:\n"
235 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 #, fuzzy
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290 "\n"
291 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
292 "\n"
293 "आदेशहरू:\n"
294 " शेल - शेल मोड\n"
295 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
296 "\n"
297 "विकल्पहरू:\n"
298 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
323 #, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr ""
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
343 msgid ""
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "instead."
346 msgstr ""
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:726
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:782
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:787
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:839
381 #, c-format
382 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
386 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
387 #, c-format
388 msgid "Couldn't determine free space in %s"
389 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:874
392 #, c-format
393 msgid "You don't have enough free space in %s"
394 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
395
396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398 #: cmdline/apt-get.cc:883
399 #, c-format
400 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
401 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:888
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
408 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:894
411 #, c-format
412 msgid "Fetch source %s\n"
413 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:912
416 msgid "Failed to fetch some archives."
417 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
420 msgid "Download complete and in download only mode"
421 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:942
424 #, c-format
425 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
426 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:954
429 #, c-format
430 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
431 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:955
434 #, c-format
435 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
436 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:983
439 #, c-format
440 msgid "Build command '%s' failed.\n"
441 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:1002
444 msgid "Child process failed"
445 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1021
448 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
449 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1046
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455 "Architectures for setup"
456 msgstr ""
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
459 #, c-format
460 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1093
464 #, c-format
465 msgid "%s has no build depends.\n"
466 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1263
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid ""
471 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 "packages"
473 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1281
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 "found"
480 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1304
483 #, c-format
484 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1343
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid ""
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
491 "package %s can't satisfy version requirements"
492 msgstr ""
493 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
494 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1349
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
500 "version"
501 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1372
504 #, c-format
505 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
506 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1387
509 #, c-format
510 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
511 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1392
514 msgid "Failed to process build dependencies"
515 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Changelog for %s (%s)"
520 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1583
523 msgid "Supported modules:"
524 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1624
527 #, fuzzy
528 msgid ""
529 "Usage: apt-get [options] command\n"
530 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 "\n"
533 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535 "and install.\n"
536 "\n"
537 "Commands:\n"
538 " update - Retrieve new lists of packages\n"
539 " upgrade - Perform an upgrade\n"
540 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541 " remove - Remove packages\n"
542 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543 " purge - Remove packages and config files\n"
544 " source - Download source archives\n"
545 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548 " clean - Erase downloaded archive files\n"
549 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552 " download - Download the binary package into the current directory\n"
553 "\n"
554 "Options:\n"
555 " -h This help text.\n"
556 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
557 " -qq No output except for errors\n"
558 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564 " -b Build the source package after fetching it\n"
565 " -V Show verbose version numbers\n"
566 " -c=? Read this configuration file\n"
567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569 "pages for more information and options.\n"
570 " This APT has Super Cow Powers.\n"
571 msgstr ""
572 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
573 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
574 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
575 "\n"
576 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
577 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
578 "\n"
579 "\n"
580 "आदेशहरू:\n"
581 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
582 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
583 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
584 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
585 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
586 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
587 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
588 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
589 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
590 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
592 "\n"
593 "विकल्पहरू:\n"
594 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
595 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
596 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
597 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
598 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
599 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
600 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
601 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
602 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
603 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
604 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
605 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
606 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
607 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
608 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
609 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
610
611 #: cmdline/apt-helper.cc:35
612 #, fuzzy
613 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
614 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:52
617 msgid "Download Failed"
618 msgstr ""
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:65
621 msgid ""
622 "Usage: apt-helper [options] command\n"
623 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
624 "\n"
625 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
626 "\n"
627 "Commands:\n"
628 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
629 "\n"
630 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:68
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
636 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:74
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
641 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:76
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
646 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:241
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s was already set on hold.\n"
651 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:243
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s was already not hold.\n"
656 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
660 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
661 #, c-format
662 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
663 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s set on hold.\n"
668 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "Canceled hold on %s.\n"
673 msgstr "%s खोल्न असफल"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:345
676 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
677 msgstr ""
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:392
680 msgid ""
681 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
682 "\n"
683 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
684 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685 "\n"
686 "Commands:\n"
687 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
689 " hold - Mark a package as held back\n"
690 " unhold - Unset a package set as held back\n"
691 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693 " showhold - Print the list of package on hold\n"
694 "\n"
695 "Options:\n"
696 " -h This help text.\n"
697 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
698 " -qq No output except for errors\n"
699 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
700 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
701 " -c=? Read this configuration file\n"
702 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
703 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
704 msgstr ""
705
706 #: cmdline/apt.cc:47
707 msgid ""
708 "Usage: apt [options] command\n"
709 "\n"
710 "CLI for apt.\n"
711 "Basic commands: \n"
712 " list - list packages based on package names\n"
713 " search - search in package descriptions\n"
714 " show - show package details\n"
715 "\n"
716 " update - update list of available packages\n"
717 "\n"
718 " install - install packages\n"
719 " remove - remove packages\n"
720 "\n"
721 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
722 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
723 "packages\n"
724 "\n"
725 " edit-sources - edit the source information file\n"
726 msgstr ""
727
728 #: methods/cdrom.cc:203
729 #, c-format
730 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
731 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
732
733 #: methods/cdrom.cc:212
734 msgid ""
735 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
736 "cannot be used to add new CD-ROMs"
737 msgstr ""
738 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
739 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
740
741 #: methods/cdrom.cc:222
742 msgid "Wrong CD-ROM"
743 msgstr "गलत सिडी रोम"
744
745 #: methods/cdrom.cc:249
746 #, c-format
747 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
748 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
749
750 #: methods/cdrom.cc:254
751 msgid "Disk not found."
752 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
753
754 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
755 msgid "File not found"
756 msgstr "फाइल फेला परेन "
757
758 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
759 #: methods/rred.cc:608
760 msgid "Failed to stat"
761 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
762
763 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
764 msgid "Failed to set modification time"
765 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
766
767 #: methods/file.cc:48
768 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
769 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
770
771 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
772 #: methods/ftp.cc:177
773 msgid "Logging in"
774 msgstr "लगइन भइरहेछ"
775
776 #: methods/ftp.cc:183
777 msgid "Unable to determine the peer name"
778 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
779
780 #: methods/ftp.cc:188
781 msgid "Unable to determine the local name"
782 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
783
784 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
785 #, c-format
786 msgid "The server refused the connection and said: %s"
787 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
788
789 #: methods/ftp.cc:225
790 #, c-format
791 msgid "USER failed, server said: %s"
792 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
793
794 #: methods/ftp.cc:232
795 #, c-format
796 msgid "PASS failed, server said: %s"
797 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
798
799 #: methods/ftp.cc:252
800 msgid ""
801 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
802 "is empty."
803 msgstr ""
804 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805 "खाली छ ।"
806
807 #: methods/ftp.cc:280
808 #, c-format
809 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
810 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
811
812 #: methods/ftp.cc:306
813 #, c-format
814 msgid "TYPE failed, server said: %s"
815 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
816
817 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
818 msgid "Connection timeout"
819 msgstr "जडान समय सकियो"
820
821 #: methods/ftp.cc:350
822 msgid "Server closed the connection"
823 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
824
825 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
828 msgid "Read error"
829 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
830
831 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
832 msgid "A response overflowed the buffer."
833 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
834
835 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
836 msgid "Protocol corruption"
837 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
838
839 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
843 msgid "Write error"
844 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
845
846 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
847 msgid "Could not create a socket"
848 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
849
850 #: methods/ftp.cc:712
851 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
852 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
853
854 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
855 msgid "Failed"
856 msgstr "असफल भयो"
857
858 #: methods/ftp.cc:718
859 msgid "Could not connect passive socket."
860 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
861
862 #: methods/ftp.cc:735
863 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
864 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
865
866 #: methods/ftp.cc:749
867 msgid "Could not bind a socket"
868 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
869
870 #: methods/ftp.cc:753
871 msgid "Could not listen on the socket"
872 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
873
874 #: methods/ftp.cc:760
875 msgid "Could not determine the socket's name"
876 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
877
878 #: methods/ftp.cc:792
879 msgid "Unable to send PORT command"
880 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
881
882 #: methods/ftp.cc:802
883 #, c-format
884 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
885 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
886
887 #: methods/ftp.cc:811
888 #, c-format
889 msgid "EPRT failed, server said: %s"
890 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
891
892 #: methods/ftp.cc:831
893 msgid "Data socket connect timed out"
894 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
895
896 #: methods/ftp.cc:838
897 msgid "Unable to accept connection"
898 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
899
900 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
901 msgid "Problem hashing file"
902 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
903
904 #: methods/ftp.cc:890
905 #, c-format
906 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
907 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
908
909 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
910 msgid "Data socket timed out"
911 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
912
913 #: methods/ftp.cc:935
914 #, c-format
915 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
916 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
917
918 #. Get the files information
919 #: methods/ftp.cc:1014
920 msgid "Query"
921 msgstr "क्वेरी"
922
923 #: methods/ftp.cc:1128
924 msgid "Unable to invoke "
925 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
926
927 #: methods/connect.cc:76
928 #, c-format
929 msgid "Connecting to %s (%s)"
930 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
931
932 #: methods/connect.cc:87
933 #, c-format
934 msgid "[IP: %s %s]"
935 msgstr "[IP: %s %s]"
936
937 #: methods/connect.cc:94
938 #, c-format
939 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
940 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
941
942 #: methods/connect.cc:100
943 #, c-format
944 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
945 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
946
947 #: methods/connect.cc:108
948 #, c-format
949 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
950 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
951
952 #: methods/connect.cc:126
953 #, c-format
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
955 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
956
957 #. We say this mainly because the pause here is for the
958 #. ssh connection that is still going
959 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
960 #, c-format
961 msgid "Connecting to %s"
962 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
963
964 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
965 #, c-format
966 msgid "Could not resolve '%s'"
967 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
968
969 #: methods/connect.cc:205
970 #, c-format
971 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
972 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
973
974 #: methods/connect.cc:209
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "System error resolving '%s:%s'"
977 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
978
979 #: methods/connect.cc:211
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
982 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
983
984 #: methods/connect.cc:258
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
987 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
988
989 #: methods/gpgv.cc:168
990 msgid ""
991 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
992 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
993
994 #: methods/gpgv.cc:172
995 msgid "At least one invalid signature was encountered."
996 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
997
998 #: methods/gpgv.cc:174
999 #, fuzzy
1000 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1001 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1002
1003 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1004 #: methods/gpgv.cc:180
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1008 "authentication?)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: methods/gpgv.cc:184
1012 msgid "Unknown error executing gpgv"
1013 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1016 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1017 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:231
1020 msgid ""
1021 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1022 "available:\n"
1023 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1024
1025 #: methods/gzip.cc:69
1026 msgid "Empty files can't be valid archives"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: methods/http.cc:508
1030 msgid "Error writing to the file"
1031 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1032
1033 #: methods/http.cc:522
1034 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1036
1037 #: methods/http.cc:524
1038 msgid "Error reading from server"
1039 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1040
1041 #: methods/http.cc:560
1042 msgid "Error writing to file"
1043 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1044
1045 #: methods/http.cc:620
1046 msgid "Select failed"
1047 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1048
1049 #: methods/http.cc:625
1050 msgid "Connection timed out"
1051 msgstr "जडान समय सकियो"
1052
1053 #: methods/http.cc:648
1054 msgid "Error writing to output file"
1055 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1056
1057 #: methods/server.cc:51
1058 msgid "Waiting for headers"
1059 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1060
1061 #: methods/server.cc:109
1062 msgid "Bad header line"
1063 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1064
1065 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1068
1069 #: methods/server.cc:171
1070 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1072
1073 #: methods/server.cc:194
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1076
1077 #: methods/server.cc:196
1078 msgid "This HTTP server has broken range support"
1079 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1080
1081 #: methods/server.cc:220
1082 msgid "Unknown date format"
1083 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1084
1085 #: methods/server.cc:489
1086 msgid "Bad header data"
1087 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1088
1089 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1090 msgid "Connection failed"
1091 msgstr "जडान असफल भयो"
1092
1093 #: methods/server.cc:654
1094 msgid "Internal error"
1095 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1096
1097 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1098 msgid "Hit "
1099 msgstr "हान्नुहोस्"
1100
1101 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1102 msgid "Get:"
1103 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1104
1105 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1106 msgid "Ign "
1107 msgstr "Ign "
1108
1109 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1110 msgid "Err "
1111 msgstr "Err "
1112
1113 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1114 #, c-format
1115 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1116 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1117
1118 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1119 #, c-format
1120 msgid " [Working]"
1121 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1122
1123 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1127 " '%s'\n"
1128 "in the drive '%s' and press enter\n"
1129 msgstr ""
1130 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1131 " '%s'\n"
1132 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1133
1134 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1135 msgid "Correcting dependencies..."
1136 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1137
1138 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1139 msgid " failed."
1140 msgstr "असफल भयो ।"
1141
1142 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1143 msgid "Unable to correct dependencies"
1144 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1145
1146 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1147 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1148 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1149
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1151 msgid " Done"
1152 msgstr "काम भयो"
1153
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1155 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1156 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1157
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1159 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1160 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1161
1162 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1163 msgid "Sorting"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: apt-private/private-download.cc:31
1167 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1168 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1169
1170 #: apt-private/private-download.cc:35
1171 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1172 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1173
1174 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1175 msgid "Some packages could not be authenticated"
1176 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1177
1178 #: apt-private/private-download.cc:45
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Install these packages without verification?"
1181 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1182
1183 #: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1184 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1185 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1186
1187 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1188 #, c-format
1189 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1190 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:81
1193 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1194 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:90
1197 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1198 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:109
1201 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1202 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:147
1205 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1206 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1207
1208 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1209 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1210 #: apt-private/private-install.cc:154
1211 #, c-format
1212 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1213 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1214
1215 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1216 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1217 #: apt-private/private-install.cc:159
1218 #, c-format
1219 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1220 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1221
1222 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1223 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1224 #: apt-private/private-install.cc:166
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1227 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1228
1229 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1231 #: apt-private/private-install.cc:171
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1234 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:199
1237 #, c-format
1238 msgid "You don't have enough free space in %s."
1239 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1242 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1243 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1244
1245 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1246 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1247 #: apt-private/private-install.cc:219
1248 msgid "Yes, do as I say!"
1249 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:221
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1255 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1256 " ?] "
1257 msgstr ""
1258 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1259 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1260 " ?] "
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1263 msgid "Abort."
1264 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:242
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Do you want to continue?"
1269 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:312
1272 msgid "Some files failed to download"
1273 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:319
1276 msgid ""
1277 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1278 "missing?"
1279 msgstr ""
1280 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1281 "गर्नुहुन्छ ?"
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:323
1284 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1285 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:328
1288 msgid "Unable to correct missing packages."
1289 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:329
1292 msgid "Aborting install."
1293 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:365
1296 msgid ""
1297 "The following package disappeared from your system as\n"
1298 "all files have been overwritten by other packages:"
1299 msgid_plural ""
1300 "The following packages disappeared from your system as\n"
1301 "all files have been overwritten by other packages:"
1302 msgstr[0] ""
1303 msgstr[1] ""
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:369
1306 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:390
1310 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:498
1314 msgid ""
1315 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1316 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1317 msgstr ""
1318
1319 #.
1320 #. if (Packages == 1)
1321 #. {
1322 #. c1out << std::endl;
1323 #. c1out <<
1324 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1325 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1326 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1327 #. }
1328 #.
1329 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1330 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1331 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:505
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1336 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:512
1339 #, fuzzy
1340 msgid ""
1341 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1342 msgid_plural ""
1343 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1344 "required:"
1345 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1346 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1347
1348 #: apt-private/private-install.cc:516
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1351 msgid_plural ""
1352 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1353 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1354 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:518
1357 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1358 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1359 msgstr[0] ""
1360 msgstr[1] ""
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:612
1363 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1364 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:614
1367 msgid ""
1368 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1369 "solution)."
1370 msgstr ""
1371 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1372 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:627
1375 msgid ""
1376 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1377 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1378 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1379 "or been moved out of Incoming."
1380 msgstr ""
1381 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1382 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1383 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1384 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1385 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:648
1388 msgid "Broken packages"
1389 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1390
1391 #: apt-private/private-install.cc:701
1392 msgid "The following extra packages will be installed:"
1393 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1394
1395 #: apt-private/private-install.cc:791
1396 msgid "Suggested packages:"
1397 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1398
1399 #: apt-private/private-install.cc:792
1400 msgid "Recommended packages:"
1401 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1402
1403 #: apt-private/private-list.cc:131
1404 msgid "Listing"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: apt-private/private-list.cc:164
1408 #, c-format
1409 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1410 msgid_plural ""
1411 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1412 msgstr[0] ""
1413 msgstr[1] ""
1414
1415 #: apt-private/private-main.cc:23
1416 msgid ""
1417 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1418 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1419 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1420 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1424 #: apt-private/private-show.cc:89
1425 msgid "unknown"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:211
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1431 msgstr " [स्थापना भयो]"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:215
1434 #, fuzzy
1435 msgid "[installed,local]"
1436 msgstr " [स्थापना भयो]"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:218
1439 msgid "[installed,auto-removable]"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:220
1443 #, fuzzy
1444 msgid "[installed,automatic]"
1445 msgstr " [स्थापना भयो]"
1446
1447 #: apt-private/private-output.cc:222
1448 #, fuzzy
1449 msgid "[installed]"
1450 msgstr " [स्थापना भयो]"
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:226
1453 #, c-format
1454 msgid "[upgradable from: %s]"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:230
1458 msgid "[residual-config]"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:330
1462 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1463 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:420
1466 #, c-format
1467 msgid "but %s is installed"
1468 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:422
1471 #, c-format
1472 msgid "but %s is to be installed"
1473 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:429
1476 msgid "but it is not installable"
1477 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:431
1480 msgid "but it is a virtual package"
1481 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:434
1484 msgid "but it is not installed"
1485 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:434
1488 msgid "but it is not going to be installed"
1489 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:439
1492 msgid " or"
1493 msgstr "वा"
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:468
1496 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1497 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:494
1500 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1501 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:516
1504 msgid "The following packages have been kept back:"
1505 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:537
1508 msgid "The following packages will be upgraded:"
1509 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:558
1512 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1513 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:578
1516 msgid "The following held packages will be changed:"
1517 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:633
1520 #, c-format
1521 msgid "%s (due to %s) "
1522 msgstr "%s (%s कारणले) "
1523
1524 #: apt-private/private-output.cc:641
1525 msgid ""
1526 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1527 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1528 msgstr ""
1529 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1530 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1531
1532 #: apt-private/private-output.cc:672
1533 #, c-format
1534 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1535 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:676
1538 #, c-format
1539 msgid "%lu reinstalled, "
1540 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1541
1542 #: apt-private/private-output.cc:678
1543 #, c-format
1544 msgid "%lu downgraded, "
1545 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:680
1548 #, c-format
1549 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1550 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1551
1552 #: apt-private/private-output.cc:684
1553 #, c-format
1554 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1555 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1556
1557 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1558 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1559 #. The user has to answer with an input matching the
1560 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1561 #: apt-private/private-output.cc:706
1562 msgid "[Y/n]"
1563 msgstr ""
1564
1565 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1566 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1567 #. The user has to answer with an input matching the
1568 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1569 #: apt-private/private-output.cc:712
1570 msgid "[y/N]"
1571 msgstr ""
1572
1573 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1574 #: apt-private/private-output.cc:723
1575 msgid "Y"
1576 msgstr ""
1577
1578 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1579 #: apt-private/private-output.cc:729
1580 msgid "N"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1584 #, c-format
1585 msgid "Regex compilation error - %s"
1586 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1587
1588 #: apt-private/private-search.cc:51
1589 msgid "Full Text Search"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: apt-private/private-show.cc:156
1593 #, c-format
1594 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1595 msgid_plural ""
1596 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1597 msgstr[0] ""
1598 msgstr[1] ""
1599
1600 #: apt-private/private-show.cc:163
1601 msgid "not a real package (virtual)"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: apt-private/private-sources.cc:58
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1607 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1608
1609 #: apt-private/private-sources.cc:70
1610 #, c-format
1611 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: apt-private/private-update.cc:31
1615 msgid "The update command takes no arguments"
1616 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1617
1618 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1619 msgid "Calculating upgrade... "
1620 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1621
1622 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1625 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1626
1627 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1628 msgid "Done"
1629 msgstr "काम भयो"
1630
1631 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1632 #. Only warn if there is no sources.list file.
1633 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1634 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1635 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1636 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1638 #, c-format
1639 msgid "Unable to read %s"
1640 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1641
1642 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1643 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1644 #: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1645 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1646 #, c-format
1647 msgid "Unable to change to %s"
1648 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1649
1650 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1651 #. and provide a config option to define that default
1652 #: methods/mirror.cc:280
1653 #, c-format
1654 msgid "No mirror file '%s' found "
1655 msgstr ""
1656
1657 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1658 #. and provide a config option to define that default
1659 #: methods/mirror.cc:287
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1662 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1663
1664 #: methods/mirror.cc:315
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1667 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1668
1669 #: methods/mirror.cc:445
1670 #, c-format
1671 msgid "[Mirror: %s]"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1675 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1676 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1677
1678 #: methods/rsh.cc:343
1679 msgid "Connection closed prematurely"
1680 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1681
1682 #: dselect/install:33
1683 msgid "Bad default setting!"
1684 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1685
1686 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1687 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1688 msgid "Press enter to continue."
1689 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1690
1691 #: dselect/install:92
1692 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: dselect/install:102
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1698 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1699
1700 #: dselect/install:103
1701 #, fuzzy
1702 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1703 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1704
1705 #: dselect/install:104
1706 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1707 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1708
1709 #: dselect/install:105
1710 msgid ""
1711 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1712 msgstr ""
1713 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1714 "गर्नुहोस्"
1715
1716 #: dselect/update:30
1717 msgid "Merging available information"
1718 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1719
1720 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1721 msgid ""
1722 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1723 "\n"
1724 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1725 "from debian packages\n"
1726 "\n"
1727 "Options:\n"
1728 " -h This help text\n"
1729 " -t Set the temp dir\n"
1730 " -c=? Read this configuration file\n"
1731 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1732 msgstr ""
1733 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1734 "\n"
1735 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1736 "\n"
1737 "\n"
1738 "विकल्पहरू:\n"
1739 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1740 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1741 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1742 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1743
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Unable to mkstemp %s"
1747 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1748
1749 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1750 #, c-format
1751 msgid "Unable to write to %s"
1752 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1753
1754 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1755 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1756 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1757
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1759 msgid "Package extension list is too long"
1760 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1761
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1765 #, c-format
1766 msgid "Error processing directory %s"
1767 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1768
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1770 msgid "Source extension list is too long"
1771 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1772
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1774 msgid "Error writing header to contents file"
1775 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1776
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1778 #, c-format
1779 msgid "Error processing contents %s"
1780 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1781
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1783 msgid ""
1784 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1785 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1787 " contents path\n"
1788 " release path\n"
1789 " generate config [groups]\n"
1790 " clean config\n"
1791 "\n"
1792 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1793 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1794 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1795 "\n"
1796 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1797 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1798 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1799 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1800 "\n"
1801 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1802 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1803 "\n"
1804 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1805 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1806 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1807 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1808 "Debian archive:\n"
1809 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1810 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1811 "\n"
1812 "Options:\n"
1813 " -h This help text\n"
1814 " --md5 Control MD5 generation\n"
1815 " -s=? Source override file\n"
1816 " -q Quiet\n"
1817 " -d=? Select the optional caching database\n"
1818 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1819 " --contents Control contents file generation\n"
1820 " -c=? Read this configuration file\n"
1821 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1822 msgstr ""
1823 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1824 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1825 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1826 " contents path\n"
1827 " release path\n"
1828 " generate config [groups]\n"
1829 " clean config\n"
1830 "\n"
1831 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1832 "समर्थन गर्दछ\n"
1833 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1834 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1835 " \n"
1836 "\n"
1837 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1838 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1839 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1840 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1841 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1842 "\n"
1843 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1844 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1845 "\n"
1846 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1847 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1848 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1849 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1850 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1851 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1853 "\n"
1854 "विकल्पहरू:\n"
1855 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1856 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1857 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1858 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1859 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1860 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1861 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1862 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1863 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1864
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1866 msgid "No selections matched"
1867 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1868
1869 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1870 #, c-format
1871 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1872 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1873
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1875 #, c-format
1876 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1877 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1878
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1880 #, c-format
1881 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1882 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1883
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1885 msgid ""
1886 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1887 "remove and re-create the database."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1891 #, c-format
1892 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1893 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1894
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1896 #: apt-inst/extract.cc:216
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to stat %s"
1899 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1900
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1902 msgid "Archive has no control record"
1903 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1904
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1906 msgid "Unable to get a cursor"
1907 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:91
1910 #, c-format
1911 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1912 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:96
1915 #, c-format
1916 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1917 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:152
1920 msgid "E: "
1921 msgstr "E: "
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:154
1924 msgid "W: "
1925 msgstr "W: "
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:161
1928 msgid "E: Errors apply to file "
1929 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to resolve %s"
1934 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:192
1937 msgid "Tree walking failed"
1938 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:219
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to open %s"
1943 msgstr "%s खोल्न असफल"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:278
1946 #, c-format
1947 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1948 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:286
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to readlink %s"
1953 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:290
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to unlink %s"
1958 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:298
1961 #, c-format
1962 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1963 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:308
1966 #, c-format
1967 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1968 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:413
1971 msgid "Archive had no package field"
1972 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1975 #, c-format
1976 msgid " %s has no override entry\n"
1977 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1980 #, c-format
1981 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1982 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:721
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid " %s has no source override entry\n"
1987 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:725
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1992 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1993
1994 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
1995 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1996 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1997
1998 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1999 #, c-format
2000 msgid "Unable to open %s"
2001 msgstr "%s खोल्न असफल"
2002
2003 #. skip spaces
2004 #. find end of word
2005 #: ftparchive/override.cc:68
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2008 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2009
2010 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to read the override file %s"
2013 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2014
2015 #: ftparchive/override.cc:166
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2018 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2019
2020 #: ftparchive/override.cc:178
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2023 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2024
2025 #: ftparchive/override.cc:191
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2028 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2029
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2031 #, c-format
2032 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2033 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2036 #, c-format
2037 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2038 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2039
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2041 msgid "Failed to create FILE*"
2042 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
2043
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2045 msgid "Failed to fork"
2046 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2049 msgid "Compress child"
2050 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2053 #, c-format
2054 msgid "Internal error, failed to create %s"
2055 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2056
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2058 msgid "IO to subprocess/file failed"
2059 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2062 msgid "Failed to read while computing MD5"
2063 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2066 #, c-format
2067 msgid "Problem unlinking %s"
2068 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2071 #, c-format
2072 msgid "Failed to rename %s to %s"
2073 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2074
2075 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2076 #, fuzzy
2077 msgid ""
2078 "Usage: apt-internal-solver\n"
2079 "\n"
2080 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2081 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2082 "\n"
2083 "Options:\n"
2084 " -h This help text.\n"
2085 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2086 " -c=? Read this configuration file\n"
2087 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2088 msgstr ""
2089 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2090 "\n"
2091 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2092 "\n"
2093 "\n"
2094 "विकल्पहरू:\n"
2095 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2096 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2097 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2098 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2099
2100 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2101 msgid "Unknown package record!"
2102 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2103
2104 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2105 msgid ""
2106 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2107 "\n"
2108 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2109 "to indicate what kind of file it is.\n"
2110 "\n"
2111 "Options:\n"
2112 " -h This help text\n"
2113 " -s Use source file sorting\n"
2114 " -c=? Read this configuration file\n"
2115 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2116 msgstr ""
2117 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2118 "\n"
2119 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2120 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2121 "\n"
2122 "विकल्पहरू:\n"
2123 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2124 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2125 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2126 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2127
2128 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2129 #, c-format
2130 msgid "Failed to write file %s"
2131 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2132
2133 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to close file %s"
2136 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2137
2138 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2139 #, c-format
2140 msgid "The path %s is too long"
2141 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2142
2143 #: apt-inst/extract.cc:132
2144 #, c-format
2145 msgid "Unpacking %s more than once"
2146 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2147
2148 #: apt-inst/extract.cc:142
2149 #, c-format
2150 msgid "The directory %s is diverted"
2151 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2152
2153 #: apt-inst/extract.cc:152
2154 #, c-format
2155 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2156 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2157
2158 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2159 msgid "The diversion path is too long"
2160 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2161
2162 #: apt-inst/extract.cc:249
2163 #, c-format
2164 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2165 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2166
2167 #: apt-inst/extract.cc:289
2168 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2169 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2170
2171 #: apt-inst/extract.cc:293
2172 msgid "The path is too long"
2173 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2174
2175 #: apt-inst/extract.cc:421
2176 #, c-format
2177 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2178 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2179
2180 #: apt-inst/extract.cc:438
2181 #, c-format
2182 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2183 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2184
2185 #: apt-inst/extract.cc:498
2186 #, c-format
2187 msgid "Unable to stat %s"
2188 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2189
2190 #: apt-inst/filelist.cc:380
2191 msgid "DropNode called on still linked node"
2192 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2193
2194 #: apt-inst/filelist.cc:412
2195 msgid "Failed to locate the hash element!"
2196 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2197
2198 #: apt-inst/filelist.cc:459
2199 msgid "Failed to allocate diversion"
2200 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2201
2202 #: apt-inst/filelist.cc:464
2203 msgid "Internal error in AddDiversion"
2204 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2205
2206 #: apt-inst/filelist.cc:477
2207 #, c-format
2208 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2209 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2210
2211 #: apt-inst/filelist.cc:506
2212 #, c-format
2213 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2214 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2215
2216 #: apt-inst/filelist.cc:549
2217 #, c-format
2218 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2219 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2220
2221 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2222 msgid "Invalid archive signature"
2223 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2224
2225 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2226 msgid "Error reading archive member header"
2227 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2228
2229 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "Invalid archive member header %s"
2232 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2233
2234 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2235 msgid "Invalid archive member header"
2236 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2237
2238 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2239 msgid "Archive is too short"
2240 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2241
2242 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2243 msgid "Failed to read the archive headers"
2244 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2245
2246 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2247 msgid "Failed to create pipes"
2248 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2249
2250 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2251 msgid "Failed to exec gzip "
2252 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2253
2254 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2255 msgid "Corrupted archive"
2256 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2257
2258 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2259 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2260 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2261
2262 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2263 #, c-format
2264 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2265 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2266
2267 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2268 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2269 #, c-format
2270 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2271 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2272
2273 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2274 #, c-format
2275 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2276 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2277
2278 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2279 msgid "Unparsable control file"
2280 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2281
2282 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "List directory %spartial is missing."
2285 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2286
2287 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2290 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2291
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "Unable to lock directory %s"
2295 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2296
2297 #. only show the ETA if it makes sense
2298 #. two days
2299 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2300 #, c-format
2301 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2302 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2303
2304 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2305 #, c-format
2306 msgid "Retrieving file %li of %li"
2307 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2308
2309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2310 #, c-format
2311 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2312 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2313
2314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Hash Sum mismatch"
2317 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2318
2319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2320 msgid "Size mismatch"
2321 msgstr "साइज मेल खाएन"
2322
2323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Invalid file format"
2326 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2327
2328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2332 "or malformed file)"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2338 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2339
2340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2341 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2342 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2343
2344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2348 "repository will not be applied."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2352 #, c-format
2353 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2360 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2365 #, c-format
2366 msgid "GPG error: %s: %s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2373 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2374 msgstr ""
2375 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2376 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2377
2378 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2379 #, c-format
2380 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2387 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2388
2389 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2390 #, c-format
2391 msgid "The method driver %s could not be found."
2392 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2393
2394 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Is the package %s installed?"
2397 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2398
2399 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2400 #, c-format
2401 msgid "Method %s did not start correctly"
2402 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2403
2404 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2405 #, c-format
2406 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2407 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2408
2409 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2413 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2414
2415 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2416 msgid ""
2417 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2418 "held packages."
2419 msgstr ""
2420 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2421 "कारणले गर्दा हो ।"
2422
2423 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2424 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2425 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2426
2427 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2428 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2429 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2430
2431 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2432 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2433 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2434
2435 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2436 msgid "The list of sources could not be read."
2437 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2438
2439 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
2440 #, c-format
2441 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2442 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2443
2444 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
2445 #, c-format
2446 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2447 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2448
2449 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Couldn't find task '%s'"
2452 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2453
2454 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2457 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2458
2459 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2462 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2463
2464 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
2465 #, c-format
2466 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2473 "neither of them"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
2477 #, c-format
2478 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
2482 #, c-format
2483 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
2487 #, c-format
2488 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2492 #, c-format
2493 msgid "Line %u too long in source list %s."
2494 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2495
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
2497 #, c-format
2498 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2499 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2500
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2504 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2505
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
2507 msgid "Waiting for disc...\n"
2508 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2509
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
2511 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2512 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2513
2514 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2515 msgid "Identifying... "
2516 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2517
2518 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
2519 #, c-format
2520 msgid "Stored label: %s\n"
2521 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2522
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
2524 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2525 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2526
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid ""
2530 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2531 "%zu signatures\n"
2532 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
2535 msgid ""
2536 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2537 "wrong architecture?"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Found label '%s'\n"
2543 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2544
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
2546 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2547 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2548
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "This disc is called: \n"
2553 "'%s'\n"
2554 msgstr ""
2555 "यो डिस्कको नाम:\n"
2556 "'%s'\n"
2557
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
2559 msgid "Copying package lists..."
2560 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2561
2562 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
2563 msgid "Writing new source list\n"
2564 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2565
2566 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
2567 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2568 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2569
2570 #: apt-pkg/clean.cc:61
2571 #, c-format
2572 msgid "Unable to stat %s."
2573 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2574
2575 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2576 msgid "Building dependency tree"
2577 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2578
2579 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2580 msgid "Candidate versions"
2581 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2582
2583 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2584 msgid "Dependency generation"
2585 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2586
2587 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Reading state information"
2590 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2591
2592 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Failed to open StateFile %s"
2595 msgstr "%s खोल्न असफल"
2596
2597 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2600 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2601
2602 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2603 msgid "Send scenario to solver"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2607 msgid "Send request to solver"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2611 msgid "Prepare for receiving solution"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2615 msgid "External solver failed without a proper error message"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2619 msgid "Execute external solver"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2623 #, c-format
2624 msgid "Wrote %i records.\n"
2625 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2626
2627 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2628 #, c-format
2629 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2630 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2631
2632 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2633 #, c-format
2634 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2635 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2636
2637 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2638 #, c-format
2639 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2640 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2641
2642 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2643 #, c-format
2644 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "Hash mismatch for: %s"
2650 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2651
2652 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Unable to parse Release file %s"
2655 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2656
2657 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "No sections in Release file %s"
2660 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2661
2662 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2663 #, c-format
2664 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2670 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2671
2672 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2675 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2676
2677 #: apt-pkg/init.cc:145
2678 #, c-format
2679 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2680 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2681
2682 #: apt-pkg/init.cc:161
2683 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2684 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2685
2686 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2687 #, c-format
2688 msgid "Progress: [%3i%%]"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2692 msgid "Running dpkg"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2699 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Could not configure '%s'. "
2705 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2706
2707 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2711 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2712 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2713 msgstr ""
2714 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2715 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2716 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2719 msgid "Empty package cache"
2720 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2723 msgid "The package cache file is corrupted"
2724 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2727 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2728 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2731 #, fuzzy
2732 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2733 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2734
2735 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2736 #, c-format
2737 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2738 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2741 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2742 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2745 msgid "Depends"
2746 msgstr "आधारित"
2747
2748 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2749 msgid "PreDepends"
2750 msgstr "पुन:आधारित"
2751
2752 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2753 msgid "Suggests"
2754 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2755
2756 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2757 msgid "Recommends"
2758 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2759
2760 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2761 msgid "Conflicts"
2762 msgstr "द्वन्दहरू"
2763
2764 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2765 msgid "Replaces"
2766 msgstr "बदल्छ"
2767
2768 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2769 msgid "Obsoletes"
2770 msgstr "वेकायमहरू"
2771
2772 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2773 msgid "Breaks"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2777 msgid "Enhances"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2781 msgid "important"
2782 msgstr "महत्वपूर्ण"
2783
2784 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2785 msgid "required"
2786 msgstr "आवश्यक"
2787
2788 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2789 msgid "standard"
2790 msgstr "मानक"
2791
2792 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2793 msgid "optional"
2794 msgstr "वैकल्पिक"
2795
2796 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2797 msgid "extra"
2798 msgstr "अतिरिक्त"
2799
2800 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2801 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2802 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2803
2804 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2805 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2806 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2809 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2810 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2814 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2817 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2818
2819 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2820 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2821 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2822
2823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2824 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2825 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2826
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2830 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2831
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2833 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2834 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2835
2836 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2837 #, c-format
2838 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2839 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2840
2841 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2842 #, c-format
2843 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2844 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2845
2846 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2848 msgid "Reading package lists"
2849 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2850
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2852 msgid "Collecting File Provides"
2853 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2854
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2856 msgid "IO Error saving source cache"
2857 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2858
2859 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2860 #, c-format
2861 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2862 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2863
2864 #: apt-pkg/policy.cc:83
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2868 "available in the sources"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: apt-pkg/policy.cc:422
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2874 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2875
2876 #: apt-pkg/policy.cc:444
2877 #, c-format
2878 msgid "Did not understand pin type %s"
2879 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2880
2881 #: apt-pkg/policy.cc:452
2882 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2883 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2884
2885 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2888 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2889
2890 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2893 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2894
2895 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2898 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2899
2900 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2903 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2904
2905 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2908 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2909
2910 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2913 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2914
2915 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2916 #, c-format
2917 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2918 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2919
2920 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2921 #, c-format
2922 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2923 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2924
2925 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2926 #, c-format
2927 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2928 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2929
2930 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2931 #, c-format
2932 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2933 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2934
2935 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2936 #, c-format
2937 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2938 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2939
2940 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2941 #, c-format
2942 msgid "Opening %s"
2943 msgstr "%s खोलिदैछ"
2944
2945 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2946 #, c-format
2947 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2948 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2949
2950 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2951 #, c-format
2952 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2953 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2954
2955 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2958 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2959
2960 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2961 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2962 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2963
2964 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2965 #, c-format
2966 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2967 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2968
2969 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2970 #, c-format
2971 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2972 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2973
2974 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2975 #, fuzzy
2976 msgid ""
2977 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2978 "used instead."
2979 msgstr ""
2980 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2981 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2982
2983 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2984 #, c-format
2985 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2986 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2989 #, c-format
2990 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2991 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2994 msgid "Failed to stat the cdrom"
2995 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2998 #, c-format
2999 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3000 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3004 #, c-format
3005 msgid "Command line option %s is not understood"
3006 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3009 #, c-format
3010 msgid "Command line option %s is not boolean"
3011 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3014 #, c-format
3015 msgid "Option %s requires an argument."
3016 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3019 #, c-format
3020 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3021 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3024 #, c-format
3025 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3026 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3029 #, c-format
3030 msgid "Option '%s' is too long"
3031 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3034 #, c-format
3035 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3036 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3039 #, c-format
3040 msgid "Invalid operation %s"
3041 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3044 #, c-format
3045 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3046 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3049 #, c-format
3050 msgid "Opening configuration file %s"
3051 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3054 #, c-format
3055 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3056 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3059 #, c-format
3060 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3061 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3064 #, c-format
3065 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3066 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3069 #, c-format
3070 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3071 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3074 #, c-format
3075 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3076 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3079 #, c-format
3080 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3081 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3084 #, c-format
3085 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3086 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3091 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3094 #, c-format
3095 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3096 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3099 #, c-format
3100 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3101 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3104 #, c-format
3105 msgid "Could not open lock file %s"
3106 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3109 #, c-format
3110 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3111 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3114 #, c-format
3115 msgid "Could not get lock %s"
3116 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3119 #, c-format
3120 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3124 #, c-format
3125 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3129 #, c-format
3130 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3140 #, c-format
3141 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3142 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3147 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3150 #, c-format
3151 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3152 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3155 #, c-format
3156 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3157 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3162 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3165 #, c-format
3166 msgid "Could not open file %s"
3167 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Could not open file descriptor %d"
3172 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3175 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3176 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3179 msgid "Failed to exec compressor "
3180 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3185 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3190 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Problem closing the file %s"
3195 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3200 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Problem unlinking the file %s"
3205 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3208 msgid "Problem syncing the file"
3209 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3210
3211 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3212 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "No keyring installed in %s."
3215 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3218 msgid "Can't mmap an empty file"
3219 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3224 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3229 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3230
3231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Unable to close mmap"
3234 msgstr "%s खोल्न असफल"
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Unable to synchronize mmap"
3239 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3242 #, c-format
3243 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3244 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Failed to truncate file"
3249 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3255 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3262 "reached."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3266 msgid ""
3267 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3271 #, c-format
3272 msgid "%c%s... Error!"
3273 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3274
3275 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3276 #, c-format
3277 msgid "%c%s... Done"
3278 msgstr "%c%s... गरियो"
3279
3280 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3281 msgid "..."
3282 msgstr ""
3283
3284 #. Print the spinner
3285 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "%c%s... %u%%"
3288 msgstr "%c%s... गरियो"
3289
3290 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3291 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3292 #, c-format
3293 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3297 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3298 #, c-format
3299 msgid "%lih %limin %lis"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. min means minutes, s means seconds
3303 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3304 #, c-format
3305 msgid "%limin %lis"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. s means seconds
3309 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3310 #, c-format
3311 msgid "%lis"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3315 #, c-format
3316 msgid "Selection %s not found"
3317 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3323 "it?"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3329 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3330
3331 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3332 #. dpkg --configure -a
3333 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3340 msgid "Not locked"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Installing %s"
3346 msgstr " %s स्थापना भयो"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3349 #, c-format
3350 msgid "Configuring %s"
3351 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3354 #, c-format
3355 msgid "Removing %s"
3356 msgstr " %s हटाइदैछ"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Completely removing %s"
3361 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3364 #, c-format
3365 msgid "Noting disappearance of %s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3369 #, c-format
3370 msgid "Running post-installation trigger %s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. FIXME: use a better string after freeze
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Directory '%s' missing"
3377 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "Could not open file '%s'"
3382 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3385 #, c-format
3386 msgid "Preparing %s"
3387 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3390 #, c-format
3391 msgid "Unpacking %s"
3392 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3395 #, c-format
3396 msgid "Preparing to configure %s"
3397 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3400 #, c-format
3401 msgid "Installed %s"
3402 msgstr " %s स्थापना भयो"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3405 #, c-format
3406 msgid "Preparing for removal of %s"
3407 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3410 #, c-format
3411 msgid "Removed %s"
3412 msgstr " %s हट्यो"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3415 #, c-format
3416 msgid "Preparing to completely remove %s"
3417 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3420 #, c-format
3421 msgid "Completely removed %s"
3422 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3425 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Can not write log (%s)"
3431 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3434 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3438 msgid "Is stdout a terminal?"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3442 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3446 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. check if its not a follow up error
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3451 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3455 msgid ""
3456 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3457 "error from a previous failure."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3461 msgid ""
3462 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3463 "error"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3467 msgid ""
3468 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3469 "error"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3473 msgid ""
3474 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3475 "local system"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3479 msgid ""
3480 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3481 msgstr ""
3482
3483 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3484 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3488 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3491 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3495 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3499 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3500
3501 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3502 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3503
3504 #, fuzzy
3505 #~ msgid " [Not candidate version]"
3506 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3507
3508 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3509 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3513 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3514 #~ "is only available from another source\n"
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3517 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3518 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3519
3520 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3521 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3522
3523 #, fuzzy
3524 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3525 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3526
3527 #, fuzzy
3528 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3529 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3530
3531 #, fuzzy
3532 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3533 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3534
3535 #, fuzzy
3536 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3537 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3538
3539 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3540 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3541
3542 #, fuzzy
3543 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3544 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3545
3546 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3547 #~ msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
3548
3549 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3550 #~ msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3554 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3558 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3562 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3563
3564 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3565 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3569 #~ "need to manually fix this package."
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3572 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3576 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3577
3578 #~ msgid "Failed to remove %s"
3579 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3580
3581 #~ msgid "Unable to create %s"
3582 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3583
3584 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3585 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3586
3587 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3588 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3589
3590 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3591 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3592
3593 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3594 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3595
3596 #~ msgid "Reading file listing"
3597 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3601 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3602 #~ "package!"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3605 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3606
3607 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3608 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3609
3610 #~ msgid "Internal error getting a node"
3611 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3612
3613 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3614 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3615
3616 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3617 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3618
3619 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3620 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3621
3622 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3623 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3624
3625 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3626 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3627
3628 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3629 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3630
3631 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3632 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3633
3634 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3635 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3636
3637 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3638 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3639
3640 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3641 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3642
3643 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3644 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3645
3646 #~ msgid "Read error from %s process"
3647 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3648
3649 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3650 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3651
3652 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3653 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3654
3655 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3656 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3657
3658 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3659 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3660
3661 #~ msgid "decompressor"
3662 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3663
3664 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3665 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3666
3667 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3668 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3669
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3671 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3672
3673 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3674 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3678 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3679
3680 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3681 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3682
3683 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3684 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3688 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3689
3690 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3691 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3695 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3696
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3698 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3699
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3701 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3702
3703 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3704 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3705
3706 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3707 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3708
3709 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3710 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3711
3712 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3713 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3714
3715 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3716 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Could not patch file"
3720 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3721
3722 #~ msgid " %4i %s\n"
3723 #~ msgstr " %4i %s\n"
3724
3725 #~ msgid "%4i %s\n"
3726 #~ msgstr "%4i %s\n"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3730 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3734 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3735 #~ "that package should be filed."
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3738 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3739 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3743 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3747 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3751 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3755 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3759 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3764 #~ "%i signatures\n"
3765 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "openpty failed\n"
3769 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3770
3771 #~ msgid "File date has changed %s"
3772 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"