merged from donkult
[ntk/apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-10-14 12:59+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-01-06 10:36+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:154
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:282
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов : "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:284
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:324
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:325
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:326
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:327
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:328
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:330
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:332
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:334
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:337
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:339
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:341
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:372
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:380
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
109 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Списки пакетов:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(не найдено)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Установлен: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Кандидат: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(отсутствует)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Фиксатор пакета: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Таблица версий:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
166 #: cmdline/apt-get.cc:3235 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
208 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
212 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
213 "\n"
214 "Команды:\n"
215 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
216 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
217 " showsrc - показать записи об источниках\n"
218 " stats - показать общую статистику\n"
219 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
220 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
221 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
222 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
223 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
224 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
225 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
226 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
227 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
228 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
229 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
230 "\n"
231 "Параметры:\n"
232 " -h Эта справка.\n"
233 " -p=? Кэш пакетов.\n"
234 " -s=? Кэш источников.\n"
235 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
236 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
237 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
238 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250 #, c-format
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
255 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:44
259 msgid "Arguments not in pairs"
260 msgstr "Непарные аргументы"
261
262 #: cmdline/apt-config.cc:79
263 msgid ""
264 "Usage: apt-config [options] command\n"
265 "\n"
266 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 "\n"
268 "Commands:\n"
269 " shell - Shell mode\n"
270 " dump - Show the configuration\n"
271 "\n"
272 "Options:\n"
273 " -h This help text.\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 msgstr ""
277 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
278 "\n"
279 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
280 "\n"
281 "Команды:\n"
282 " shell - режим shell\n"
283 " dump - показать настройки\n"
284 "\n"
285 "Параметры:\n"
286 " -h Этот текст.\n"
287 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
288 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
289 "tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292 #, c-format
293 msgid "%s not a valid DEB package."
294 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297 msgid ""
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
302 "\n"
303 "Options:\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 msgstr ""
309 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
310 "\n"
311 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
312 "\n"
313 "Параметры:\n"
314 " -h Этот текст\n"
315 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
316 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
317 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1164
320 #, c-format
321 msgid "Unable to write to %s"
322 msgstr "Невозможно записать в %s"
323
324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
325 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
329 msgid "Package extension list is too long"
330 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
335 #, c-format
336 msgid "Error processing directory %s"
337 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
340 msgid "Source extension list is too long"
341 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
344 msgid "Error writing header to contents file"
345 msgstr ""
346 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
349 #, c-format
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
354 msgid ""
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " contents path\n"
359 " release path\n"
360 " generate config [groups]\n"
361 " clean config\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371 "\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374 "\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379 "Debian archive:\n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 "\n"
383 "Options:\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
387 " -q Quiet\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
393 msgstr ""
394 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
395 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397 " contents path\n"
398 " release path\n"
399 " generate config [groups]\n"
400 " clean config\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
403 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
404 "замены\n"
405 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
408 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
409 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
410 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
411 "помощью файла override.\n"
412 "\n"
413 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
414 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
415 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
416 "\n"
417 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
418 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
419 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
420 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
421 "указан\n"
422 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
423 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
424 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426 "\n"
427 "Параметры:\n"
428 " -h Этот текст\n"
429 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
430 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
431 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
432 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
433 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
434 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
435 " (файла Contents)\n"
436 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
437 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
440 msgid "No selections matched"
441 msgstr "Совпадений не обнаружено"
442
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
444 #, c-format
445 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:43
449 #, c-format
450 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:61
454 #, c-format
455 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:72
459 msgid ""
460 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
461 "remove and re-create the database."
462 msgstr ""
463 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
464 "и создайте базу данных заново."
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:77
467 #, c-format
468 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
473 #, c-format
474 msgid "Failed to stat %s"
475 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:242
478 msgid "Archive has no control record"
479 msgstr "В архиве нет поля control"
480
481 #: ftparchive/cachedb.cc:452
482 msgid "Unable to get a cursor"
483 msgstr "Невозможно получить курсор"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:78
486 #, c-format
487 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:83
491 #, c-format
492 msgid "W: Unable to stat %s\n"
493 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:139
496 msgid "E: "
497 msgstr "E: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:141
500 msgid "W: "
501 msgstr "W: "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:148
504 msgid "E: Errors apply to file "
505 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
506
507 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
508 #, c-format
509 msgid "Failed to resolve %s"
510 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:179
513 msgid "Tree walking failed"
514 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:206
517 #, c-format
518 msgid "Failed to open %s"
519 msgstr "Не удалось открыть %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:265
522 #, c-format
523 msgid " DeLink %s [%s]\n"
524 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:273
527 #, c-format
528 msgid "Failed to readlink %s"
529 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:277
532 #, c-format
533 msgid "Failed to unlink %s"
534 msgstr "Не удалось удалить %s"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:284
537 #, c-format
538 msgid "*** Failed to link %s to %s"
539 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:294
542 #, c-format
543 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:398
547 msgid "Archive had no package field"
548 msgstr "В архиве нет поля package"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
551 #, c-format
552 msgid " %s has no override entry\n"
553 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
556 #, c-format
557 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:713
561 #, c-format
562 msgid " %s has no source override entry\n"
563 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
564
565 #: ftparchive/writer.cc:717
566 #, c-format
567 msgid " %s has no binary override entry either\n"
568 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
569
570 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
571 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
573
574 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575 #, c-format
576 msgid "Unable to open %s"
577 msgstr "Не удалось открыть %s"
578
579 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
583
584 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
588
589 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
593
594 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595 #, c-format
596 msgid "Failed to read the override file %s"
597 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:67
600 #, c-format
601 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:97
605 #, c-format
606 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607 msgstr ""
608 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:191
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Не удалось создать FILE*"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:194
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:208
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:231
627 #, c-format
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:282
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:319
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:358
640 msgid "decompressor"
641 msgstr "декомпрессор"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:401
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:453
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:470
652 #, c-format
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Не удалось удалить %s"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
657 #, c-format
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:135
662 msgid "Y"
663 msgstr "д"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
666 #, c-format
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:252
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:342
675 #, c-format
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "но %s уже установлен"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:344
680 #, c-format
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "но %s будет установлен"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:351
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "но он не может быть установлен"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:353
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "но это виртуальный пакет"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:356
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "но он не установлен"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:356
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "но он не будет установлен"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:361
701 msgid " or"
702 msgstr " или"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:390
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:416
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:438
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:459
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:480
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:500
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr ""
727 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:555
730 #, c-format
731 msgid "%s (due to %s) "
732 msgstr "%s (вследствие %s) "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:563
735 msgid ""
736 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738 msgstr ""
739 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
740 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:594
743 #, c-format
744 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:598
748 #, c-format
749 msgid "%lu reinstalled, "
750 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:600
753 #, c-format
754 msgid "%lu downgraded, "
755 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:602
758 #, c-format
759 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:606
763 #, c-format
764 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:628
768 #, c-format
769 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
770 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:634
773 #, c-format
774 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
775 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:651
778 #, c-format
779 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:662
783 msgid " [Installed]"
784 msgstr " [Установлен]"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:671
787 msgid " [Not candidate version]"
788 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:673
791 msgid "You should explicitly select one to install."
792 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:676
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
798 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
799 "is only available from another source\n"
800 msgstr ""
801 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
802 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
803 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:694
806 msgid "However the following packages replace it:"
807 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:706
810 #, c-format
811 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
812 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:717
815 #, c-format
816 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
817 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:748
820 #, c-format
821 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
822 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:778
825 #, c-format
826 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
827 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:782
830 #, c-format
831 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
832 msgstr ""
833 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:794
836 #, c-format
837 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:799
841 #, c-format
842 msgid "%s is already the newest version.\n"
843 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-mark.cc:59
846 #, c-format
847 msgid "%s set to manually installed.\n"
848 msgstr "%s установлен вручную.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:844
851 #, c-format
852 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
853 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:849
856 #, c-format
857 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
858 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:891
861 #, c-format
862 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
863 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:969
866 msgid "Correcting dependencies..."
867 msgstr "Исправление зависимостей…"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:972
870 msgid " failed."
871 msgstr " не удалось."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:975
874 msgid "Unable to correct dependencies"
875 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:978
878 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
879 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:980
882 msgid " Done"
883 msgstr " Готово"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:984
886 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
887 msgstr ""
888 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
889 "f install»."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:987
892 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
893 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1012
896 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
897 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1016
900 msgid "Authentication warning overridden.\n"
901 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1023
904 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
905 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1025
908 msgid "Some packages could not be authenticated"
909 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1034 cmdline/apt-get.cc:1195
912 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
913 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1075
916 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
917 msgstr ""
918 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
919 "пакетами!"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1084
922 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
923 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1095
926 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
927 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1133
930 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
931 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
932
933 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
935 #: cmdline/apt-get.cc:1140
936 #, c-format
937 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
938 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
939
940 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
942 #: cmdline/apt-get.cc:1145
943 #, c-format
944 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
945 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
946
947 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
949 #: cmdline/apt-get.cc:1152
950 #, c-format
951 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
952 msgstr ""
953 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
954 "%sB.\n"
955
956 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
957 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
958 #: cmdline/apt-get.cc:1157
959 #, c-format
960 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
961 msgstr ""
962 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
963 "%sB.\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1175 cmdline/apt-get.cc:2514
966 #: cmdline/apt-get.cc:2517
967 #, c-format
968 msgid "Couldn't determine free space in %s"
969 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1185
972 #, c-format
973 msgid "You don't have enough free space in %s."
974 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1201 cmdline/apt-get.cc:1221
977 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
978 msgstr ""
979 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
980 "операция."
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1203
983 msgid "Yes, do as I say!"
984 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1205
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "You are about to do something potentially harmful.\n"
990 "To continue type in the phrase '%s'\n"
991 " ?] "
992 msgstr ""
993 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
994 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
995 " ?] "
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1211 cmdline/apt-get.cc:1230
998 msgid "Abort."
999 msgstr "Аварийное завершение."
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1226
1002 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1003 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:2579 apt-pkg/algorithms.cc:1445
1006 #, c-format
1007 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1008 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1316
1011 msgid "Some files failed to download"
1012 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1317 cmdline/apt-get.cc:2591
1015 msgid "Download complete and in download only mode"
1016 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1323
1019 msgid ""
1020 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1021 "missing?"
1022 msgstr ""
1023 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1024 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1027 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1028 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1031 msgid "Unable to correct missing packages."
1032 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1333
1035 msgid "Aborting install."
1036 msgstr "Аварийное завершение установки."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1039 msgid ""
1040 "The following package disappeared from your system as\n"
1041 "all files have been overwritten by other packages:"
1042 msgid_plural ""
1043 "The following packages disappeared from your system as\n"
1044 "all files have been overwritten by other packages:"
1045 msgstr[0] ""
1046 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1047 "теперь берутся из других пакетов:"
1048 msgstr[1] ""
1049 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1050 "теперь берутся из других пакетов:"
1051 msgstr[2] ""
1052 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1053 "теперь берутся из других пакетов:"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1056 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1057 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1060 #, c-format
1061 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1062 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1065 #, c-format
1066 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1067 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
1068
1069 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1071 #, c-format
1072 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1073 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1076 msgid "The update command takes no arguments"
1077 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1080 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1081 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1084 msgid ""
1085 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1086 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1087 msgstr ""
1088 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1089 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1090
1091 #.
1092 #. if (Packages == 1)
1093 #. {
1094 #. c1out << endl;
1095 #. c1out <<
1096 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1097 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1098 #. "that package should be filed.") << endl;
1099 #. }
1100 #.
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1759 cmdline/apt-get.cc:1929
1102 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1103 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1763
1106 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1107 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1110 msgid ""
1111 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1112 msgid_plural ""
1113 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1114 "required:"
1115 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1116 msgstr[1] ""
1117 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1118 msgstr[2] ""
1119 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1122 #, c-format
1123 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1124 msgid_plural ""
1125 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1126 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1127 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1128 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1776
1131 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1132 msgstr "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1135 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1136 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1139 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1140 msgstr ""
1141 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1142 "f install»:"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1145 msgid ""
1146 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1147 "solution)."
1148 msgstr ""
1149 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1150 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1153 msgid ""
1154 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1155 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1156 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1157 "or been moved out of Incoming."
1158 msgstr ""
1159 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1160 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1161 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1164 msgid "Broken packages"
1165 msgstr "Сломанные пакеты"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:1958
1168 msgid "The following extra packages will be installed:"
1169 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2048
1172 msgid "Suggested packages:"
1173 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2049
1176 msgid "Recommended packages:"
1177 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2091
1180 #, c-format
1181 msgid "Couldn't find package %s"
1182 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:61
1185 #, c-format
1186 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1187 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-mark.cc:105
1190 msgid ""
1191 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1192 "instead."
1193 msgstr ""
1194 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1195 "manual»."
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1198 msgid "Calculating upgrade... "
1199 msgstr "Расчёт обновлений…"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2125 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
1202 msgid "Failed"
1203 msgstr "Неудачно"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1206 msgid "Done"
1207 msgstr "Готово"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2205
1210 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1211 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-get.cc:2269
1214 msgid "Unable to lock the download directory"
1215 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2320
1218 #, c-format
1219 msgid "Downloading %s %s"
1220 msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1223 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1224 msgstr ""
1225 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2416 cmdline/apt-get.cc:2728
1228 #, c-format
1229 msgid "Unable to find a source package for %s"
1230 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1236 "%s\n"
1237 msgstr ""
1238 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
1239 "%s\n"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2438
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Please use:\n"
1245 "bzr get %s\n"
1246 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1247 msgstr ""
1248 "Используйте:\n"
1249 "bzr get %s\n"
1250 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2491
1253 #, c-format
1254 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1255 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1258 #, c-format
1259 msgid "You don't have enough free space in %s"
1260 msgstr "Недостаточно места в %s"
1261
1262 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1263 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1265 #, c-format
1266 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1267 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1268
1269 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1270 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1272 #, c-format
1273 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1274 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1277 #, c-format
1278 msgid "Fetch source %s\n"
1279 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2586
1282 msgid "Failed to fetch some archives."
1283 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1286 #, c-format
1287 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1288 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2629
1291 #, c-format
1292 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1293 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1296 #, c-format
1297 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1298 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2652
1301 #, c-format
1302 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1303 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1306 msgid "Child process failed"
1307 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1310 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1311 msgstr ""
1312 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1313 "пакет"
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2716
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1319 "Architectures for setup"
1320 msgstr ""
1321 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
1322 "conf(5) APT::Architectures"
1323
1324 #: cmdline/apt-get.cc:2733
1325 #, c-format
1326 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1327 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1328
1329 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1330 #, c-format
1331 msgid "%s has no build depends.\n"
1332 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1333
1334 #: cmdline/apt-get.cc:2883
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1338 "packages"
1339 msgstr ""
1340 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
1341 "разрешён для пакетов «%s»"
1342
1343 #: cmdline/apt-get.cc:2904
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1347 "found"
1348 msgstr ""
1349 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1350 "найден"
1351
1352 #: cmdline/apt-get.cc:2927
1353 #, c-format
1354 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1355 msgstr ""
1356 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1357 "пакет %s новее, чем надо"
1358
1359 #: cmdline/apt-get.cc:2966
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1363 "package %s can't satisfy version requirements"
1364 msgstr ""
1365 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1366 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1367
1368 #: cmdline/apt-get.cc:2972
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1372 "version"
1373 msgstr ""
1374 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1375 "имеет версии-кандидата"
1376
1377 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1378 #, c-format
1379 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1380 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1381
1382 #: cmdline/apt-get.cc:3011
1383 #, c-format
1384 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1385 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1386
1387 #: cmdline/apt-get.cc:3016
1388 msgid "Failed to process build dependencies"
1389 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1390
1391 #: cmdline/apt-get.cc:3109 cmdline/apt-get.cc:3121
1392 #, c-format
1393 msgid "Changelog for %s (%s)"
1394 msgstr "Changelog для %s (%s)"
1395
1396 #: cmdline/apt-get.cc:3240
1397 msgid "Supported modules:"
1398 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1399
1400 #: cmdline/apt-get.cc:3281
1401 msgid ""
1402 "Usage: apt-get [options] command\n"
1403 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1404 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1405 "\n"
1406 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1407 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1408 "and install.\n"
1409 "\n"
1410 "Commands:\n"
1411 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1412 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1413 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1414 " remove - Remove packages\n"
1415 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1416 " purge - Remove packages and config files\n"
1417 " source - Download source archives\n"
1418 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1419 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1420 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1421 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1422 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1423 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1424 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1425 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1426 "\n"
1427 "Options:\n"
1428 " -h This help text.\n"
1429 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1430 " -qq No output except for errors\n"
1431 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1432 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1433 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1434 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1435 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1436 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1437 " -b Build the source package after fetching it\n"
1438 " -V Show verbose version numbers\n"
1439 " -c=? Read this configuration file\n"
1440 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1441 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1442 "pages for more information and options.\n"
1443 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1444 msgstr ""
1445 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1446 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1447 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1448 "\n"
1449 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1450 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1451 "команды — update и install.\n"
1452 "\n"
1453 "Команды:\n"
1454 " update - получить новые списки пакетов\n"
1455 " upgrade - выполнить обновление\n"
1456 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1457 "пакета\n"
1458 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1459 " remove - удалить пакеты\n"
1460 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1461 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1462 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1463 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1464 " пакета из исходного кода\n"
1465 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1466 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1467 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1468 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1469 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1470 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
1471 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
1472 "\n"
1473 "Параметры:\n"
1474 " -h эта справка\n"
1475 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1476 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1477 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1478 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1479 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1480 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1481 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1482 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1483 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1484 " -V показывать полные номера версий\n"
1485 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1486 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1487 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1488 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1489 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1490 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1491
1492 #: cmdline/apt-get.cc:3444
1493 msgid ""
1494 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1495 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1496 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1497 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1498 msgstr ""
1499 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1500 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1501 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1502 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1503
1504 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1505 msgid "Hit "
1506 msgstr "В кэше "
1507
1508 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1509 msgid "Get:"
1510 msgstr "Получено:"
1511
1512 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1513 msgid "Ign "
1514 msgstr "Игн "
1515
1516 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1517 msgid "Err "
1518 msgstr "Ош "
1519
1520 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1521 #, c-format
1522 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1523 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1524
1525 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1526 #, c-format
1527 msgid " [Working]"
1528 msgstr " [Обработка]"
1529
1530 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1534 " '%s'\n"
1535 "in the drive '%s' and press enter\n"
1536 msgstr ""
1537 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1538 " «%s»\n"
1539 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1540
1541 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1542 #, c-format
1543 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1544 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1545
1546 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1547 #, c-format
1548 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1549 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1550
1551 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1552 #, c-format
1553 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1554 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1555
1556 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1557 #, c-format
1558 msgid "%s was already set on hold.\n"
1559 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1560
1561 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1562 #, c-format
1563 msgid "%s was already not hold.\n"
1564 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1565
1566 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1567 #, c-format
1568 msgid "%s set on hold.\n"
1569 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1570
1571 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1572 #, c-format
1573 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1574 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1575
1576 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1577 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1578 msgstr ""
1579 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1580
1581 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1582 msgid ""
1583 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1584 "\n"
1585 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1586 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1587 "\n"
1588 "Commands:\n"
1589 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1590 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1591 "\n"
1592 "Options:\n"
1593 " -h This help text.\n"
1594 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1595 " -qq No output except for errors\n"
1596 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1597 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1598 " -c=? Read this configuration file\n"
1599 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1600 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1601 msgstr ""
1602 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1603 "\n"
1604 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1605 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1606 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1607 "\n"
1608 "Команды:\n"
1609 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1610 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1611 "\n"
1612 "Параметры:\n"
1613 " -h эта справка\n"
1614 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1615 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1616 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1617 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1618 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1619 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1620 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1621 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1622 "содержится подробная информация и описание параметров."
1623
1624 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1625 msgid "Unknown package record!"
1626 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1627
1628 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1629 msgid ""
1630 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1631 "\n"
1632 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1633 "to indicate what kind of file it is.\n"
1634 "\n"
1635 "Options:\n"
1636 " -h This help text\n"
1637 " -s Use source file sorting\n"
1638 " -c=? Read this configuration file\n"
1639 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1640 msgstr ""
1641 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
1642 "\n"
1643 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1644 "s\n"
1645 "используется для указания типа списка.\n"
1646 "\n"
1647 "Параметры:\n"
1648 " -h этот текст\n"
1649 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1650 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1651 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1652
1653 #: dselect/install:32
1654 msgid "Bad default setting!"
1655 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1656
1657 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1658 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1659 msgid "Press enter to continue."
1660 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1661
1662 #: dselect/install:91
1663 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1664 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1665
1666 #: dselect/install:101
1667 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1668 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1669
1670 #: dselect/install:102
1671 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1672 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1673
1674 #: dselect/install:103
1675 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1676 msgstr ""
1677 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1678 "важны"
1679
1680 #: dselect/install:104
1681 msgid ""
1682 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1683 msgstr ""
1684 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1685 "установку ещё раз"
1686
1687 #: dselect/update:30
1688 msgid "Merging available information"
1689 msgstr "Слияние доступной информации"
1690
1691 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1692 msgid "Failed to create pipes"
1693 msgstr "Не удалось создать каналы"
1694
1695 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1696 msgid "Failed to exec gzip "
1697 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1698
1699 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1700 msgid "Corrupted archive"
1701 msgstr "Повреждённый архив"
1702
1703 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1704 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1705 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1706
1707 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1708 #, c-format
1709 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1710 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1711
1712 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1713 msgid "Invalid archive signature"
1714 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1715
1716 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1717 msgid "Error reading archive member header"
1718 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1719
1720 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1721 #, c-format
1722 msgid "Invalid archive member header %s"
1723 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1724
1725 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1726 msgid "Invalid archive member header"
1727 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1728
1729 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1730 msgid "Archive is too short"
1731 msgstr "Слишком короткий архив"
1732
1733 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1734 msgid "Failed to read the archive headers"
1735 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1736
1737 #: apt-inst/filelist.cc:380
1738 msgid "DropNode called on still linked node"
1739 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1740
1741 #: apt-inst/filelist.cc:412
1742 msgid "Failed to locate the hash element!"
1743 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1744
1745 #: apt-inst/filelist.cc:459
1746 msgid "Failed to allocate diversion"
1747 msgstr "Не удалось создать diversion"
1748
1749 #: apt-inst/filelist.cc:464
1750 msgid "Internal error in AddDiversion"
1751 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1752
1753 #: apt-inst/filelist.cc:477
1754 #, c-format
1755 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1756 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1757
1758 #: apt-inst/filelist.cc:506
1759 #, c-format
1760 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1761 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1762
1763 #: apt-inst/filelist.cc:549
1764 #, c-format
1765 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1766 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1767
1768 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1769 #, c-format
1770 msgid "Failed to write file %s"
1771 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1772
1773 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1774 #, c-format
1775 msgid "Failed to close file %s"
1776 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1777
1778 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1779 #, c-format
1780 msgid "The path %s is too long"
1781 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1782
1783 #: apt-inst/extract.cc:124
1784 #, c-format
1785 msgid "Unpacking %s more than once"
1786 msgstr "Повторная распаковка %s"
1787
1788 #: apt-inst/extract.cc:134
1789 #, c-format
1790 msgid "The directory %s is diverted"
1791 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1792
1793 #: apt-inst/extract.cc:144
1794 #, c-format
1795 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1796 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1797
1798 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1799 msgid "The diversion path is too long"
1800 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1801
1802 #: apt-inst/extract.cc:240
1803 #, c-format
1804 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1805 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1806
1807 #: apt-inst/extract.cc:280
1808 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1809 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1810
1811 #: apt-inst/extract.cc:284
1812 msgid "The path is too long"
1813 msgstr "Путь слишком длинен"
1814
1815 #: apt-inst/extract.cc:412
1816 #, c-format
1817 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1818 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1819
1820 #: apt-inst/extract.cc:429
1821 #, c-format
1822 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1823 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1824
1825 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1826 #. Only warn if there is no sources.list file.
1827 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:454 apt-pkg/init.cc:103
1830 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:353
1831 #: methods/mirror.cc:91
1832 #, c-format
1833 msgid "Unable to read %s"
1834 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1835
1836 #: apt-inst/extract.cc:489
1837 #, c-format
1838 msgid "Unable to stat %s"
1839 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1840
1841 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1842 #, c-format
1843 msgid "Failed to remove %s"
1844 msgstr "Не удалось удалить %s"
1845
1846 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1847 #, c-format
1848 msgid "Unable to create %s"
1849 msgstr "Не удалось создать %s"
1850
1851 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1852 #, c-format
1853 msgid "Failed to stat %sinfo"
1854 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1855
1856 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1857 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1858 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1859
1860 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1063
1861 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1167 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1173
1862 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
1863 msgid "Reading package lists"
1864 msgstr "Чтение списков пакетов"
1865
1866 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1867 #, c-format
1868 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1869 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1870
1871 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1872 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1873 msgid "Internal error getting a package name"
1874 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1875
1876 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1877 msgid "Reading file listing"
1878 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1879
1880 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1884 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1885 "package!"
1886 msgstr ""
1887 "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
1888 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1889 "версию пакета!"
1890
1891 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1894 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1895
1896 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1897 msgid "Internal error getting a node"
1898 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1899
1900 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1901 #, c-format
1902 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1903 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1904
1905 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1906 msgid "The diversion file is corrupted"
1907 msgstr "Файл diversions повреждён"
1908
1909 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1910 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1911 #, c-format
1912 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1913 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1914
1915 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1916 msgid "Internal error adding a diversion"
1917 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1918
1919 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1920 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1921 msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
1922
1923 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1926 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1927
1928 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1929 #, c-format
1930 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1931 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1932
1933 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1934 #, c-format
1935 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1936 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1937
1938 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1939 #, c-format
1940 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1941 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
1942
1943 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1944 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1945 #, c-format
1946 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1947 msgstr ""
1948 "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
1949
1950 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1951 #, c-format
1952 msgid "Couldn't change to %s"
1953 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1954
1955 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1956 #, c-format
1957 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1958 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
1959
1960 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1961 msgid "Failed to locate a valid control file"
1962 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1963
1964 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1965 msgid "Unparsable control file"
1966 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1967
1968 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1969 msgid "Empty files can't be valid archives"
1970 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1971
1972 #: methods/bzip2.cc:64
1973 #, c-format
1974 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1975 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1976
1977 #: methods/bzip2.cc:108
1978 #, c-format
1979 msgid "Read error from %s process"
1980 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1981
1982 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1983 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:527
1984 #: methods/rred.cc:536
1985 msgid "Failed to stat"
1986 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1987
1988 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1989 #: methods/rred.cc:533
1990 msgid "Failed to set modification time"
1991 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1992
1993 #: methods/cdrom.cc:200
1994 #, c-format
1995 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1996 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1997
1998 #: methods/cdrom.cc:209
1999 msgid ""
2000 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2001 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2002 msgstr ""
2003 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
2004 "get update не используется для добавления нового CD"
2005
2006 #: methods/cdrom.cc:219
2007 msgid "Wrong CD-ROM"
2008 msgstr "Ошибочный CD"
2009
2010 #: methods/cdrom.cc:246
2011 #, c-format
2012 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2013 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
2014
2015 #: methods/cdrom.cc:251
2016 msgid "Disk not found."
2017 msgstr "Диск не найден."
2018
2019 #: methods/cdrom.cc:259 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
2020 msgid "File not found"
2021 msgstr "Файл не найден"
2022
2023 #: methods/file.cc:44
2024 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2025 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
2026
2027 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2028 #: methods/ftp.cc:169
2029 msgid "Logging in"
2030 msgstr "Вход в систему"
2031
2032 #: methods/ftp.cc:175
2033 msgid "Unable to determine the peer name"
2034 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
2035
2036 #: methods/ftp.cc:180
2037 msgid "Unable to determine the local name"
2038 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
2039
2040 #: methods/ftp.cc:211 methods/ftp.cc:239
2041 #, c-format
2042 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2043 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
2044
2045 #: methods/ftp.cc:217
2046 #, c-format
2047 msgid "USER failed, server said: %s"
2048 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
2049
2050 #: methods/ftp.cc:224
2051 #, c-format
2052 msgid "PASS failed, server said: %s"
2053 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
2054
2055 #: methods/ftp.cc:244
2056 msgid ""
2057 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2058 "is empty."
2059 msgstr ""
2060 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
2061 "ProxyLogin пуст."
2062
2063 #: methods/ftp.cc:272
2064 #, c-format
2065 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2066 msgstr ""
2067 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
2068 "%s"
2069
2070 #: methods/ftp.cc:298
2071 #, c-format
2072 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2073 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
2074
2075 #: methods/ftp.cc:336 methods/ftp.cc:447 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2076 msgid "Connection timeout"
2077 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
2078
2079 #: methods/ftp.cc:342
2080 msgid "Server closed the connection"
2081 msgstr "Сервер прервал соединение"
2082
2083 #: methods/ftp.cc:345 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191
2084 msgid "Read error"
2085 msgstr "Ошибка чтения"
2086
2087 #: methods/ftp.cc:352 methods/rsh.cc:198
2088 msgid "A response overflowed the buffer."
2089 msgstr "Ответ переполнил буфер."
2090
2091 #: methods/ftp.cc:369 methods/ftp.cc:381
2092 msgid "Protocol corruption"
2093 msgstr "Искажение протокола"
2094
2095 #: methods/ftp.cc:453 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233
2096 msgid "Write error"
2097 msgstr "Ошибка записи"
2098
2099 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
2100 msgid "Could not create a socket"
2101 msgstr "Не удалось создать сокет"
2102
2103 #: methods/ftp.cc:704
2104 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2105 msgstr ""
2106 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
2107 "истекло"
2108
2109 #: methods/ftp.cc:710
2110 msgid "Could not connect passive socket."
2111 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
2112
2113 #: methods/ftp.cc:728
2114 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2115 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
2116
2117 #: methods/ftp.cc:742
2118 msgid "Could not bind a socket"
2119 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
2120
2121 #: methods/ftp.cc:746
2122 msgid "Could not listen on the socket"
2123 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
2124
2125 #: methods/ftp.cc:753
2126 msgid "Could not determine the socket's name"
2127 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
2128
2129 #: methods/ftp.cc:785
2130 msgid "Unable to send PORT command"
2131 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
2132
2133 #: methods/ftp.cc:795
2134 #, c-format
2135 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2136 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
2137
2138 #: methods/ftp.cc:804
2139 #, c-format
2140 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2141 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
2142
2143 #: methods/ftp.cc:824
2144 msgid "Data socket connect timed out"
2145 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
2146
2147 #: methods/ftp.cc:831
2148 msgid "Unable to accept connection"
2149 msgstr "Невозможно принять соединение"
2150
2151 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2152 msgid "Problem hashing file"
2153 msgstr "Проблема при хешировании файла"
2154
2155 #: methods/ftp.cc:883
2156 #, c-format
2157 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2158 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
2159
2160 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
2161 msgid "Data socket timed out"
2162 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
2163
2164 #: methods/ftp.cc:928
2165 #, c-format
2166 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2167 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
2168
2169 #. Get the files information
2170 #: methods/ftp.cc:1005
2171 msgid "Query"
2172 msgstr "Запрос"
2173
2174 #: methods/ftp.cc:1117
2175 msgid "Unable to invoke "
2176 msgstr "Невозможно вызвать "
2177
2178 #: methods/connect.cc:71
2179 #, c-format
2180 msgid "Connecting to %s (%s)"
2181 msgstr "Соединение с %s (%s)"
2182
2183 #: methods/connect.cc:82
2184 #, c-format
2185 msgid "[IP: %s %s]"
2186 msgstr "[IP: %s %s]"
2187
2188 #: methods/connect.cc:89
2189 #, c-format
2190 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2191 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2192
2193 #: methods/connect.cc:95
2194 #, c-format
2195 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2196 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
2197
2198 #: methods/connect.cc:103
2199 #, c-format
2200 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2201 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
2202
2203 #: methods/connect.cc:121
2204 #, c-format
2205 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2206 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
2207
2208 #. We say this mainly because the pause here is for the
2209 #. ssh connection that is still going
2210 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2211 #, c-format
2212 msgid "Connecting to %s"
2213 msgstr "Соединение с %s"
2214
2215 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2216 #, c-format
2217 msgid "Could not resolve '%s'"
2218 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
2219
2220 #: methods/connect.cc:193
2221 #, c-format
2222 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2223 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
2224
2225 #: methods/connect.cc:196
2226 #, c-format
2227 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2228 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
2229
2230 #: methods/connect.cc:243
2231 #, c-format
2232 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2233 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2234
2235 #: methods/gpgv.cc:166
2236 msgid ""
2237 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2238 msgstr ""
2239 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2240 "ключа?!"
2241
2242 #: methods/gpgv.cc:171
2243 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2244 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2245
2246 #: methods/gpgv.cc:175
2247 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2248 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2249
2250 #: methods/gpgv.cc:180
2251 msgid "Unknown error executing gpgv"
2252 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2253
2254 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2255 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2256 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2257
2258 #: methods/gpgv.cc:228
2259 msgid ""
2260 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2261 "available:\n"
2262 msgstr ""
2263 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2264 "ключ:\n"
2265
2266 #: methods/http.cc:385
2267 msgid "Waiting for headers"
2268 msgstr "Ожидание заголовков"
2269
2270 #: methods/http.cc:531
2271 #, c-format
2272 msgid "Got a single header line over %u chars"
2273 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2274
2275 #: methods/http.cc:539
2276 msgid "Bad header line"
2277 msgstr "Неверный заголовок"
2278
2279 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2280 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2281 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2282
2283 #: methods/http.cc:600
2284 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2285 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2286
2287 #: methods/http.cc:615
2288 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2289 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2290
2291 #: methods/http.cc:617
2292 msgid "This HTTP server has broken range support"
2293 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2294
2295 #: methods/http.cc:641
2296 msgid "Unknown date format"
2297 msgstr "Неизвестный формат данных"
2298
2299 #: methods/http.cc:800
2300 msgid "Select failed"
2301 msgstr "Ошибка в select"
2302
2303 #: methods/http.cc:805
2304 msgid "Connection timed out"
2305 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2306
2307 #: methods/http.cc:828
2308 msgid "Error writing to output file"
2309 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2310
2311 #: methods/http.cc:859
2312 msgid "Error writing to file"
2313 msgstr "Ошибка записи в файл"
2314
2315 #: methods/http.cc:887
2316 msgid "Error writing to the file"
2317 msgstr "Ошибка записи в файл"
2318
2319 #: methods/http.cc:901
2320 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2321 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2322
2323 #: methods/http.cc:903
2324 msgid "Error reading from server"
2325 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2326
2327 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2328 msgid "Failed to truncate file"
2329 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2330
2331 #: methods/http.cc:1183
2332 msgid "Bad header data"
2333 msgstr "Неверный заголовок данных"
2334
2335 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2336 msgid "Connection failed"
2337 msgstr "Соединение разорвано"
2338
2339 #: methods/http.cc:1347
2340 msgid "Internal error"
2341 msgstr "Внутренняя ошибка"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2344 msgid "Can't mmap an empty file"
2345 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2348 #, c-format
2349 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2350 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2353 #, c-format
2354 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2355 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2358 msgid "Unable to close mmap"
2359 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2362 msgid "Unable to synchronize mmap"
2363 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2369 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2370 msgstr ""
2371 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2372 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2378 "reached."
2379 msgstr ""
2380 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2383 msgid ""
2384 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2385 msgstr ""
2386 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2387 "отключено пользователем."
2388
2389 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2390 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2391 #, c-format
2392 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2393 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2394
2395 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2396 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2397 #, c-format
2398 msgid "%lih %limin %lis"
2399 msgstr "%liч %liмин %liс"
2400
2401 #. min means minutes, s means seconds
2402 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2403 #, c-format
2404 msgid "%limin %lis"
2405 msgstr "%liмин %liс"
2406
2407 #. s means seconds
2408 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2409 #, c-format
2410 msgid "%lis"
2411 msgstr "%liс"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1137
2414 #, c-format
2415 msgid "Selection %s not found"
2416 msgstr "Не найдено: %s"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2419 #, c-format
2420 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2421 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2424 #, c-format
2425 msgid "Opening configuration file %s"
2426 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2429 #, c-format
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2431 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2434 #, c-format
2435 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2436 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2439 #, c-format
2440 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2441 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2444 #, c-format
2445 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2446 msgstr ""
2447 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2448 "уровне"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2451 #, c-format
2452 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2453 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2456 #, c-format
2457 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2458 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2461 #, c-format
2462 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2463 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2466 #, c-format
2467 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2468 msgstr ""
2469 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2470 "качестве аргумента"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2473 #, c-format
2474 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2475 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2478 #, c-format
2479 msgid "%c%s... Error!"
2480 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2483 #, c-format
2484 msgid "%c%s... Done"
2485 msgstr "%c%s… Готово"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2488 #, c-format
2489 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2490 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:101 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:109
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:117
2494 #, c-format
2495 msgid "Command line option %s is not understood"
2496 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2499 #, c-format
2500 msgid "Command line option %s is not boolean"
2501 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2504 #, c-format
2505 msgid "Option %s requires an argument."
2506 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:197 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:203
2509 #, c-format
2510 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2511 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:232
2514 #, c-format
2515 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2516 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:263
2519 #, c-format
2520 msgid "Option '%s' is too long"
2521 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:295
2524 #, c-format
2525 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2526 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:345
2529 #, c-format
2530 msgid "Invalid operation %s"
2531 msgstr "Неверная операция %s"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2534 #, c-format
2535 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2536 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2539 #: apt-pkg/acquire.cc:460 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/clean.cc:39
2540 #: methods/mirror.cc:97
2541 #, c-format
2542 msgid "Unable to change to %s"
2543 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2546 msgid "Failed to stat the cdrom"
2547 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2550 #, c-format
2551 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2552 msgstr ""
2553 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2554 "чтения"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2557 #, c-format
2558 msgid "Could not open lock file %s"
2559 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2562 #, c-format
2563 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2564 msgstr ""
2565 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2566 "системе nfs"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2569 #, c-format
2570 msgid "Could not get lock %s"
2571 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2574 #, c-format
2575 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2576 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2579 #, c-format
2580 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2581 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2584 #, c-format
2585 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2586 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2592 msgstr ""
2593 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2594 "расширение"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2597 #, c-format
2598 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2599 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702
2602 #, c-format
2603 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2604 msgstr ""
2605 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2606
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704
2608 #, c-format
2609 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2610 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2611
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708
2613 #, c-format
2614 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2615 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2616
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710
2618 #, c-format
2619 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2620 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2621
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2623 #, c-format
2624 msgid "Could not open file %s"
2625 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2626
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792
2628 #, c-format
2629 msgid "Could not open file descriptor %d"
2630 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2631
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852
2633 #, c-format
2634 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2635 msgstr ""
2636 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2637
2638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885
2639 #, c-format
2640 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2641 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2642
2643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021
2644 #, c-format
2645 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2646 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2647
2648 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
2649 #, c-format
2650 msgid "Problem closing the file %s"
2651 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2652
2653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2654 #, c-format
2655 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2656 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2657
2658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040
2659 #, c-format
2660 msgid "Problem unlinking the file %s"
2661 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2662
2663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053
2664 msgid "Problem syncing the file"
2665 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2668 msgid "Empty package cache"
2669 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2672 msgid "The package cache file is corrupted"
2673 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2676 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2677 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2680 #, c-format
2681 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2682 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2685 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2686 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2689 msgid "Depends"
2690 msgstr "Зависит"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2693 msgid "PreDepends"
2694 msgstr "ПредЗависит"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2697 msgid "Suggests"
2698 msgstr "Предлагает"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2701 msgid "Recommends"
2702 msgstr "Рекомендует"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2705 msgid "Conflicts"
2706 msgstr "Конфликтует"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2709 msgid "Replaces"
2710 msgstr "Заменяет"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2713 msgid "Obsoletes"
2714 msgstr "Замещает"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2717 msgid "Breaks"
2718 msgstr "Ломает"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2721 msgid "Enhances"
2722 msgstr "Улучшает"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2725 msgid "important"
2726 msgstr "важный"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2729 msgid "required"
2730 msgstr "необходимый"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2733 msgid "standard"
2734 msgstr "стандартный"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2737 msgid "optional"
2738 msgstr "необязательный"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2741 msgid "extra"
2742 msgstr "дополнительный"
2743
2744 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2745 msgid "Building dependency tree"
2746 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2747
2748 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2749 msgid "Candidate versions"
2750 msgstr "Версии-кандидаты"
2751
2752 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2753 msgid "Dependency generation"
2754 msgstr "Генерирование зависимостей"
2755
2756 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2757 msgid "Reading state information"
2758 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2759
2760 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2761 #, c-format
2762 msgid "Failed to open StateFile %s"
2763 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2764
2765 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2766 #, c-format
2767 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2768 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2769
2770 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2771 #, c-format
2772 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2773 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2774
2775 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2776 #, c-format
2777 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2778 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2781 #, c-format
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2783 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2786 #, c-format
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2788 msgstr ""
2789 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2794 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2797 #, c-format
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2799 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2802 #, c-format
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2804 msgstr ""
2805 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2806 "значения)"
2807
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2809 #, c-format
2810 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2811 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2812
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2814 #, c-format
2815 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2816 msgstr ""
2817 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2818
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2820 #, c-format
2821 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2822 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2823
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2825 #, c-format
2826 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2827 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2828
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2830 #, c-format
2831 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2832 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2833
2834 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2835 #, c-format
2836 msgid "Opening %s"
2837 msgstr "Открытие %s"
2838
2839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2840 #, c-format
2841 msgid "Line %u too long in source list %s."
2842 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2843
2844 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2845 #, c-format
2846 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2847 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2848
2849 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2850 #, c-format
2851 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2852 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2853
2854 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:645
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2858 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2859 msgstr ""
2860 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2861 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2862
2863 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2867 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2868 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2869 msgstr ""
2870 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2871 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2872 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2873 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2874 "LoopBreak."
2875
2876 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2880 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2881 msgstr ""
2882 "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
2883 "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
2884
2885 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2886 #, c-format
2887 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2888 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2889
2890 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2894 msgstr ""
2895 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2896
2897 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2898 msgid ""
2899 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2900 "held packages."
2901 msgstr ""
2902 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2903 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2904
2905 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2906 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2907 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2908
2909 #: apt-pkg/algorithms.cc:1471 apt-pkg/algorithms.cc:1473
2910 msgid ""
2911 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2912 "used instead."
2913 msgstr ""
2914 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2915 "них были использованы старые версии."
2916
2917 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2918 #, c-format
2919 msgid "List directory %spartial is missing."
2920 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2921
2922 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2923 #, c-format
2924 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2925 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2926
2927 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2928 #, c-format
2929 msgid "Unable to lock directory %s"
2930 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2931
2932 #. only show the ETA if it makes sense
2933 #. two days
2934 #: apt-pkg/acquire.cc:861
2935 #, c-format
2936 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2937 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2938
2939 #: apt-pkg/acquire.cc:863
2940 #, c-format
2941 msgid "Retrieving file %li of %li"
2942 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2943
2944 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2945 #, c-format
2946 msgid "The method driver %s could not be found."
2947 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2948
2949 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2950 #, c-format
2951 msgid "Method %s did not start correctly"
2952 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2953
2954 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2955 #, c-format
2956 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2957 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2958
2959 #: apt-pkg/init.cc:146
2960 #, c-format
2961 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2962 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2963
2964 #: apt-pkg/init.cc:162
2965 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2966 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2967
2968 #: apt-pkg/clean.cc:56
2969 #, c-format
2970 msgid "Unable to stat %s."
2971 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2972
2973 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2974 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2975 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2976
2977 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2978 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2979 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2980
2981 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2982 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2983 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2984
2985 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2986 msgid "The list of sources could not be read."
2987 msgstr "Не читается перечень источников."
2988
2989 #: apt-pkg/policy.cc:72
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2993 "available in the sources"
2994 msgstr ""
2995 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2996 "недоступен в источниках"
2997
2998 #: apt-pkg/policy.cc:390
2999 #, c-format
3000 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3001 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3002
3003 #: apt-pkg/policy.cc:412
3004 #, c-format
3005 msgid "Did not understand pin type %s"
3006 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3007
3008 #: apt-pkg/policy.cc:420
3009 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3010 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3011
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
3013 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3014 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
3017 #, c-format
3018 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3019 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3020
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
3022 #, c-format
3023 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3024 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3025
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
3027 #, c-format
3028 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3029 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3032 #, c-format
3033 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3034 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3035
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:281
3037 #, c-format
3038 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3039 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:298 apt-pkg/pkgcachegen.cc:308
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
3043 #, c-format
3044 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3045 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3046
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
3048 #, c-format
3049 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3050 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3051
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:345
3053 #, c-format
3054 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3055 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3056
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3058 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3059 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
3060
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3062 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3063 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
3064
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3066 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3067 msgstr ""
3068 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
3069
3070 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
3071 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3072 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
3073
3074 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
3075 #, c-format
3076 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3077 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3078
3079 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3080 #, c-format
3081 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3082 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3083
3084 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3085 #, c-format
3086 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3087 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3088
3089 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:975
3090 #, c-format
3091 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3092 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3093
3094 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1080
3095 msgid "Collecting File Provides"
3096 msgstr "Сбор информации о Provides"
3097
3098 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1281
3099 msgid "IO Error saving source cache"
3100 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3101
3102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3103 #, c-format
3104 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3105 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3106
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3108 msgid "MD5Sum mismatch"
3109 msgstr "MD5Sum не совпадает"
3110
3111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1990
3113 msgid "Hash Sum mismatch"
3114 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3115
3116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1387
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3120 "or malformed file)"
3121 msgstr ""
3122 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3123 "в sources.list или файл)"
3124
3125 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3126 #, c-format
3127 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3128 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3129
3130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1438
3131 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3132 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3133
3134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3138 "repository will not be applied."
3139 msgstr ""
3140 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3141 "репозитория производиться не будет."
3142
3143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1498
3144 #, c-format
3145 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3146 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3147
3148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3152 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3153 msgstr ""
3154 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3155 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3156
3157 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1541 apt-pkg/acquire-item.cc:1546
3159 #, c-format
3160 msgid "GPG error: %s: %s"
3161 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3162
3163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1638
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3167 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3168 msgstr ""
3169 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3170 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3171
3172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3176 "to manually fix this package."
3177 msgstr ""
3178 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3179 "вручную исправить этот пакет."
3180
3181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1752
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3185 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3186
3187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1839
3188 msgid "Size mismatch"
3189 msgstr "Не совпадает размер"
3190
3191 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3192 #, c-format
3193 msgid "Unable to parse Release file %s"
3194 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3195
3196 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3197 #, c-format
3198 msgid "No sections in Release file %s"
3199 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3200
3201 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3202 #, c-format
3203 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3204 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3205
3206 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3207 #, c-format
3208 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3209 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3210
3211 #: apt-pkg/indexrecords.cc:129
3212 #, c-format
3213 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3214 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3215
3216 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3217 #, c-format
3218 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3219 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3225 "Mounting CD-ROM\n"
3226 msgstr ""
3227 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3228 "Монтируется CD-ROM\n"
3229
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3231 msgid "Identifying.. "
3232 msgstr "Идентификация.. "
3233
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3235 #, c-format
3236 msgid "Stored label: %s\n"
3237 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3238
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3240 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3241 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3242
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3244 #, c-format
3245 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3246 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3247
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3249 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3250 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3251
3252 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3253 msgid "Waiting for disc...\n"
3254 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3255
3256 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3257 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3258 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3259
3260 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3261 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3262 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3263
3264 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3268 "%zu signatures\n"
3269 msgstr ""
3270 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3271 "%zu для сигнатур\n"
3272
3273 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3274 msgid ""
3275 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3276 "wrong architecture?"
3277 msgstr ""
3278 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3279 "не той архитектурой?"
3280
3281 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3282 #, c-format
3283 msgid "Found label '%s'\n"
3284 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3285
3286 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3287 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3288 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3289
3290 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "This disc is called: \n"
3294 "'%s'\n"
3295 msgstr ""
3296 "Название диска: \n"
3297 "«%s»\n"
3298
3299 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3300 msgid "Copying package lists..."
3301 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3302
3303 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3304 msgid "Writing new source list\n"
3305 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3306
3307 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3308 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3309 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3310
3311 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:927
3312 #, c-format
3313 msgid "Wrote %i records.\n"
3314 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3315
3316 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:929
3317 #, c-format
3318 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3319 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3320
3321 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:932
3322 #, c-format
3323 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3324 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3325
3326 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:935
3327 #, c-format
3328 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3329 msgstr ""
3330 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3331 "файлами\n"
3332
3333 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3334 #, c-format
3335 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3336 msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3337
3338 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3339 #, c-format
3340 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3341 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3342
3343 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3344 #, c-format
3345 msgid "Hash mismatch for: %s"
3346 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3347
3348 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3349 #, c-format
3350 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3351 msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3352
3353 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3354 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3355 #, c-format
3356 msgid "No keyring installed in %s."
3357 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3358
3359 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3360 #, c-format
3361 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3362 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3363
3364 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3365 #, c-format
3366 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3367 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3368
3369 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3370 #, c-format
3371 msgid "Couldn't find task '%s'"
3372 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3373
3374 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3375 #, c-format
3376 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3377 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3378
3379 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3380 #, c-format
3381 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3382 msgstr ""
3383 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3384
3385 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3389 "neither of them"
3390 msgstr ""
3391 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3392 "как в нём нет ни той, ни другой"
3393
3394 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3395 #, c-format
3396 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3397 msgstr ""
3398 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3399 "виртуальный"
3400
3401 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3402 #, c-format
3403 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3404 msgstr ""
3405 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3406 "кандидатов"
3407
3408 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3409 #, c-format
3410 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3411 msgstr ""
3412 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3413 "установлен"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3416 #, c-format
3417 msgid "Installing %s"
3418 msgstr "Устанавливается %s"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3421 #, c-format
3422 msgid "Configuring %s"
3423 msgstr "Настраивается %s"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3426 #, c-format
3427 msgid "Removing %s"
3428 msgstr "Удаляется %s"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3431 #, c-format
3432 msgid "Completely removing %s"
3433 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3436 #, c-format
3437 msgid "Noting disappearance of %s"
3438 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3441 #, c-format
3442 msgid "Running post-installation trigger %s"
3443 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3444
3445 #. FIXME: use a better string after freeze
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3447 #, c-format
3448 msgid "Directory '%s' missing"
3449 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3452 #, c-format
3453 msgid "Could not open file '%s'"
3454 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3457 #, c-format
3458 msgid "Preparing %s"
3459 msgstr "Подготавливается %s"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3462 #, c-format
3463 msgid "Unpacking %s"
3464 msgstr "Распаковывается %s"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3467 #, c-format
3468 msgid "Preparing to configure %s"
3469 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3472 #, c-format
3473 msgid "Installed %s"
3474 msgstr "Установлен %s"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3477 #, c-format
3478 msgid "Preparing for removal of %s"
3479 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3482 #, c-format
3483 msgid "Removed %s"
3484 msgstr "Удалён %s"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3487 #, c-format
3488 msgid "Preparing to completely remove %s"
3489 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3492 #, c-format
3493 msgid "Completely removed %s"
3494 msgstr "%s полностью удалён"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1087
3497 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3498 msgstr ""
3499 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3500 "смонтирован?)\n"
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1118
3503 msgid "Running dpkg"
3504 msgstr "Запускается dpkg"
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1344
3507 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3508 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3509
3510 #. check if its not a follow up error
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1349
3512 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3513 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3514
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3516 msgid ""
3517 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3518 "error from a previous failure."
3519 msgstr ""
3520 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3521 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3522
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3524 msgid ""
3525 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3526 "error"
3527 msgstr ""
3528 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3529 "места на диске"
3530
3531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1363
3532 msgid ""
3533 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3534 "error"
3535 msgstr ""
3536 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3537 "памяти"
3538
3539 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1370
3540 msgid ""
3541 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3542 msgstr ""
3543 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3544 "ввода-выводы dpkg"
3545
3546 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3550 "it?"
3551 msgstr ""
3552 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3553 "используется другим процессом?"
3554
3555 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3556 #, c-format
3557 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3558 msgstr ""
3559 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3560 "суперпользователя?"
3561
3562 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3563 #. dpkg --configure -a
3564 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3568 msgstr ""
3569 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3570 "проблемы. "
3571
3572 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3573 msgid "Not locked"
3574 msgstr "Не заблокирован"
3575
3576 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3577 #. and provide a config option to define that default
3578 #: methods/mirror.cc:260
3579 #, c-format
3580 msgid "No mirror file '%s' found "
3581 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
3582
3583 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3584 #. and provide a config option to define that default
3585 #: methods/mirror.cc:267
3586 #, c-format
3587 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3588 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
3589
3590 #: methods/mirror.cc:422
3591 #, c-format
3592 msgid "[Mirror: %s]"
3593 msgstr "[Зеркало: %s]"
3594
3595 #: methods/rred.cc:506
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3599 "to be corrupt."
3600 msgstr ""
3601 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
3602 "вероятно, повреждена заплата."
3603
3604 #: methods/rred.cc:511
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3608 "to be corrupt."
3609 msgstr ""
3610 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3611 "вероятно, повреждена заплата."
3612
3613 #: methods/rsh.cc:330
3614 msgid "Connection closed prematurely"
3615 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3616
3617 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3618 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3619
3620 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3621 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3622
3623 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3626
3627 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3630 #~ "работы."
3631
3632 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3633 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3634
3635 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3636 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3637
3638 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3639 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~| msgid "Could not open file %s"
3643 #~ msgid "Could not patch file"
3644 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3645
3646 #~ msgid " %4i %s\n"
3647 #~ msgstr " %4i %s\n"