Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/experimental-no-abi-break
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(hittades inte)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Installerad: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ingen)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
211 "samt hämta information från dem\n"
212 "\n"
213 "Kommandon:\n"
214 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
215 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
216 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
217 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
218 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
219 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
220 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
221 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
222 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
223 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
224 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
225 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
226 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
227 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
228 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
229 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
230 " policy - Visa policyinställningar\n"
231 "\n"
232 "Flaggor:\n"
233 " -h Denna hjälptext.\n"
234 " -p=? Paketcachen.\n"
235 " -s=? Källcachen.\n"
236 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
237 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
238 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
239 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
241
242 #. }}}
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 msgid ""
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
287 "\n"
288 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
289 "\n"
290 "Kommandon:\n"
291 " shell - Skalläge.\n"
292 " dump - Visa konfigurationen.\n"
293 "\n"
294 "Flaggor:\n"
295 " -h Denna hjälptext.\n"
296 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
297 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:244
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:326
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:329
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:366
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:422
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:453
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:722
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:779
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
369 "på:\n"
370 "%s\n"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:784
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379 "Använd:\n"
380 "bzr get %s\n"
381 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:837
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
389 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
390 #, c-format
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:874
395 #, c-format
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:883
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:888
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:894
414 #, c-format
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:915
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:946
427 #, c-format
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:958
432 #, c-format
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:959
437 #, c-format
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:981
442 #, c-format
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1001
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1020
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1045
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
459 msgstr ""
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1092
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1262
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr ""
477 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
478 "hittas"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1280
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 "found"
485 msgstr ""
486 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
487 "hittas"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1303
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
494 "paketet %s är för nytt"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1342
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
503 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1348
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr ""
511 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
512 "hittas"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1371
515 #, c-format
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1386
520 #, c-format
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1391
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
527
528 # Felmeddelande för misslyckad chdir
529 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1582
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Moduler som stöds:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1623
539 #, fuzzy
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
585 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
589 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
590 "\n"
591 "Kommandon:\n"
592 " update - Hämta nya paketlistor\n"
593 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
594 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
595 " remove - Ta bort paket\n"
596 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
597 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
598 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
599 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
600 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
601 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
602 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
603 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
604 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
605 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
606 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
607 "\n"
608 "Flaggor:\n"
609 " -h Denna hjälptext.\n"
610 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
611 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
612 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
613 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
614 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
615 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
616 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
617 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
618 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
619 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
620 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
621 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
622 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
623 "för mer information och flaggor.\n"
624 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
625
626 #: cmdline/apt-mark.cc:57
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629 msgstr "men det är inte installerat"
630
631 #: cmdline/apt-mark.cc:63
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
635
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
640
641 #: cmdline/apt-mark.cc:230
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s was already set on hold.\n"
644 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:232
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s was already not hold.\n"
649 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
654 #, c-format
655 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s set on hold.\n"
661 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Canceled hold on %s.\n"
666 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:334
669 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
670 msgstr ""
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:381
673 msgid ""
674 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
675 "\n"
676 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
678 "\n"
679 "Commands:\n"
680 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
682 "\n"
683 "Options:\n"
684 " -h This help text.\n"
685 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
686 " -qq No output except for errors\n"
687 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
688 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
689 " -c=? Read this configuration file\n"
690 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
691 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
692 msgstr ""
693
694 #: cmdline/apt.cc:71
695 msgid ""
696 "Usage: apt [options] command\n"
697 "\n"
698 "CLI for apt.\n"
699 "Basic commands: \n"
700 " list - list packages based on package names\n"
701 " search - search in package descriptions\n"
702 " show - show package details\n"
703 "\n"
704 " update - update list of available packages\n"
705 "\n"
706 " install - install packages\n"
707 " remove - remove packages\n"
708 "\n"
709 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
710 "\n"
711 " edit-sources - edit the source information file\n"
712 msgstr ""
713
714 #: methods/cdrom.cc:203
715 #, c-format
716 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
717 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
718
719 #: methods/cdrom.cc:212
720 msgid ""
721 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
722 "cannot be used to add new CD-ROMs"
723 msgstr ""
724 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
725 "inte användas för att lägga till skivor"
726
727 #: methods/cdrom.cc:222
728 msgid "Wrong CD-ROM"
729 msgstr "Fel cd-rom"
730
731 #: methods/cdrom.cc:249
732 #, c-format
733 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
734 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
735
736 #: methods/cdrom.cc:254
737 msgid "Disk not found."
738 msgstr "Skivan hittades inte."
739
740 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
741 msgid "File not found"
742 msgstr "Filen hittades inte"
743
744 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
745 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
746 msgid "Failed to stat"
747 msgstr "Kunde inte ta status"
748
749 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
750 msgid "Failed to set modification time"
751 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
752
753 #: methods/file.cc:47
754 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
755 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
756
757 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
758 #: methods/ftp.cc:173
759 msgid "Logging in"
760 msgstr "Loggar in"
761
762 #: methods/ftp.cc:179
763 msgid "Unable to determine the peer name"
764 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
765
766 #: methods/ftp.cc:184
767 msgid "Unable to determine the local name"
768 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
769
770 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
771 #, c-format
772 msgid "The server refused the connection and said: %s"
773 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
774
775 #: methods/ftp.cc:221
776 #, c-format
777 msgid "USER failed, server said: %s"
778 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
779
780 #: methods/ftp.cc:228
781 #, c-format
782 msgid "PASS failed, server said: %s"
783 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
784
785 #: methods/ftp.cc:248
786 msgid ""
787 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
788 "is empty."
789 msgstr ""
790 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
791 "ProxyLogin är tom."
792
793 #: methods/ftp.cc:276
794 #, c-format
795 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
796 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
797
798 #: methods/ftp.cc:302
799 #, c-format
800 msgid "TYPE failed, server said: %s"
801 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
804 msgid "Connection timeout"
805 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
806
807 #: methods/ftp.cc:346
808 msgid "Server closed the connection"
809 msgstr "Servern stängde anslutningen"
810
811 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
813 msgid "Read error"
814 msgstr "Läsfel"
815
816 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
817 msgid "A response overflowed the buffer."
818 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
819
820 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
821 msgid "Protocol corruption"
822 msgstr "Protokollet skadat"
823
824 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
827 msgid "Write error"
828 msgstr "Skrivfel"
829
830 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
831 msgid "Could not create a socket"
832 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
833
834 #: methods/ftp.cc:708
835 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
836 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
837
838 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
839 msgid "Failed"
840 msgstr "Misslyckades"
841
842 #: methods/ftp.cc:714
843 msgid "Could not connect passive socket."
844 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
845
846 #: methods/ftp.cc:731
847 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
848 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
849
850 #: methods/ftp.cc:745
851 msgid "Could not bind a socket"
852 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
853
854 #: methods/ftp.cc:749
855 msgid "Could not listen on the socket"
856 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
857
858 #: methods/ftp.cc:756
859 msgid "Could not determine the socket's name"
860 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
861
862 #: methods/ftp.cc:788
863 msgid "Unable to send PORT command"
864 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
865
866 #: methods/ftp.cc:798
867 #, c-format
868 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
869 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
870
871 #: methods/ftp.cc:807
872 #, c-format
873 msgid "EPRT failed, server said: %s"
874 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
875
876 #: methods/ftp.cc:827
877 msgid "Data socket connect timed out"
878 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
879
880 #: methods/ftp.cc:834
881 msgid "Unable to accept connection"
882 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
883
884 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
885 msgid "Problem hashing file"
886 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
887
888 #: methods/ftp.cc:886
889 #, c-format
890 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
891 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
892
893 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
894 msgid "Data socket timed out"
895 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
896
897 #: methods/ftp.cc:931
898 #, c-format
899 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
900 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
901
902 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
903 #. Get the files information
904 #: methods/ftp.cc:1008
905 msgid "Query"
906 msgstr "Frågar"
907
908 #: methods/ftp.cc:1120
909 msgid "Unable to invoke "
910 msgstr "Kunde inte starta "
911
912 # Felmeddelande för misslyckad chdir
913 #: methods/connect.cc:76
914 #, c-format
915 msgid "Connecting to %s (%s)"
916 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
917
918 #: methods/connect.cc:87
919 #, c-format
920 msgid "[IP: %s %s]"
921 msgstr "[IP: %s %s]"
922
923 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
924 #: methods/connect.cc:94
925 #, c-format
926 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
927 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
928
929 #: methods/connect.cc:100
930 #, c-format
931 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
932 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
933
934 #: methods/connect.cc:108
935 #, c-format
936 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
937 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
938
939 #: methods/connect.cc:126
940 #, c-format
941 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
942 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
943
944 #. We say this mainly because the pause here is for the
945 #. ssh connection that is still going
946 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
947 #, c-format
948 msgid "Connecting to %s"
949 msgstr "Ansluter till %s"
950
951 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
952 #, c-format
953 msgid "Could not resolve '%s'"
954 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
955
956 #: methods/connect.cc:205
957 #, c-format
958 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
959 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
960
961 # Okänd felkod; %i = koden
962 #: methods/connect.cc:209
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "System error resolving '%s:%s'"
965 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
966
967 # Okänd felkod; %i = koden
968 #: methods/connect.cc:211
969 #, c-format
970 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
971 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
972
973 #: methods/connect.cc:258
974 #, c-format
975 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
976 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
977
978 #: methods/gpgv.cc:167
979 msgid ""
980 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
981 msgstr ""
982 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
983 "fingeravtryck?!"
984
985 #: methods/gpgv.cc:171
986 msgid "At least one invalid signature was encountered."
987 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
988
989 #: methods/gpgv.cc:173
990 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
991 msgstr ""
992 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
993
994 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
995 #: methods/gpgv.cc:179
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
999 "authentication?)"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:183
1003 msgid "Unknown error executing gpgv"
1004 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1005
1006 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1007 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1008 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:230
1011 msgid ""
1012 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1013 "available:\n"
1014 msgstr ""
1015 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1016 "tillgänglig:\n"
1017
1018 #: methods/gzip.cc:65
1019 msgid "Empty files can't be valid archives"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: methods/http.cc:519
1023 msgid "Error writing to the file"
1024 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1025
1026 #: methods/http.cc:533
1027 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1028 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1029
1030 #: methods/http.cc:535
1031 msgid "Error reading from server"
1032 msgstr "Fel vid läsning från server"
1033
1034 #: methods/http.cc:571
1035 msgid "Error writing to file"
1036 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1037
1038 #: methods/http.cc:631
1039 msgid "Select failed"
1040 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1041
1042 #: methods/http.cc:636
1043 msgid "Connection timed out"
1044 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1045
1046 #: methods/http.cc:659
1047 msgid "Error writing to output file"
1048 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1049
1050 #: methods/server.cc:56
1051 msgid "Waiting for headers"
1052 msgstr "Väntar på rubriker"
1053
1054 #: methods/server.cc:114
1055 msgid "Bad header line"
1056 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1057
1058 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1059 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1060 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1061
1062 #: methods/server.cc:176
1063 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1064 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1065
1066 #: methods/server.cc:199
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1068 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1069
1070 #: methods/server.cc:201
1071 msgid "This HTTP server has broken range support"
1072 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1073
1074 #: methods/server.cc:225
1075 msgid "Unknown date format"
1076 msgstr "Okänt datumformat"
1077
1078 #: methods/server.cc:490
1079 msgid "Bad header data"
1080 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1081
1082 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1083 msgid "Connection failed"
1084 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1085
1086 #: methods/server.cc:656
1087 msgid "Internal error"
1088 msgstr "Internt fel"
1089
1090 #: apt-private/private-list.cc:147
1091 msgid "Listing"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: apt-private/private-install.cc:93
1095 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1096 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1097
1098 #: apt-private/private-install.cc:102
1099 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1100 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1101
1102 #: apt-private/private-install.cc:121
1103 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1104 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1105
1106 #: apt-private/private-install.cc:159
1107 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1108 msgstr ""
1109 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1110 "debian.org"
1111
1112 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1113 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1114 #: apt-private/private-install.cc:166
1115 #, c-format
1116 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1117 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1118
1119 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1120 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1121 #: apt-private/private-install.cc:171
1122 #, c-format
1123 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1124 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1125
1126 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128 #: apt-private/private-install.cc:178
1129 #, c-format
1130 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1131 msgstr ""
1132 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1133
1134 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136 #: apt-private/private-install.cc:183
1137 #, c-format
1138 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1139 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1140
1141 #: apt-private/private-install.cc:211
1142 #, c-format
1143 msgid "You don't have enough free space in %s."
1144 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1145
1146 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1147 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1148 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1149
1150 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1151 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1152 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1153
1154 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1155 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1156 #: apt-private/private-install.cc:231
1157 msgid "Yes, do as I say!"
1158 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:233
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1164 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1165 " ?] "
1166 msgstr ""
1167 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1168 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1169 " ?] "
1170
1171 # Visas då man svarar nej
1172 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1173 msgid "Abort."
1174 msgstr "Avbryter."
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:254
1177 msgid "Do you want to continue?"
1178 msgstr "Vill du fortsätta?"
1179
1180 #: apt-private/private-install.cc:324
1181 msgid "Some files failed to download"
1182 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:331
1185 msgid ""
1186 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1187 "missing?"
1188 msgstr ""
1189 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1190 "fix-missing."
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:335
1193 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1194 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:340
1197 msgid "Unable to correct missing packages."
1198 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:341
1201 msgid "Aborting install."
1202 msgstr "Avbryter installationen."
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:377
1205 msgid ""
1206 "The following package disappeared from your system as\n"
1207 "all files have been overwritten by other packages:"
1208 msgid_plural ""
1209 "The following packages disappeared from your system as\n"
1210 "all files have been overwritten by other packages:"
1211 msgstr[0] ""
1212 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1213 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1214 msgstr[1] ""
1215 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1216 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1217
1218 #: apt-private/private-install.cc:381
1219 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1220 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:402
1223 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1224 msgstr ""
1225 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:510
1228 msgid ""
1229 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1230 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1231 msgstr ""
1232 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1233 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1234
1235 #.
1236 #. if (Packages == 1)
1237 #. {
1238 #. c1out << std::endl;
1239 #. c1out <<
1240 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1241 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1242 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1243 #. }
1244 #.
1245 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1246 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1247 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:517
1250 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1251 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:524
1254 msgid ""
1255 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1256 msgid_plural ""
1257 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1258 "required:"
1259 msgstr[0] ""
1260 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1261 msgstr[1] ""
1262 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:528
1265 #, c-format
1266 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1267 msgid_plural ""
1268 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1269 msgstr[0] ""
1270 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1271 msgstr[1] ""
1272 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:530
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1277 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1278 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1279 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:624
1282 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1283 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:626
1286 msgid ""
1287 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1288 "solution)."
1289 msgstr ""
1290 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1291 "(eller ange en lösning)."
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:639
1294 msgid ""
1295 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1296 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1297 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1298 "or been moved out of Incoming."
1299 msgstr ""
1300 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1301 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1302 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1303 "ut från \"Incoming\"."
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:660
1306 msgid "Broken packages"
1307 msgstr "Trasiga paket"
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:713
1310 msgid "The following extra packages will be installed:"
1311 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:803
1314 msgid "Suggested packages:"
1315 msgstr "Föreslagna paket:"
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:804
1318 msgid "Recommended packages:"
1319 msgstr "Rekommenderade paket:"
1320
1321 #: apt-private/private-download.cc:32
1322 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1323 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1324
1325 #: apt-private/private-download.cc:36
1326 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1327 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1328
1329 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1330 msgid "Some packages could not be authenticated"
1331 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1332
1333 #: apt-private/private-download.cc:46
1334 msgid "Install these packages without verification?"
1335 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1336
1337 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1338 #, c-format
1339 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1340 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1341
1342 #: apt-private/private-output.cc:200
1343 msgid "installed,upgradable to: "
1344 msgstr ""
1345
1346 #: apt-private/private-output.cc:206
1347 #, fuzzy
1348 msgid "[installed,local]"
1349 msgstr " [Installerat]"
1350
1351 #: apt-private/private-output.cc:209
1352 msgid "[installed,auto-removable]"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:211
1356 #, fuzzy
1357 msgid "[installed,automatic]"
1358 msgstr " [Installerat]"
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:213
1361 #, fuzzy
1362 msgid "[installed]"
1363 msgstr " [Installerat]"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:219
1366 msgid "[upgradable from: "
1367 msgstr ""
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:225
1370 msgid "[residual-config]"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:316
1374 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1375 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:406
1378 #, c-format
1379 msgid "but %s is installed"
1380 msgstr "men %s är installerat"
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:408
1383 #, c-format
1384 msgid "but %s is to be installed"
1385 msgstr "men %s kommer att installeras"
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:415
1388 msgid "but it is not installable"
1389 msgstr "men det kan inte installeras"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:417
1392 msgid "but it is a virtual package"
1393 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:420
1396 msgid "but it is not installed"
1397 msgstr "men det är inte installerat"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:420
1400 msgid "but it is not going to be installed"
1401 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:425
1404 msgid " or"
1405 msgstr " eller"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:454
1408 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1409 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:480
1412 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1413 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:502
1416 msgid "The following packages have been kept back:"
1417 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:523
1420 msgid "The following packages will be upgraded:"
1421 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:544
1424 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1425 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:564
1428 msgid "The following held packages will be changed:"
1429 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:619
1432 #, c-format
1433 msgid "%s (due to %s) "
1434 msgstr "%s (på grund av %s) "
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:627
1437 msgid ""
1438 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1439 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1440 msgstr ""
1441 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1442 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:658
1445 #, c-format
1446 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1447 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:662
1450 #, c-format
1451 msgid "%lu reinstalled, "
1452 msgstr "%lu att installera om, "
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:664
1455 #, c-format
1456 msgid "%lu downgraded, "
1457 msgstr "%lu att nedgradera, "
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:666
1460 #, c-format
1461 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1462 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:670
1465 #, c-format
1466 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1467 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1468
1469 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1470 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1471 #. The user has to answer with an input matching the
1472 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1473 #: apt-private/private-output.cc:692
1474 msgid "[Y/n]"
1475 msgstr "[J/n]"
1476
1477 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1478 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1479 #. The user has to answer with an input matching the
1480 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1481 #: apt-private/private-output.cc:698
1482 msgid "[y/N]"
1483 msgstr "[j/N]"
1484
1485 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1486 #: apt-private/private-output.cc:709
1487 msgid "Y"
1488 msgstr "J"
1489
1490 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1491 #: apt-private/private-output.cc:715
1492 msgid "N"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1496 #, c-format
1497 msgid "Regex compilation error - %s"
1498 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1499
1500 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1501 msgid "Correcting dependencies..."
1502 msgstr "Korrigerar beroenden...."
1503
1504 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1505 msgid " failed."
1506 msgstr " misslyckades."
1507
1508 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1509 msgid "Unable to correct dependencies"
1510 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1511
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1513 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1514 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1515
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1517 msgid " Done"
1518 msgstr " Färdig"
1519
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1521 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1522 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1523
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1525 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1526 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1527
1528 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1529 msgid "Sorting"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: apt-private/private-update.cc:45
1533 msgid "The update command takes no arguments"
1534 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1535
1536 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1537 msgid "Calculating upgrade... "
1538 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1539
1540 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1543 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1544
1545 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1546 msgid "Done"
1547 msgstr "Färdig"
1548
1549 #: apt-private/private-search.cc:61
1550 msgid "Full Text Search"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: apt-private/private-show.cc:105
1554 msgid "not a real package (virtual)"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: apt-private/private-main.cc:19
1558 msgid ""
1559 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1560 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1561 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1562 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1563 msgstr ""
1564 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1565 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1566 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1567 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1568
1569 #: apt-private/private-sources.cc:45
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1572 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1573
1574 #: apt-private/private-sources.cc:57
1575 #, c-format
1576 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1577 msgstr ""
1578
1579 # Måste vara tre bokstäver(?)
1580 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1581 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1582 msgid "Hit "
1583 msgstr "Bra "
1584
1585 # "Get:" = hämtar ny version
1586 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1587 msgid "Get:"
1588 msgstr "Läs:"
1589
1590 # "Ign" = hoppar över
1591 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1592 msgid "Ign "
1593 msgstr "Ign "
1594
1595 # "Err" = fel vid hämtning
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1597 msgid "Err "
1598 msgstr "Fel "
1599
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1601 #, c-format
1602 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1603 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1604
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1606 #, c-format
1607 msgid " [Working]"
1608 msgstr " [Arbetar]"
1609
1610 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1614 " '%s'\n"
1615 "in the drive '%s' and press enter\n"
1616 msgstr ""
1617 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1618 " \"%s\"\n"
1619 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1620
1621 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1622 #. Only warn if there is no sources.list file.
1623 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1624 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1627 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1628 #, c-format
1629 msgid "Unable to read %s"
1630 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1631
1632 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1633 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1634 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1635 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1636 #: apt-pkg/clean.cc:123
1637 #, c-format
1638 msgid "Unable to change to %s"
1639 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1640
1641 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1642 #. and provide a config option to define that default
1643 #: methods/mirror.cc:280
1644 #, c-format
1645 msgid "No mirror file '%s' found "
1646 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1647
1648 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1649 #. and provide a config option to define that default
1650 #: methods/mirror.cc:287
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1653 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1654
1655 #: methods/mirror.cc:315
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1658 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1659
1660 #: methods/mirror.cc:445
1661 #, c-format
1662 msgid "[Mirror: %s]"
1663 msgstr "[Spegel: %s]"
1664
1665 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1666 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1667 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1668
1669 #: methods/rsh.cc:340
1670 msgid "Connection closed prematurely"
1671 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1672
1673 #: dselect/install:33
1674 msgid "Bad default setting!"
1675 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1676
1677 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1678 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1679 msgid "Press enter to continue."
1680 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1681
1682 #: dselect/install:92
1683 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1684 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1685
1686 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1687 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1688 # at only 80 characters per line, if possible.
1689 #: dselect/install:102
1690 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1691 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1692
1693 #: dselect/install:103
1694 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1695 msgstr ""
1696 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1697
1698 #: dselect/install:104
1699 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1700 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1701
1702 #: dselect/install:105
1703 msgid ""
1704 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1705 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1706
1707 #: dselect/update:30
1708 msgid "Merging available information"
1709 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1710
1711 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1712 #, c-format
1713 msgid "%s not a valid DEB package."
1714 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1715
1716 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1717 msgid ""
1718 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1719 "\n"
1720 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1721 "from debian packages\n"
1722 "\n"
1723 "Options:\n"
1724 " -h This help text\n"
1725 " -t Set the temp dir\n"
1726 " -c=? Read this configuration file\n"
1727 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1728 msgstr ""
1729 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1730 "\n"
1731 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1732 "och mallinformation från paket\n"
1733 "\n"
1734 "Flaggor:\n"
1735 " -h Denna hjälptext.\n"
1736 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1737 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1738 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1739
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1741 #, c-format
1742 msgid "Unable to write to %s"
1743 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1744
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1746 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1747 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1748
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1750 msgid "Package extension list is too long"
1751 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1752
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1756 #, c-format
1757 msgid "Error processing directory %s"
1758 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1759
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1761 msgid "Source extension list is too long"
1762 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1763
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1765 msgid "Error writing header to contents file"
1766 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1769 #, c-format
1770 msgid "Error processing contents %s"
1771 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1772
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1774 msgid ""
1775 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1776 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1777 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1778 " contents path\n"
1779 " release path\n"
1780 " generate config [groups]\n"
1781 " clean config\n"
1782 "\n"
1783 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1784 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1785 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1786 "\n"
1787 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1788 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1789 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1790 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1791 "\n"
1792 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1793 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1794 "\n"
1795 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1796 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1797 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1798 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1799 "Debian archive:\n"
1800 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1801 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1802 "\n"
1803 "Options:\n"
1804 " -h This help text\n"
1805 " --md5 Control MD5 generation\n"
1806 " -s=? Source override file\n"
1807 " -q Quiet\n"
1808 " -d=? Select the optional caching database\n"
1809 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1810 " --contents Control contents file generation\n"
1811 " -c=? Read this configuration file\n"
1812 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1813 msgstr ""
1814 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1815 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1816 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1817 " contents sökväg\n"
1818 " release sökväg\n"
1819 " generate konfiguration [grupper]\n"
1820 " clean konfiguration\n"
1821 "\n"
1822 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1823 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1824 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1825 "\n"
1826 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1827 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1828 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1829 "och Section.\n"
1830 "\n"
1831 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1832 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1833 "override-fil för källkoden.\n"
1834 "\n"
1835 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1836 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1837 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1838 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1839 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1840 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1842 "\n"
1843 "Flaggor:\n"
1844 " -h Denna hjälptext\n"
1845 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1846 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1847 " -q Tyst\n"
1848 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1849 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1850 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1851 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1852 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1853
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1855 msgid "No selections matched"
1856 msgstr "Inga val träffades"
1857
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1859 #, c-format
1860 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1861 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1862
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1864 #, c-format
1865 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1866 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1867
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1869 #, c-format
1870 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1871 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1872
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1874 msgid ""
1875 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1876 "remove and re-create the database."
1877 msgstr ""
1878 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1879 "från en äldre version av apt."
1880
1881 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1882 #, c-format
1883 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1884 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1885
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1887 #: apt-inst/extract.cc:209
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to stat %s"
1890 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1891
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1893 msgid "Archive has no control record"
1894 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1897 msgid "Unable to get a cursor"
1898 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1899
1900 #: ftparchive/writer.cc:82
1901 #, c-format
1902 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1903 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:87
1906 #, c-format
1907 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1908 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:143
1911 msgid "E: "
1912 msgstr "F: "
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:145
1915 msgid "W: "
1916 msgstr "V: "
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:152
1919 msgid "E: Errors apply to file "
1920 msgstr "F: Felen gäller filen "
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1923 #, c-format
1924 msgid "Failed to resolve %s"
1925 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1926
1927 # ???
1928 #: ftparchive/writer.cc:183
1929 msgid "Tree walking failed"
1930 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:210
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to open %s"
1935 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:269
1938 #, c-format
1939 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1940 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:277
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to readlink %s"
1945 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:281
1948 #, c-format
1949 msgid "Failed to unlink %s"
1950 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:289
1953 #, c-format
1954 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1955 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:299
1958 #, c-format
1959 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1960 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
1961
1962 # Fält vid namn "Package"
1963 #: ftparchive/writer.cc:404
1964 msgid "Archive had no package field"
1965 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1968 #, c-format
1969 msgid " %s has no override entry\n"
1970 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1971
1972 # parametrar: paket, ny, gammal
1973 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1974 #, c-format
1975 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1976 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:712
1979 #, c-format
1980 msgid " %s has no source override entry\n"
1981 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:716
1984 #, c-format
1985 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1986 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
1987
1988 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1989 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1990 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
1991
1992 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1993 #, c-format
1994 msgid "Unable to open %s"
1995 msgstr "Kunde inte öppna %s"
1996
1997 # parametrar: filnamn, radnummer
1998 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2001 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2002
2003 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2006 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2007
2008 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2011 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2012
2013 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2014 #, c-format
2015 msgid "Failed to read the override file %s"
2016 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2017
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2019 #, c-format
2020 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2021 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2022
2023 # ???
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2025 #, c-format
2026 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2027 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2030 msgid "Failed to create FILE*"
2031 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2034 msgid "Failed to fork"
2035 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2038 msgid "Compress child"
2039 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2040
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2042 #, c-format
2043 msgid "Internal error, failed to create %s"
2044 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2047 msgid "IO to subprocess/file failed"
2048 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2051 msgid "Failed to read while computing MD5"
2052 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2055 #, c-format
2056 msgid "Problem unlinking %s"
2057 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2060 #, c-format
2061 msgid "Failed to rename %s to %s"
2062 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2063
2064 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2065 #, fuzzy
2066 msgid ""
2067 "Usage: apt-internal-solver\n"
2068 "\n"
2069 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2070 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2071 "\n"
2072 "Options:\n"
2073 " -h This help text.\n"
2074 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2075 " -c=? Read this configuration file\n"
2076 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2077 msgstr ""
2078 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2079 "\n"
2080 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2081 "och mallinformation från paket\n"
2082 "\n"
2083 "Flaggor:\n"
2084 " -h Denna hjälptext.\n"
2085 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2086 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2087 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2088
2089 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2090 msgid "Unknown package record!"
2091 msgstr "Okänd paketpost!"
2092
2093 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2094 msgid ""
2095 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2096 "\n"
2097 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2098 "to indicate what kind of file it is.\n"
2099 "\n"
2100 "Options:\n"
2101 " -h This help text\n"
2102 " -s Use source file sorting\n"
2103 " -c=? Read this configuration file\n"
2104 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2105 msgstr ""
2106 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2107 "\n"
2108 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2109 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2110 "\n"
2111 "Flaggor:\n"
2112 " -h Denna hjälptext.\n"
2113 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2114 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2115 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2116
2117 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2118 msgid "Failed to create pipes"
2119 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2120
2121 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2122 msgid "Failed to exec gzip "
2123 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2124
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2126 msgid "Corrupted archive"
2127 msgstr "Skadat arkiv"
2128
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2130 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2131 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2132
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2134 #, c-format
2135 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2136 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2137
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2139 msgid "Invalid archive signature"
2140 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2141
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2143 msgid "Error reading archive member header"
2144 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2145
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2147 #, c-format
2148 msgid "Invalid archive member header %s"
2149 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2152 msgid "Invalid archive member header"
2153 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2154
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2156 msgid "Archive is too short"
2157 msgstr "Arkivet är för kort"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2160 msgid "Failed to read the archive headers"
2161 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2162
2163 #: apt-inst/filelist.cc:382
2164 msgid "DropNode called on still linked node"
2165 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2166
2167 #: apt-inst/filelist.cc:414
2168 msgid "Failed to locate the hash element!"
2169 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2170
2171 #: apt-inst/filelist.cc:461
2172 msgid "Failed to allocate diversion"
2173 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2174
2175 #: apt-inst/filelist.cc:466
2176 msgid "Internal error in AddDiversion"
2177 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2178
2179 #: apt-inst/filelist.cc:479
2180 #, c-format
2181 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2182 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2183
2184 #: apt-inst/filelist.cc:508
2185 #, c-format
2186 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2187 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2188
2189 #: apt-inst/filelist.cc:551
2190 #, c-format
2191 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2192 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2193
2194 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to write file %s"
2197 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2198
2199 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to close file %s"
2202 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2203
2204 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2205 #, c-format
2206 msgid "The path %s is too long"
2207 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2208
2209 #: apt-inst/extract.cc:125
2210 #, c-format
2211 msgid "Unpacking %s more than once"
2212 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2213
2214 #: apt-inst/extract.cc:135
2215 #, c-format
2216 msgid "The directory %s is diverted"
2217 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2218
2219 #: apt-inst/extract.cc:145
2220 #, c-format
2221 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2222 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2223
2224 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2225 msgid "The diversion path is too long"
2226 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2227
2228 #: apt-inst/extract.cc:242
2229 #, c-format
2230 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2231 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:282
2234 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2235 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:286
2238 msgid "The path is too long"
2239 msgstr "Sökvägen är för lång"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:414
2242 #, c-format
2243 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2244 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2245
2246 #: apt-inst/extract.cc:431
2247 #, c-format
2248 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2249 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2250
2251 #: apt-inst/extract.cc:491
2252 #, c-format
2253 msgid "Unable to stat %s"
2254 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2255
2256 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2257 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2258 #, c-format
2259 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2260 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2261
2262 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2263 #, c-format
2264 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2265 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2266
2267 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2268 msgid "Unparsable control file"
2269 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2272 msgid "Can't mmap an empty file"
2273 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2276 #, c-format
2277 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2278 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2283 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2286 msgid "Unable to close mmap"
2287 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2290 msgid "Unable to synchronize mmap"
2291 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2294 #, c-format
2295 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2296 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2299 msgid "Failed to truncate file"
2300 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2306 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2307 msgstr ""
2308 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2309 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2315 "reached."
2316 msgstr ""
2317 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2318 "uppnåtts."
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2321 msgid ""
2322 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2323 msgstr ""
2324 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2325 "av användaren."
2326
2327 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2329 #, c-format
2330 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2331 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2332
2333 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2335 #, c-format
2336 msgid "%lih %limin %lis"
2337 msgstr "%lih %limin %lis"
2338
2339 #. min means minutes, s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2341 #, c-format
2342 msgid "%limin %lis"
2343 msgstr "%limin %lis"
2344
2345 #. s means seconds
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2347 #, c-format
2348 msgid "%lis"
2349 msgstr "%lis"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2352 #, c-format
2353 msgid "Selection %s not found"
2354 msgstr "Valet %s hittades inte"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2357 #, c-format
2358 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2359 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2362 #, c-format
2363 msgid "Opening configuration file %s"
2364 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2367 #, c-format
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2369 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2374 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2377 #, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2379 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2384 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2389 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2394 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2399 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2404 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2409 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2412 #, c-format
2413 msgid "%c%s... Error!"
2414 msgstr "%c%s... Fel!"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2417 #, c-format
2418 msgid "%c%s... Done"
2419 msgstr "%c%s... Färdig"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2422 msgid "..."
2423 msgstr ""
2424
2425 #. Print the spinner
2426 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "%c%s... %u%%"
2429 msgstr "%c%s... Färdig"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2432 #, c-format
2433 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2434 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2438 #, c-format
2439 msgid "Command line option %s is not understood"
2440 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2443 #, c-format
2444 msgid "Command line option %s is not boolean"
2445 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2448 #, c-format
2449 msgid "Option %s requires an argument."
2450 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2453 #, c-format
2454 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2455 msgstr ""
2456 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2459 #, c-format
2460 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2461 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2464 #, c-format
2465 msgid "Option '%s' is too long"
2466 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2469 #, c-format
2470 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2471 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2474 #, c-format
2475 msgid "Invalid operation %s"
2476 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2479 #, c-format
2480 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2481 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2484 msgid "Failed to stat the cdrom"
2485 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2488 #, c-format
2489 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2490 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2493 #, c-format
2494 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2495 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2498 #, c-format
2499 msgid "Could not open lock file %s"
2500 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2503 #, c-format
2504 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2505 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2508 #, c-format
2509 msgid "Could not get lock %s"
2510 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2513 #, c-format
2514 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2518 #, c-format
2519 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2523 #, c-format
2524 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2534 #, c-format
2535 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2536 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2539 #, c-format
2540 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2541 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2544 #, c-format
2545 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2546 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2549 #, c-format
2550 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2551 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2554 #, c-format
2555 msgid "Could not open file %s"
2556 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2559 #, c-format
2560 msgid "Could not open file descriptor %d"
2561 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2564 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2565 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2568 msgid "Failed to exec compressor "
2569 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2574 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2579 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2582 #, c-format
2583 msgid "Problem closing the file %s"
2584 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2587 #, c-format
2588 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2589 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2592 #, c-format
2593 msgid "Problem unlinking the file %s"
2594 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2597 msgid "Problem syncing the file"
2598 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2599
2600 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2601 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2602 #, c-format
2603 msgid "No keyring installed in %s."
2604 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2605
2606 # Felmeddelande
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2608 msgid "Empty package cache"
2609 msgstr "Paketcachen är tom"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2612 msgid "The package cache file is corrupted"
2613 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2616 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2617 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2620 #, fuzzy
2621 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2622 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2625 #, c-format
2626 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2627 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2630 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2631 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2634 msgid "Depends"
2635 msgstr "Beroende av"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2638 msgid "PreDepends"
2639 msgstr "Förberoende av"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2642 msgid "Suggests"
2643 msgstr "Föreslår"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2646 msgid "Recommends"
2647 msgstr "Rekommenderar"
2648
2649 # "Konfliktar"?
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2651 msgid "Conflicts"
2652 msgstr "Står i konflikt med"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2655 msgid "Replaces"
2656 msgstr "Ersätter"
2657
2658 # "Föråldrar"?
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2660 msgid "Obsoletes"
2661 msgstr "Föråldrar"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2664 msgid "Breaks"
2665 msgstr "Gör sönder"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2668 msgid "Enhances"
2669 msgstr "Utökar"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2672 msgid "important"
2673 msgstr "viktigt"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2676 msgid "required"
2677 msgstr "nödvändigt"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2680 msgid "standard"
2681 msgstr "standard"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2684 msgid "optional"
2685 msgstr "valfri"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2688 msgid "extra"
2689 msgstr "extra"
2690
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2692 msgid "Building dependency tree"
2693 msgstr "Bygger beroendeträd"
2694
2695 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2696 msgid "Candidate versions"
2697 msgstr "Kandiderande versioner"
2698
2699 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2700 msgid "Dependency generation"
2701 msgstr "Beroendegenerering"
2702
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2704 msgid "Reading state information"
2705 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2706
2707 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2708 #, c-format
2709 msgid "Failed to open StateFile %s"
2710 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2711
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2713 #, c-format
2714 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2715 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2716
2717 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2718 #, c-format
2719 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2720 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2721
2722 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2723 #, c-format
2724 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2725 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2730 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2733 #, c-format
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2735 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:147
2738 #, c-format
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2740 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2743 #, c-format
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2745 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2748 #, c-format
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2750 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:167
2753 #, c-format
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2755 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:180
2758 #, c-format
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2760 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:182
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2765 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:185
2768 #, c-format
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2770 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2773 #, c-format
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2775 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:198
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2780 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:309
2783 #, c-format
2784 msgid "Opening %s"
2785 msgstr "Öppnar %s"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
2788 #, c-format
2789 msgid "Line %u too long in source list %s."
2790 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:345
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2795 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:349
2798 #, c-format
2799 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2800 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:386
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2805 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2806
2807 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2811 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2812 msgstr ""
2813 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2814 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2815
2816 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Could not configure '%s'. "
2819 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2820
2821 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2825 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2826 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2827 msgstr ""
2828 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2829 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2830 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2831 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2832
2833 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2834 #, c-format
2835 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2836 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2837
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2842 msgstr ""
2843 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2844
2845 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2846 msgid ""
2847 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2848 "held packages."
2849 msgstr ""
2850 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2851 "tillbakahållna paket."
2852
2853 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2854 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2855 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2856
2857 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2858 #, c-format
2859 msgid "List directory %spartial is missing."
2860 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2861
2862 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2863 #, c-format
2864 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2865 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2866
2867 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2868 #, c-format
2869 msgid "Unable to lock directory %s"
2870 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2871
2872 #. only show the ETA if it makes sense
2873 #. two days
2874 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2875 #, c-format
2876 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2877 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2878
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2880 #, c-format
2881 msgid "Retrieving file %li of %li"
2882 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2883
2884 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2885 #, c-format
2886 msgid "The method driver %s could not be found."
2887 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2888
2889 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2890 #, c-format
2891 msgid "Method %s did not start correctly"
2892 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2893
2894 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2895 #, c-format
2896 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2897 msgstr ""
2898 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2899
2900 #: apt-pkg/init.cc:143
2901 #, c-format
2902 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2903 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2904
2905 #
2906 #: apt-pkg/init.cc:159
2907 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2908 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2909
2910 #: apt-pkg/clean.cc:57
2911 #, c-format
2912 msgid "Unable to stat %s."
2913 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2914
2915 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2916 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2917 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2918
2919 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2920 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2921 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2922
2923 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2924 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2925 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2926
2927 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2928 msgid "The list of sources could not be read."
2929 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2930
2931 #: apt-pkg/policy.cc:75
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2935 "available in the sources"
2936 msgstr ""
2937
2938 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2939 #: apt-pkg/policy.cc:414
2940 #, c-format
2941 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2942 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2943
2944 #: apt-pkg/policy.cc:436
2945 #, c-format
2946 msgid "Did not understand pin type %s"
2947 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2948
2949 #: apt-pkg/policy.cc:444
2950 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2951 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2954 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2955 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2956
2957 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2958 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2959 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2971 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2972
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2974 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2975 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2978 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2979 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2982 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2983 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2986 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2987 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2990 #, c-format
2991 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2995 #, c-format
2996 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2997 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3001 msgid "Reading package lists"
3002 msgstr "Läser paketlistor"
3003
3004 # Bättre ord?
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3006 msgid "Collecting File Provides"
3007 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3010 msgid "IO Error saving source cache"
3011 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3012
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3014 #, c-format
3015 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3016 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3019 msgid "Hash Sum mismatch"
3020 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3021
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3023 msgid "Size mismatch"
3024 msgstr "Storleken stämmer inte"
3025
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Invalid file format"
3029 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3030
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3035 "or malformed file)"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3041 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3044 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3045 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3051 "repository will not be applied."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3055 #, c-format
3056 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3057 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3063 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3064 msgstr ""
3065 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3066 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3067 "%s\n"
3068
3069 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3071 #, c-format
3072 msgid "GPG error: %s: %s"
3073 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3074
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3079 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3080 msgstr ""
3081 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3082 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3083
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3085 #, c-format
3086 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3093 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3094
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3096 #, c-format
3097 msgid "Unable to parse Release file %s"
3098 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3099
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3101 #, c-format
3102 msgid "No sections in Release file %s"
3103 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3104
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3106 #, c-format
3107 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3108 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3109
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3111 #, c-format
3112 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3113 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3114
3115 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3116 #, c-format
3117 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3118 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3119
3120 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3121 #, c-format
3122 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3123 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3129 "Mounting CD-ROM\n"
3130 msgstr ""
3131 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3132 "Monterar cd-rom\n"
3133
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3135 msgid "Identifying.. "
3136 msgstr "Identifierar.. "
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3139 #, c-format
3140 msgid "Stored label: %s\n"
3141 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3144 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3145 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3146
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3148 #, c-format
3149 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3150 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3153 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3154 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3155
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3157 msgid "Waiting for disc...\n"
3158 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3161 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3162 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3165 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3166 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3172 "%zu signatures\n"
3173 msgstr ""
3174 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3175 "signaturer\n"
3176
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3178 msgid ""
3179 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3180 "wrong architecture?"
3181 msgstr ""
3182 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3183 "eller felaktig arkitektur?"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3186 #, c-format
3187 msgid "Found label '%s'\n"
3188 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3191 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3192 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "This disc is called: \n"
3198 "'%s'\n"
3199 msgstr ""
3200 "Denna skiva heter: \n"
3201 "\"%s\"\n"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3204 msgid "Copying package lists..."
3205 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3206
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3208 msgid "Writing new source list\n"
3209 msgstr "Skriver ny källista\n"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3212 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3213 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3214
3215 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3216 #, c-format
3217 msgid "Wrote %i records.\n"
3218 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3219
3220 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3221 #, c-format
3222 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3223 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3224
3225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3226 #, c-format
3227 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3228 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3229
3230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3231 #, c-format
3232 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3233 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3234
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3236 #, c-format
3237 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3238 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3239
3240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3241 #, c-format
3242 msgid "Hash mismatch for: %s"
3243 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3244
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3246 #, c-format
3247 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3248 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3249
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3251 #, c-format
3252 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3253 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3254
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3256 #, c-format
3257 msgid "Couldn't find task '%s'"
3258 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3259
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3261 #, c-format
3262 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3263 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3264
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3266 #, c-format
3267 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3268 msgstr ""
3269 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3270
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3275 "neither of them"
3276 msgstr ""
3277 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3278 "eftersom det inte har någon av dem"
3279
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3281 #, c-format
3282 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3283 msgstr ""
3284 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3285 "virtuellt"
3286
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3288 #, c-format
3289 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3290 msgstr ""
3291 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3292 "kandidat"
3293
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3295 #, c-format
3296 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3297 msgstr ""
3298 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3299 "installerat"
3300
3301 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3302 msgid "Send scenario to solver"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3306 msgid "Send request to solver"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3310 msgid "Prepare for receiving solution"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3314 msgid "External solver failed without a proper error message"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3318 msgid "Execute external solver"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3322 #, c-format
3323 msgid "Progress: [%3i%%]"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3327 msgid "Running dpkg"
3328 msgstr "Kör dpkg"
3329
3330 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3331 #, fuzzy
3332 msgid ""
3333 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3334 "used instead."
3335 msgstr ""
3336 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3337 "använts istället."
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3340 #, c-format
3341 msgid "Installing %s"
3342 msgstr "Installerar %s"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3345 #, c-format
3346 msgid "Configuring %s"
3347 msgstr "Konfigurerar %s"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3350 #, c-format
3351 msgid "Removing %s"
3352 msgstr "Tar bort %s"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3355 #, c-format
3356 msgid "Completely removing %s"
3357 msgstr "Tar bort hela %s"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3360 #, c-format
3361 msgid "Noting disappearance of %s"
3362 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3365 #, c-format
3366 msgid "Running post-installation trigger %s"
3367 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3368
3369 #. FIXME: use a better string after freeze
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3371 #, c-format
3372 msgid "Directory '%s' missing"
3373 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3376 #, c-format
3377 msgid "Could not open file '%s'"
3378 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3381 #, c-format
3382 msgid "Preparing %s"
3383 msgstr "Förbereder %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3386 #, c-format
3387 msgid "Unpacking %s"
3388 msgstr "Packar upp %s"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3391 #, c-format
3392 msgid "Preparing to configure %s"
3393 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3396 #, c-format
3397 msgid "Installed %s"
3398 msgstr "Installerade %s"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3401 #, c-format
3402 msgid "Preparing for removal of %s"
3403 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3406 #, c-format
3407 msgid "Removed %s"
3408 msgstr "Tog bort %s"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3411 #, c-format
3412 msgid "Preparing to completely remove %s"
3413 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3416 #, c-format
3417 msgid "Completely removed %s"
3418 msgstr "Tog bort hela %s"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Can not write log (%s)"
3423 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3426 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3430 msgid "Is stdout a terminal?"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3434 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3438 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3439 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3440
3441 #. check if its not a follow up error
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3443 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3444 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3447 msgid ""
3448 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3449 "error from a previous failure."
3450 msgstr ""
3451 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3452 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3455 msgid ""
3456 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3457 "error"
3458 msgstr ""
3459 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3460 "diskutrymmet är slut"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3463 msgid ""
3464 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3465 "error"
3466 msgstr ""
3467 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3468 "är slut"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3471 #, fuzzy
3472 msgid ""
3473 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3474 "local system"
3475 msgstr ""
3476 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3477 "diskutrymmet är slut"
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3480 msgid ""
3481 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3482 msgstr ""
3483 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3484 "fel för dpkg"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3490 "it?"
3491 msgstr ""
3492 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3493
3494 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3495 #, c-format
3496 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3497 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3498
3499 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3500 #. dpkg --configure -a
3501 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3505 msgstr ""
3506 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3507
3508 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3509 msgid "Not locked"
3510 msgstr "Inte låst"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3514 #~ "seems to be corrupt."
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3517 #~ "verkar vara skadad."
3518
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3521 #~ "seems to be corrupt."
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3524 #~ "verkar vara skadad."
3525
3526 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3527 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3528
3529 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3530 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3531
3532 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3533 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3534
3535 #~ msgid " [Not candidate version]"
3536 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3537
3538 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3539 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3540
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3543 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3544 #~ "is only available from another source\n"
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3547 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3548 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3549
3550 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3551 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3552
3553 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3554 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3555
3556 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3557 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3558
3559 #, fuzzy
3560 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3561 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3565 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3566
3567 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3568 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3569
3570 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
3573 #~ "valts.\n"
3574
3575 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
3578 #~ "begärts.\n"
3579
3580 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3581 #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
3582
3583 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3584 #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
3585
3586 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3587 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3588
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3591 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3592
3593 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3594 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3595
3596 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3599
3600 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3601 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3605 #~ "need to manually fix this package."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3608 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3609
3610 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3613 #~ "monterad?)\n"
3614
3615 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3616 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3617
3618 #~ msgid "Failed to remove %s"
3619 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3620
3621 #~ msgid "Unable to create %s"
3622 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3623
3624 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3625 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3626
3627 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3628 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3629
3630 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3631 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3632 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3633
3634 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3635 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3636
3637 #~ msgid "Reading file listing"
3638 #~ msgstr "Läser fillista"
3639
3640 #~ msgid ""
3641 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3642 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3643 #~ "package!"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3646 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3647 #~ "av paketet!"
3648
3649 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3650 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3651
3652 #~ msgid "Internal error getting a node"
3653 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3654
3655 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3656 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3657
3658 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3659 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3660
3661 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3662 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3663
3664 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3665 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3666
3667 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3668 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3669
3670 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3671 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3672
3673 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3674 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3675
3676 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3677 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3678
3679 # chdir
3680 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3681 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3682
3683 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3684 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3685
3686 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3687 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3688
3689 # %s = programnamn
3690 #~ msgid "Read error from %s process"
3691 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3692
3693 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3694 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3695
3696 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3697 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3698
3699 # parametrar: filnamn, radnummer
3700 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3701 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3702
3703 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3704 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3705
3706 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3707 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3708
3709 #~ msgid "decompressor"
3710 #~ msgstr "uppackare"
3711
3712 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3713 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3714
3715 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3716 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3720 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3723 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3724
3725 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3727 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3728
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3730 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3731
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3733 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3734
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3736 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3737
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3739 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3740
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3742 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3743
3744 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3745 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3746
3747 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3748 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3749
3750 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3752 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3753
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3755 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3756
3757 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3758 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3759
3760 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3761 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3762
3763 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3764 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3765
3766 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3767 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3768
3769 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3772
3773 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3774 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3775
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3777 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3778
3779 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3780 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3781
3782 #~ msgid "Could not patch file"
3783 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3784
3785 #~ msgid " %4i %s\n"
3786 #~ msgstr " %4i %s\n"