* apt-pkg/contrib/mmap.cc:
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:158
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:286
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:288
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:328
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:329
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:336
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:338
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:357
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:371
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:376
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:384
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
108 #, c-format
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
114 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
119 #, fuzzy
120 msgid "You must give at least one search pattern"
121 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
124 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
125 msgstr ""
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
128 #, c-format
129 msgid "Unable to locate package %s"
130 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
133 #, fuzzy
134 msgid "Package files:"
135 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
138 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
139 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
140
141 #. Show any packages have explicit pins
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
143 #, fuzzy
144 msgid "Pinned packages:"
145 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
148 msgid "(not found)"
149 msgstr "(heb ganfod)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
152 msgid " Installed: "
153 msgstr " Wedi Sefydlu: "
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Ymgeisydd: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
160 msgid "(none)"
161 msgstr "(dim)"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
164 #, fuzzy
165 msgid " Package pin: "
166 msgstr " Pin Pecyn: "
167
168 #. Show the priority tables
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
170 #, fuzzy
171 msgid " Version table:"
172 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
175 #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
177 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
181
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 "\n"
189 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
190 "from APT's binary cache files\n"
191 "\n"
192 "Commands:\n"
193 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
194 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
195 " showsrc - Show source records\n"
196 " stats - Show some basic statistics\n"
197 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
198 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199 " unmet - Show unmet dependencies\n"
200 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
201 " show - Show a readable record for the package\n"
202 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
203 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
205 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
206 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207 " policy - Show policy settings\n"
208 "\n"
209 "Options:\n"
210 " -h This help text.\n"
211 " -p=? The package cache.\n"
212 " -s=? The source cache.\n"
213 " -q Disable progress indicator.\n"
214 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215 " -c=? Read this configuration file\n"
216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
218 msgstr ""
219 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
221 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
223 "\n"
224 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
225 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
226 "\n"
227 "Gorchmynion:\n"
228 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
229 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
230 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
231 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
232 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
233 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
234 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
235 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
236 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
237 " show - Show a readable record for the package\n"
238 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
239 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
240 " pkgnames - List the names of all packages\n"
241 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
242 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
243 " policy - Show policy settings\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -p=? The package cache.\n"
248 " -s=? The source cache.\n"
249 " -q Disable progress indicator.\n"
250 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
256 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
260 #, fuzzy
261 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
262 msgstr ""
263 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
264 " '%s'\n"
265 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
270 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
271
272 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
273 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
274 msgstr ""
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:46
277 msgid "Arguments not in pairs"
278 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
279
280 #: cmdline/apt-config.cc:87
281 #, fuzzy
282 msgid ""
283 "Usage: apt-config [options] command\n"
284 "\n"
285 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286 "\n"
287 "Commands:\n"
288 " shell - Shell mode\n"
289 " dump - Show the configuration\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text.\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
297 "\n"
298 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
299 "\n"
300 "Gorchmynion:\n"
301 " shell - Modd plisgyn\n"
302 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
303 "\n"
304 "Opsiynnau:\n"
305 " -h Y testun cymorth hwn\n"
306 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
307 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:135
310 msgid "Y"
311 msgstr "I"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:140
314 msgid "N"
315 msgstr ""
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
318 #, c-format
319 msgid "Regex compilation error - %s"
320 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:260
323 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
324 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:350
327 #, c-format
328 msgid "but %s is installed"
329 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:352
332 #, c-format
333 msgid "but %s is to be installed"
334 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:359
337 msgid "but it is not installable"
338 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:361
341 msgid "but it is a virtual package"
342 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:364
345 msgid "but it is not installed"
346 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:364
349 msgid "but it is not going to be installed"
350 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:369
353 msgid " or"
354 msgstr " neu"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:398
357 msgid "The following NEW packages will be installed:"
358 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:424
361 msgid "The following packages will be REMOVED:"
362 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:446
365 #, fuzzy
366 msgid "The following packages have been kept back:"
367 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:467
370 #, fuzzy
371 msgid "The following packages will be upgraded:"
372 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:488
375 #, fuzzy
376 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
377 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:508
380 msgid "The following held packages will be changed:"
381 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:563
384 #, c-format
385 msgid "%s (due to %s) "
386 msgstr "%s (oherwydd %s) "
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:571
389 #, fuzzy
390 msgid ""
391 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
392 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
393 msgstr ""
394 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
395 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
396 "ei wneud!"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:602
399 #, c-format
400 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
401 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:606
404 #, c-format
405 msgid "%lu reinstalled, "
406 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:608
409 #, c-format
410 msgid "%lu downgraded, "
411 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:610
414 #, c-format
415 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
416 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:614
419 #, c-format
420 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
421 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:635
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
426 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:640
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
431 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:657
434 #, c-format
435 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
436 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:668
439 msgid " [Installed]"
440 msgstr " [Sefydliwyd]"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:677
443 #, fuzzy
444 msgid " [Not candidate version]"
445 msgstr "Fersiynau Posib"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:679
448 msgid "You should explicitly select one to install."
449 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
450
451 # FIXME: punctuation
452 #: cmdline/apt-get.cc:682
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid ""
455 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
456 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
457 "is only available from another source\n"
458 msgstr ""
459 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
460 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
461 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
462 "ffeil sources.list.\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:700
465 msgid "However the following packages replace it:"
466 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:712
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
471 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:725
474 #, c-format
475 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
476 msgstr ""
477
478 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
479 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
482 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
487 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:788
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
492 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:818
495 #, c-format
496 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:822
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:834
505 #, c-format
506 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:839
510 #, c-format
511 msgid "%s is already the newest version.\n"
512 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s set to manually installed.\n"
517 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:884
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:889
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1025
530 msgid "Correcting dependencies..."
531 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1028
534 msgid " failed."
535 msgstr " wedi methu."
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1031
538 msgid "Unable to correct dependencies"
539 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1034
542 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
543 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1036
546 msgid " Done"
547 msgstr " Wedi Gorffen"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1040
550 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
551 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:1043
554 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
555 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:1068
558 #, fuzzy
559 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
560 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:1072
563 msgid "Authentication warning overridden.\n"
564 msgstr ""
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1079
567 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
568 msgstr ""
569
570 #: cmdline/apt-get.cc:1081
571 #, fuzzy
572 msgid "Some packages could not be authenticated"
573 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
576 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
577 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:1131
580 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
581 msgstr ""
582
583 #: cmdline/apt-get.cc:1140
584 #, fuzzy
585 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
586 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
587
588 #: cmdline/apt-get.cc:1151
589 #, fuzzy
590 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
591 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:1189
594 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
595 msgstr ""
596
597 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
599 #: cmdline/apt-get.cc:1196
600 #, c-format
601 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
602 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
603
604 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
605 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
606 #: cmdline/apt-get.cc:1201
607 #, c-format
608 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
609 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
610
611 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
612 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
613 #: cmdline/apt-get.cc:1208
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
616 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
617
618 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
619 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
620 #: cmdline/apt-get.cc:1213
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
623 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
626 #: cmdline/apt-get.cc:2592
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Couldn't determine free space in %s"
629 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:1241
632 #, c-format
633 msgid "You don't have enough free space in %s."
634 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
637 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
638 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1259
641 msgid "Yes, do as I say!"
642 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:1261
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid ""
647 "You are about to do something potentially harmful.\n"
648 "To continue type in the phrase '%s'\n"
649 " ?] "
650 msgstr ""
651 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
652 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
653 " ?]"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
656 msgid "Abort."
657 msgstr "Erthylu."
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:1282
660 #, fuzzy
661 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
662 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
665 #, c-format
666 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
667 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1372
670 msgid "Some files failed to download"
671 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
674 msgid "Download complete and in download only mode"
675 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:1379
678 msgid ""
679 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
680 "missing?"
681 msgstr ""
682 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
683 "geidio defnyddio --fix-missing?"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:1383
686 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
687 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:1388
690 msgid "Unable to correct missing packages."
691 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:1389
694 #, fuzzy
695 msgid "Aborting install."
696 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:1417
699 msgid ""
700 "The following package disappeared from your system as\n"
701 "all files have been overwritten by other packages:"
702 msgid_plural ""
703 "The following packages disappeared from your system as\n"
704 "all files have been overwritten by other packages:"
705 msgstr[0] ""
706 msgstr[1] ""
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:1421
709 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
710 msgstr ""
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:1559
713 #, c-format
714 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
715 msgstr ""
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:1591
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
720 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
721
722 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
723 #: cmdline/apt-get.cc:1629
724 #, c-format
725 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
726 msgstr ""
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:1645
729 msgid "The update command takes no arguments"
730 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:1711
733 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
734 msgstr ""
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:1815
737 msgid ""
738 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
739 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
740 msgstr ""
741
742 #.
743 #. if (Packages == 1)
744 #. {
745 #. c1out << endl;
746 #. c1out <<
747 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
748 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
749 #. "that package should be filed.") << endl;
750 #. }
751 #.
752 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
753 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
754 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:1822
757 #, fuzzy
758 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
759 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:1829
762 #, fuzzy
763 msgid ""
764 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
765 msgid_plural ""
766 "The following packages were automatically installed and are no longer "
767 "required:"
768 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
769 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:1833
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
774 msgid_plural ""
775 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
776 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
777 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:1835
780 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
781 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
782 msgstr[0] ""
783 msgstr[1] ""
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:1854
786 #, fuzzy
787 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
788 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:1953
791 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
792 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
793
794 # FIXME
795 #: cmdline/apt-get.cc:1957
796 msgid ""
797 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
798 "solution)."
799 msgstr ""
800 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
801 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
802
803 # FIXME: needs commas
804 #: cmdline/apt-get.cc:1972
805 msgid ""
806 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
807 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
808 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
809 "or been moved out of Incoming."
810 msgstr ""
811 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
812 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
813 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
814 "heb gael eu symud allan o Incoming."
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:1993
817 msgid "Broken packages"
818 msgstr "Pecynnau wedi torri"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:2019
821 msgid "The following extra packages will be installed:"
822 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:2109
825 msgid "Suggested packages:"
826 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:2110
829 msgid "Recommended packages:"
830 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:2152
833 #, c-format
834 msgid "Couldn't find package %s"
835 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "%s set to automatically installed.\n"
840 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
843 msgid ""
844 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
845 "instead."
846 msgstr ""
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:2183
849 #, fuzzy
850 msgid "Calculating upgrade... "
851 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
854 msgid "Failed"
855 msgstr "Methwyd"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:2191
858 msgid "Done"
859 msgstr "Wedi Gorffen"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
862 #, fuzzy
863 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
864 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
867 msgid "Unable to lock the download directory"
868 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:2386
871 #, c-format
872 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
873 msgstr ""
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:2391
876 #, c-format
877 msgid "Downloading %s %s"
878 msgstr ""
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:2451
881 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
882 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
885 #, c-format
886 msgid "Unable to find a source package for %s"
887 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:2508
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
893 "%s\n"
894 msgstr ""
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:2513
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "Please use:\n"
900 "bzr branch %s\n"
901 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
902 msgstr ""
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:2566
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
907 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:2603
910 #, c-format
911 msgid "You don't have enough free space in %s"
912 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
913
914 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
915 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
916 #: cmdline/apt-get.cc:2612
917 #, c-format
918 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
919 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
920
921 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
923 #: cmdline/apt-get.cc:2617
924 #, c-format
925 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
926 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:2623
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Fetch source %s\n"
931 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:2661
934 msgid "Failed to fetch some archives."
935 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:2692
938 #, c-format
939 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
940 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:2704
943 #, c-format
944 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
945 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:2705
948 #, c-format
949 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
950 msgstr ""
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:2727
953 #, c-format
954 msgid "Build command '%s' failed.\n"
955 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:2747
958 msgid "Child process failed"
959 msgstr "Methodd proses plentyn"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:2766
962 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
963 msgstr ""
964 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:2791
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
970 "Architectures for setup"
971 msgstr ""
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
974 #, c-format
975 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
976 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:2838
979 #, c-format
980 msgid "%s has no build depends.\n"
981 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:2997
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid ""
986 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
987 "packages"
988 msgstr ""
989 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
990 "%s"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:3015
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
996 "found"
997 msgstr ""
998 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
999 "%s"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:3038
1002 #, c-format
1003 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1004 msgstr ""
1005 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1006 "newydd"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:3077
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid ""
1011 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1012 "package %s can't satisfy version requirements"
1013 msgstr ""
1014 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1015 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:3083
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid ""
1020 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1021 "version"
1022 msgstr ""
1023 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1024 "%s"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:3106
1027 #, c-format
1028 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1029 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:3122
1032 #, c-format
1033 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1034 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1037 msgid "Failed to process build dependencies"
1038 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Changelog for %s (%s)"
1043 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:3355
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Supported modules:"
1048 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1049
1050 # FIXME: split
1051 #: cmdline/apt-get.cc:3396
1052 #, fuzzy
1053 msgid ""
1054 "Usage: apt-get [options] command\n"
1055 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1057 "\n"
1058 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1059 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1060 "and install.\n"
1061 "\n"
1062 "Commands:\n"
1063 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1064 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1065 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1066 " remove - Remove packages\n"
1067 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1068 " purge - Remove packages and config files\n"
1069 " source - Download source archives\n"
1070 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1071 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1072 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1073 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1074 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1075 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1076 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1077 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1078 "\n"
1079 "Options:\n"
1080 " -h This help text.\n"
1081 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1082 " -qq No output except for errors\n"
1083 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1084 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1085 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1086 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1087 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1088 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1089 " -b Build the source package after fetching it\n"
1090 " -V Show verbose version numbers\n"
1091 " -c=? Read this configuration file\n"
1092 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1093 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1094 "pages for more information and options.\n"
1095 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1096 msgstr ""
1097 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1098 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1099 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1100 "\n"
1101 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1102 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1103 "ddefnyddir amlaf.\n"
1104 "\n"
1105 "Gorchmynion:\n"
1106 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1107 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1108 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1109 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1110 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1111 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1112 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1113 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1114 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1115 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1116 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1117 "\n"
1118 "Opsiynnau:\n"
1119 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1120 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1121 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1122 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1123 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1124 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1125 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1126 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1127 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1128 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1129 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1130 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1131 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1132 "\n"
1133 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1134 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1135 "\n"
1136 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:3561
1139 msgid ""
1140 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1141 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1142 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1143 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1147 msgid "Hit "
1148 msgstr "Presennol "
1149
1150 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1151 msgid "Get:"
1152 msgstr "Cyrchu:"
1153
1154 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1155 msgid "Ign "
1156 msgstr "Anwybyddu "
1157
1158 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1159 msgid "Err "
1160 msgstr "Gwall "
1161
1162 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1163 #, c-format
1164 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1165 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1166
1167 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1168 #, c-format
1169 msgid " [Working]"
1170 msgstr " [Gweithio]"
1171
1172 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid ""
1175 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1176 " '%s'\n"
1177 "in the drive '%s' and press enter\n"
1178 msgstr ""
1179 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1180 " '%s'\n"
1181 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1186 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1187
1188 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1191 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1192
1193 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1196 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1197
1198 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "%s was already set on hold.\n"
1201 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "%s was already not hold.\n"
1206 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1212 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
1213
1214 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "%s set on hold.\n"
1217 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1218
1219 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1222 msgstr "Methwyd agor %s"
1223
1224 #: cmdline/apt-mark.cc:320
1225 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: cmdline/apt-mark.cc:367
1229 msgid ""
1230 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231 "\n"
1232 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1233 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1234 "\n"
1235 "Commands:\n"
1236 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1237 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1238 "\n"
1239 "Options:\n"
1240 " -h This help text.\n"
1241 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1242 " -qq No output except for errors\n"
1243 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1244 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1245 " -c=? Read this configuration file\n"
1246 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1247 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: methods/cdrom.cc:203
1251 #, c-format
1252 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1253 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1254
1255 #: methods/cdrom.cc:212
1256 #, fuzzy
1257 msgid ""
1258 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1259 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1260 msgstr ""
1261 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1262 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1263
1264 #: methods/cdrom.cc:222
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Wrong CD-ROM"
1267 msgstr "CD Anghywir"
1268
1269 #: methods/cdrom.cc:249
1270 #, c-format
1271 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1272 msgstr ""
1273 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1274
1275 #: methods/cdrom.cc:254
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Disk not found."
1278 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1279
1280 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1281 msgid "File not found"
1282 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1283
1284 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1285 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1286 msgid "Failed to stat"
1287 msgstr "Methwyd stat()"
1288
1289 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1290 msgid "Failed to set modification time"
1291 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1292
1293 #: methods/file.cc:47
1294 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1295 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1296
1297 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1298 #: methods/ftp.cc:173
1299 msgid "Logging in"
1300 msgstr "Yn mewngofnodi"
1301
1302 #: methods/ftp.cc:179
1303 msgid "Unable to determine the peer name"
1304 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1305
1306 #: methods/ftp.cc:184
1307 msgid "Unable to determine the local name"
1308 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1309
1310 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1313 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1314
1315 #: methods/ftp.cc:221
1316 #, c-format
1317 msgid "USER failed, server said: %s"
1318 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1319
1320 #: methods/ftp.cc:228
1321 #, c-format
1322 msgid "PASS failed, server said: %s"
1323 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1324
1325 #: methods/ftp.cc:248
1326 msgid ""
1327 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1328 "is empty."
1329 msgstr ""
1330 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1331 "ProxyLogin yn wag.)"
1332
1333 # FIXME
1334 #: methods/ftp.cc:276
1335 #, c-format
1336 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1337 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1338
1339 #: methods/ftp.cc:302
1340 #, c-format
1341 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1342 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1343
1344 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1345 msgid "Connection timeout"
1346 msgstr "Goramser cysylltu"
1347
1348 #: methods/ftp.cc:346
1349 msgid "Server closed the connection"
1350 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1351
1352 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1354 msgid "Read error"
1355 msgstr "Gwall darllen"
1356
1357 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1358 msgid "A response overflowed the buffer."
1359 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1360
1361 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1362 msgid "Protocol corruption"
1363 msgstr "Llygr protocol"
1364
1365 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1368 msgid "Write error"
1369 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1370
1371 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1372 msgid "Could not create a socket"
1373 msgstr "Methwyd creu soced"
1374
1375 #: methods/ftp.cc:707
1376 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1377 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1378
1379 #: methods/ftp.cc:713
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Could not connect passive socket."
1382 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1383
1384 # FIXME
1385 #: methods/ftp.cc:730
1386 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1387 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1388
1389 #: methods/ftp.cc:744
1390 msgid "Could not bind a socket"
1391 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1392
1393 #: methods/ftp.cc:748
1394 msgid "Could not listen on the socket"
1395 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1396
1397 #: methods/ftp.cc:755
1398 msgid "Could not determine the socket's name"
1399 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1400
1401 #: methods/ftp.cc:787
1402 msgid "Unable to send PORT command"
1403 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1404
1405 #: methods/ftp.cc:797
1406 #, c-format
1407 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1408 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1409
1410 #: methods/ftp.cc:806
1411 #, c-format
1412 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1413 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1414
1415 #: methods/ftp.cc:826
1416 msgid "Data socket connect timed out"
1417 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1418
1419 #: methods/ftp.cc:833
1420 msgid "Unable to accept connection"
1421 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1422
1423 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1424 msgid "Problem hashing file"
1425 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1426
1427 #: methods/ftp.cc:885
1428 #, c-format
1429 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1430 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1431
1432 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1433 msgid "Data socket timed out"
1434 msgstr "Goramserodd soced data"
1435
1436 #: methods/ftp.cc:930
1437 #, c-format
1438 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1439 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1440
1441 #. Get the files information
1442 #: methods/ftp.cc:1007
1443 msgid "Query"
1444 msgstr "Ymholiad"
1445
1446 # FIXME
1447 #: methods/ftp.cc:1119
1448 msgid "Unable to invoke "
1449 msgstr "Methwyd gweithredu "
1450
1451 #: methods/connect.cc:75
1452 #, c-format
1453 msgid "Connecting to %s (%s)"
1454 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1455
1456 #: methods/connect.cc:86
1457 #, c-format
1458 msgid "[IP: %s %s]"
1459 msgstr "[IP: %s %s]"
1460
1461 #: methods/connect.cc:93
1462 #, c-format
1463 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1464 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1465
1466 #: methods/connect.cc:99
1467 #, c-format
1468 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1469 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1470
1471 #: methods/connect.cc:107
1472 #, c-format
1473 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1474 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1475
1476 #: methods/connect.cc:125
1477 #, c-format
1478 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1479 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1480
1481 #. We say this mainly because the pause here is for the
1482 #. ssh connection that is still going
1483 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1484 #, c-format
1485 msgid "Connecting to %s"
1486 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1487
1488 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1489 #, c-format
1490 msgid "Could not resolve '%s'"
1491 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1492
1493 #: methods/connect.cc:197
1494 #, c-format
1495 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1496 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1497
1498 #: methods/connect.cc:200
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1501 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1502
1503 #: methods/connect.cc:247
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1506 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1507
1508 #: methods/gpgv.cc:180
1509 msgid ""
1510 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: methods/gpgv.cc:185
1514 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: methods/gpgv.cc:189
1518 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: methods/gpgv.cc:194
1522 msgid "Unknown error executing gpgv"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1526 #, fuzzy
1527 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1528 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1529
1530 #: methods/gpgv.cc:242
1531 msgid ""
1532 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1533 "available:\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: methods/gzip.cc:65
1537 msgid "Empty files can't be valid archives"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: methods/http.cc:394
1541 msgid "Waiting for headers"
1542 msgstr "Yn aros am benawdau"
1543
1544 #: methods/http.cc:544
1545 msgid "Bad header line"
1546 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1547
1548 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1549 #, fuzzy
1550 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1551 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1552
1553 #: methods/http.cc:606
1554 #, fuzzy
1555 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1556 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1557
1558 #: methods/http.cc:621
1559 #, fuzzy
1560 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1561 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1562
1563 #: methods/http.cc:623
1564 #, fuzzy
1565 msgid "This HTTP server has broken range support"
1566 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1567
1568 #: methods/http.cc:647
1569 msgid "Unknown date format"
1570 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1571
1572 #: methods/http.cc:818
1573 msgid "Select failed"
1574 msgstr "Methwyd dewis"
1575
1576 #: methods/http.cc:823
1577 msgid "Connection timed out"
1578 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1579
1580 #: methods/http.cc:846
1581 msgid "Error writing to output file"
1582 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1583
1584 #: methods/http.cc:877
1585 msgid "Error writing to file"
1586 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1587
1588 #: methods/http.cc:905
1589 msgid "Error writing to the file"
1590 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1591
1592 #: methods/http.cc:919
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1595 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1596
1597 #: methods/http.cc:921
1598 msgid "Error reading from server"
1599 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1600
1601 #: methods/http.cc:1194
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Bad header data"
1604 msgstr "Data pennawd gwael"
1605
1606 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1607 msgid "Connection failed"
1608 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1609
1610 #: methods/http.cc:1358
1611 msgid "Internal error"
1612 msgstr "Gwall mewnol"
1613
1614 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1615 #. Only warn if there is no sources.list file.
1616 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1617 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1620 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1621 #, c-format
1622 msgid "Unable to read %s"
1623 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1624
1625 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1626 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1627 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1628 #: apt-pkg/clean.cc:122
1629 #, c-format
1630 msgid "Unable to change to %s"
1631 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1632
1633 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1634 #. and provide a config option to define that default
1635 #: methods/mirror.cc:280
1636 #, c-format
1637 msgid "No mirror file '%s' found "
1638 msgstr ""
1639
1640 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641 #. and provide a config option to define that default
1642 #: methods/mirror.cc:287
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1645 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1646
1647 #: methods/mirror.cc:442
1648 #, c-format
1649 msgid "[Mirror: %s]"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: methods/rred.cc:491
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1656 "to be corrupt."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: methods/rred.cc:496
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1663 "to be corrupt."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1667 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1668 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1669
1670 #: methods/rsh.cc:338
1671 msgid "Connection closed prematurely"
1672 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1673
1674 #: dselect/install:32
1675 msgid "Bad default setting!"
1676 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1677
1678 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1679 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1680 msgid "Press enter to continue."
1681 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1682
1683 #: dselect/install:91
1684 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: dselect/install:101
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1690 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1691
1692 #: dselect/install:102
1693 #, fuzzy
1694 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1695 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1696
1697 #: dselect/install:103
1698 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1699 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1700
1701 #: dselect/install:104
1702 msgid ""
1703 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1704 msgstr ""
1705 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1706 "eto."
1707
1708 #: dselect/update:30
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Merging available information"
1711 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1712
1713 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1714 #, c-format
1715 msgid "%s not a valid DEB package."
1716 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1717
1718 # FIXME: "debian"
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1720 #, fuzzy
1721 msgid ""
1722 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1723 "\n"
1724 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1725 "from debian packages\n"
1726 "\n"
1727 "Options:\n"
1728 " -h This help text\n"
1729 " -t Set the temp dir\n"
1730 " -c=? Read this configuration file\n"
1731 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1732 msgstr ""
1733 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1734 "\n"
1735 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1736 "templed o becynnau Debian.\n"
1737 "\n"
1738 "Opsiynnau:\n"
1739 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1740 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1741 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1742 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1743
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1745 #, c-format
1746 msgid "Unable to write to %s"
1747 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1748
1749 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1750 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1751 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1752
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1754 msgid "Package extension list is too long"
1755 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1756
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "Error processing directory %s"
1762 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1763
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1765 msgid "Source extension list is too long"
1766 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1769 msgid "Error writing header to contents file"
1770 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Error processing contents %s"
1775 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1776
1777 # FIXME: full stops
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1782 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784 " contents path\n"
1785 " release path\n"
1786 " generate config [groups]\n"
1787 " clean config\n"
1788 "\n"
1789 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1790 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1791 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1792 "\n"
1793 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1794 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1795 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1796 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1797 "\n"
1798 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1799 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1800 "\n"
1801 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1802 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1803 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1804 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1805 "Debian archive:\n"
1806 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1807 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1808 "\n"
1809 "Options:\n"
1810 " -h This help text\n"
1811 " --md5 Control MD5 generation\n"
1812 " -s=? Source override file\n"
1813 " -q Quiet\n"
1814 " -d=? Select the optional caching database\n"
1815 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1816 " --contents Control contents file generation\n"
1817 " -c=? Read this configuration file\n"
1818 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1819 msgstr ""
1820 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1821 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1822 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1823 " contents llwybr\n"
1824 " release llwybr\n"
1825 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1826 " clean cyfluniad\n"
1827 "\n"
1828 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1829 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1830 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1831 "\n"
1832 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1833 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1834 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1835 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1836 "\n"
1837 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1838 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1839 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1840 "\n"
1841 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1842 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1843 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1844 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1845 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1846 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1847 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1848 "\n"
1849 "Opsiynnau:\n"
1850 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1851 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1852 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1853 " -q Tawel\n"
1854 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1855 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1856 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1857 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1858 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1859
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1861 msgid "No selections matched"
1862 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1863
1864 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1865 #, c-format
1866 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1867 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1868
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1870 #, c-format
1871 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1872 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1873
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1875 #, c-format
1876 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1877 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1878
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1880 msgid ""
1881 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1882 "remove and re-create the database."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1886 #, c-format
1887 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1888 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1891 #: apt-inst/extract.cc:210
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to stat %s"
1894 msgstr "Methodd stat() o %s"
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1897 msgid "Archive has no control record"
1898 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1899
1900 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1901 msgid "Unable to get a cursor"
1902 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1903
1904 #: ftparchive/writer.cc:80
1905 #, c-format
1906 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1907 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:85
1910 #, c-format
1911 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1912 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:141
1915 msgid "E: "
1916 msgstr "G: "
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:143
1919 msgid "W: "
1920 msgstr "Rh: "
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:150
1923 msgid "E: Errors apply to file "
1924 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to resolve %s"
1929 msgstr "Methwyd datrys %s"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:181
1932 msgid "Tree walking failed"
1933 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:208
1936 #, c-format
1937 msgid "Failed to open %s"
1938 msgstr "Methwyd agor %s"
1939
1940 # FIXME
1941 #: ftparchive/writer.cc:267
1942 #, c-format
1943 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1944 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:275
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to readlink %s"
1949 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:279
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to unlink %s"
1954 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:286
1957 #, c-format
1958 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1959 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:296
1962 #, c-format
1963 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1964 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:401
1967 msgid "Archive had no package field"
1968 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1971 #, c-format
1972 msgid " %s has no override entry\n"
1973 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1976 #, c-format
1977 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1978 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:721
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid " %s has no source override entry\n"
1983 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:725
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1988 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1989
1990 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1991 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1992 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
1993
1994 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1995 #, c-format
1996 msgid "Unable to open %s"
1997 msgstr "Ni ellir agor %s"
1998
1999 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2002 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2003
2004 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2007 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2008
2009 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2012 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2013
2014 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to read the override file %s"
2017 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2018
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2022 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2023
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2025 #, c-format
2026 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2027 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2030 msgid "Failed to create FILE*"
2031 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2034 msgid "Failed to fork"
2035 msgstr "Methodd fork()"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Compress child"
2040 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2041
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Internal error, failed to create %s"
2045 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2048 msgid "IO to subprocess/file failed"
2049 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2052 msgid "Failed to read while computing MD5"
2053 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2056 #, c-format
2057 msgid "Problem unlinking %s"
2058 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to rename %s to %s"
2063 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2064
2065 # FIXME: "debian"
2066 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2067 #, fuzzy
2068 msgid ""
2069 "Usage: apt-internal-solver\n"
2070 "\n"
2071 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2072 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2073 "\n"
2074 "Options:\n"
2075 " -h This help text.\n"
2076 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2077 " -c=? Read this configuration file\n"
2078 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2079 msgstr ""
2080 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2081 "\n"
2082 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2083 "templed o becynnau Debian.\n"
2084 "\n"
2085 "Opsiynnau:\n"
2086 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2087 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2088 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2089 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2090
2091 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2092 msgid "Unknown package record!"
2093 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2094
2095 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2096 #, fuzzy
2097 msgid ""
2098 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2099 "\n"
2100 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2101 "to indicate what kind of file it is.\n"
2102 "\n"
2103 "Options:\n"
2104 " -h This help text\n"
2105 " -s Use source file sorting\n"
2106 " -c=? Read this configuration file\n"
2107 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2108 msgstr ""
2109 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2110 "\n"
2111 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2112 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2113 "\n"
2114 "Opsiynnau:\n"
2115 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2116 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2117 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2118 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2119
2120 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2121 msgid "Failed to create pipes"
2122 msgstr "Methwyd creu pibau"
2123
2124 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2125 msgid "Failed to exec gzip "
2126 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2127
2128 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2129 msgid "Corrupted archive"
2130 msgstr "Archif llygredig"
2131
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2135 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2136
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2138 #, c-format
2139 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2140 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2141
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2143 msgid "Invalid archive signature"
2144 msgstr "Llofnod archif annilys"
2145
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2147 msgid "Error reading archive member header"
2148 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2149
2150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Invalid archive member header %s"
2153 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2154
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2156 msgid "Invalid archive member header"
2157 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2160 msgid "Archive is too short"
2161 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2162
2163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2164 msgid "Failed to read the archive headers"
2165 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2166
2167 #: apt-inst/filelist.cc:382
2168 msgid "DropNode called on still linked node"
2169 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2170
2171 #: apt-inst/filelist.cc:414
2172 msgid "Failed to locate the hash element!"
2173 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2174
2175 #: apt-inst/filelist.cc:461
2176 msgid "Failed to allocate diversion"
2177 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2178
2179 #: apt-inst/filelist.cc:466
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Internal error in AddDiversion"
2182 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2183
2184 #: apt-inst/filelist.cc:479
2185 #, c-format
2186 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2187 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2188
2189 # FIXME: "the"
2190 #: apt-inst/filelist.cc:508
2191 #, c-format
2192 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2193 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2194
2195 #: apt-inst/filelist.cc:551
2196 #, c-format
2197 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2198 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2199
2200 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "Failed to write file %s"
2203 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2204
2205 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2206 #, c-format
2207 msgid "Failed to close file %s"
2208 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2209
2210 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2211 #, c-format
2212 msgid "The path %s is too long"
2213 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2214
2215 #: apt-inst/extract.cc:127
2216 #, c-format
2217 msgid "Unpacking %s more than once"
2218 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2219
2220 #: apt-inst/extract.cc:137
2221 #, c-format
2222 msgid "The directory %s is diverted"
2223 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:147
2226 #, c-format
2227 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2228 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2231 msgid "The diversion path is too long"
2232 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:243
2235 #, c-format
2236 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2237 msgstr ""
2238 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:283
2241 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2242 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:287
2245 msgid "The path is too long"
2246 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2247
2248 # FIXME: wtf?
2249 #: apt-inst/extract.cc:415
2250 #, c-format
2251 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2252 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:432
2255 #, c-format
2256 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2257 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:492
2260 #, c-format
2261 msgid "Unable to stat %s"
2262 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2263
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2265 #, c-format
2266 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2267 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2268
2269 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2270 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2273 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2274
2275 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2278 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2279
2280 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Unparsable control file"
2283 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2286 msgid "Can't mmap an empty file"
2287 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2292 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2297 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Unable to close mmap"
2302 msgstr "Ni ellir agor %s"
2303
2304 # FIXME
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Unable to synchronize mmap"
2308 msgstr "Methwyd gweithredu "
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2311 #, c-format
2312 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2313 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Failed to truncate file"
2318 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2324 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2331 "reached."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2335 msgid ""
2336 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2337 msgstr ""
2338
2339 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2341 #, c-format
2342 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2347 #, c-format
2348 msgid "%lih %limin %lis"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. min means minutes, s means seconds
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2353 #, c-format
2354 msgid "%limin %lis"
2355 msgstr ""
2356
2357 #. s means seconds
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2359 #, c-format
2360 msgid "%lis"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2364 #, c-format
2365 msgid "Selection %s not found"
2366 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2369 #, c-format
2370 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2371 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2374 #, c-format
2375 msgid "Opening configuration file %s"
2376 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2379 #, c-format
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2381 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2382
2383 # FIXME
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2387 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2392 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2395 #, c-format
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2397 msgstr ""
2398 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2401 #, c-format
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2403 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2406 #, c-format
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2408 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2411 #, c-format
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2413 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2418 msgstr ""
2419 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2424 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2427 #, c-format
2428 msgid "%c%s... Error!"
2429 msgstr "%c%s... Gwall!"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2432 #, c-format
2433 msgid "%c%s... Done"
2434 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2435
2436 # FIXME
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2438 #, c-format
2439 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2440 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2444 #, c-format
2445 msgid "Command line option %s is not understood"
2446 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2449 #, c-format
2450 msgid "Command line option %s is not boolean"
2451 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2454 #, c-format
2455 msgid "Option %s requires an argument."
2456 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2459 #, c-format
2460 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2461 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2464 #, c-format
2465 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2466 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2469 #, c-format
2470 msgid "Option '%s' is too long"
2471 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2472
2473 # FIXME: 'Sense'?
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2475 #, c-format
2476 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2477 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2480 #, c-format
2481 msgid "Invalid operation %s"
2482 msgstr "Gweithred annilys %s"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2485 #, c-format
2486 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2487 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2490 msgid "Failed to stat the cdrom"
2491 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2496 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2499 #, c-format
2500 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2501 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2504 #, c-format
2505 msgid "Could not open lock file %s"
2506 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2509 #, c-format
2510 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2511 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2514 #, c-format
2515 msgid "Could not get lock %s"
2516 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2519 #, c-format
2520 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2524 #, c-format
2525 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2529 #, c-format
2530 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2540 #, c-format
2541 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2542 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2547 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2550 #, c-format
2551 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2552 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2555 #, c-format
2556 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2557 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2560 #, c-format
2561 msgid "Could not open file %s"
2562 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Could not open file descriptor %d"
2567 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2570 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2571 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2574 msgid "Failed to exec compressor "
2575 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2576
2577 # FIXME
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2581 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2582
2583 # FIXME
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2587 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Problem closing the file %s"
2592 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2597 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Problem unlinking the file %s"
2602 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2605 msgid "Problem syncing the file"
2606 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2609 msgid "Empty package cache"
2610 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2613 msgid "The package cache file is corrupted"
2614 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2617 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2618 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2621 #, fuzzy
2622 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2623 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2624
2625 # FIXME: capitalisation?
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2629 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2632 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2633 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2636 msgid "Depends"
2637 msgstr "Dibynnu"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2640 msgid "PreDepends"
2641 msgstr "CynDdibynnu"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2644 msgid "Suggests"
2645 msgstr "Awgrymu"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2648 msgid "Recommends"
2649 msgstr "Argymell"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2652 msgid "Conflicts"
2653 msgstr "Gwrthdaro"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2656 msgid "Replaces"
2657 msgstr "Amnewid"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2660 msgid "Obsoletes"
2661 msgstr "Darfodi"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2664 msgid "Breaks"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2668 msgid "Enhances"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2672 msgid "important"
2673 msgstr "pwysig"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2676 msgid "required"
2677 msgstr "angenrheidiol"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2680 msgid "standard"
2681 msgstr "safonnol"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2684 msgid "optional"
2685 msgstr "opsiynnol"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2688 msgid "extra"
2689 msgstr "ychwanegol"
2690
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Building dependency tree"
2694 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2695
2696 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Candidate versions"
2699 msgstr "Fersiynau Posib"
2700
2701 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Dependency generation"
2704 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2705
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Reading state information"
2709 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2710
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Failed to open StateFile %s"
2714 msgstr "Methwyd agor %s"
2715
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2719 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2720
2721 # FIXME: number?
2722 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2723 #, c-format
2724 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2725 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2726
2727 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2728 #, c-format
2729 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2730 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2735 msgstr ""
2736 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2741 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2746 msgstr ""
2747 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2748
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2752 msgstr ""
2753 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2758 msgstr ""
2759 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2764 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2769 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2774 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2779 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2784 msgstr ""
2785 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2788 #, c-format
2789 msgid "Opening %s"
2790 msgstr "Yn agor %s"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2793 #, c-format
2794 msgid "Line %u too long in source list %s."
2795 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2800 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2805 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2806
2807 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2811 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Could not configure '%s'. "
2817 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2818
2819 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2820 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2824 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2825 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2826 msgstr ""
2827 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2828 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2829 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2830
2831 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2832 #, c-format
2833 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2834 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2835
2836 #: apt-pkg/algorithms.cc:261
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2840 msgstr ""
2841 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2842 "ei gyfer."
2843
2844 #: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2845 msgid ""
2846 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2847 "held packages."
2848 msgstr ""
2849 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2850 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2851
2852 #: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2853 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2854 msgstr ""
2855 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2856
2857 #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2858 #, fuzzy
2859 msgid ""
2860 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2861 "used instead."
2862 msgstr ""
2863 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2864 "rai eu defnyddio yn lle."
2865
2866 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "List directory %spartial is missing."
2869 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2870
2871 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2874 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2875
2876 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Unable to lock directory %s"
2879 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2880
2881 #. only show the ETA if it makes sense
2882 #. two days
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2884 #, c-format
2885 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Retrieving file %li of %li"
2891 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2892
2893 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2894 #, c-format
2895 msgid "The method driver %s could not be found."
2896 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2897
2898 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2899 #, c-format
2900 msgid "Method %s did not start correctly"
2901 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2902
2903 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2906 msgstr ""
2907 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2908 " '%s'\n"
2909 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2910
2911 #: apt-pkg/init.cc:151
2912 #, c-format
2913 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2914 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2915
2916 #: apt-pkg/init.cc:167
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2919 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2920
2921 #: apt-pkg/clean.cc:57
2922 #, c-format
2923 msgid "Unable to stat %s."
2924 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2925
2926 # FIXME: ...file
2927 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2928 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2929 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2930
2931 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2932 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2933 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2934
2935 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2936 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2937 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2938
2939 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2940 msgid "The list of sources could not be read."
2941 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2942
2943 #: apt-pkg/policy.cc:74
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2947 "available in the sources"
2948 msgstr ""
2949
2950 # FIXME: literal
2951 #: apt-pkg/policy.cc:396
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2954 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2955
2956 # FIXME: tense
2957 #: apt-pkg/policy.cc:418
2958 #, c-format
2959 msgid "Did not understand pin type %s"
2960 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2961
2962 #: apt-pkg/policy.cc:426
2963 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2964 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2965
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2967 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2968 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2969
2970 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2971 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2982 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2983
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2985 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2986 msgstr ""
2987 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2990 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2991 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2992
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2996 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2997
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2999 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3000 msgstr ""
3001 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3002
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
3004 #, c-format
3005 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3006 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3007
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
3009 #, c-format
3010 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3011 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3012
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Reading package lists"
3017 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3018
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
3020 msgid "Collecting File Provides"
3021 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
3024 msgid "IO Error saving source cache"
3025 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3026
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3028 #, c-format
3029 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3030 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3031
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3033 msgid "MD5Sum mismatch"
3034 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Hash Sum mismatch"
3040 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3041
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3046 "or malformed file)"
3047 msgstr ""
3048
3049 # FIXME: number?
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3053 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3056 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3063 "repository will not be applied."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3067 #, c-format
3068 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3075 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3080 #, c-format
3081 msgid "GPG error: %s: %s"
3082 msgstr ""
3083
3084 # FIXME: case
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3089 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3090 msgstr ""
3091 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3092 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3093
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3098 "to manually fix this package."
3099 msgstr ""
3100 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3101 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3107 msgstr ""
3108 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3109
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3111 msgid "Size mismatch"
3112 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3113
3114 # FIXME: number?
3115 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Unable to parse Release file %s"
3118 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3119
3120 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "No sections in Release file %s"
3123 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3124
3125 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3126 #, c-format
3127 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3133 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3134
3135 # FIXME: number?
3136 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3139 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3140
3141 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3142 #, c-format
3143 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3144 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:550
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3150 "Mounting CD-ROM\n"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3154 msgid "Identifying.. "
3155 msgstr ""
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
3158 #, c-format
3159 msgid "Stored label: %s\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3165 msgstr "CD Anghywir"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:616
3168 #, c-format
3169 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:634
3173 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:639
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Waiting for disc...\n"
3179 msgstr "Yn aros am benawdau"
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3182 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3186 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:716
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3193 "%zu signatures\n"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
3197 msgid ""
3198 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3199 "wrong architecture?"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
3203 #, c-format
3204 msgid "Found label '%s'\n"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
3208 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "This disc is called: \n"
3215 "'%s'\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:802
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Copying package lists..."
3221 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3222
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:829
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Writing new source list\n"
3226 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3227
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:837
3229 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3233 #, c-format
3234 msgid "Wrote %i records.\n"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3238 #, c-format
3239 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3243 #, c-format
3244 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3248 #, c-format
3249 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3255 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3256
3257 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3258 #, c-format
3259 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Hash mismatch for: %s"
3265 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3266
3267 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3268 #, c-format
3269 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3273 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "No keyring installed in %s."
3276 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:401
3279 #, c-format
3280 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3281 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3282
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:404
3284 #, c-format
3285 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3286 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3287
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:515
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Couldn't find task '%s'"
3291 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3292
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:521
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3296 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3297
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:532
3299 #, c-format
3300 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3307 "neither of them"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:553
3311 #, c-format
3312 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:561
3316 #, c-format
3317 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: apt-pkg/cacheset.cc:569
3321 #, c-format
3322 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3326 msgid "Send scenario to solver"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3330 msgid "Send request to solver"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/edsp.cc:277
3334 msgid "Prepare for receiving solution"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: apt-pkg/edsp.cc:284
3338 msgid "External solver failed without a proper error message"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3342 msgid "Execute external solver"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Installing %s"
3348 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Configuring %s"
3353 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Removing %s"
3358 msgstr "Yn agor %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Completely removing %s"
3363 msgstr "Methwyd dileu %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3366 #, c-format
3367 msgid "Noting disappearance of %s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3371 #, c-format
3372 msgid "Running post-installation trigger %s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. FIXME: use a better string after freeze
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Directory '%s' missing"
3379 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Could not open file '%s'"
3384 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Preparing %s"
3389 msgstr "Yn agor %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Unpacking %s"
3394 msgstr "Yn agor %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Preparing to configure %s"
3399 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Installed %s"
3404 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3407 #, c-format
3408 msgid "Preparing for removal of %s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Removed %s"
3414 msgstr "Argymell"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Preparing to completely remove %s"
3419 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Completely removed %s"
3424 msgstr "Methwyd dileu %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3427 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3431 msgid "Running dpkg"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3435 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3439 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. check if its not a follow up error
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3444 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3448 msgid ""
3449 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3450 "error from a previous failure."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3454 msgid ""
3455 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3456 "error"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3460 msgid ""
3461 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3462 "error"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3466 msgid ""
3467 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3474 "it?"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3480 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3481
3482 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3483 #. dpkg --configure -a
3484 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3488 msgstr ""
3489
3490 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3491 msgid "Not locked"
3492 msgstr ""
3493
3494 #~ msgid "Failed to remove %s"
3495 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3496
3497 #~ msgid "Unable to create %s"
3498 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3499
3500 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3501 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3502
3503 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3506
3507 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3508 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3509
3510 # FIXME
3511 #, fuzzy
3512 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3513 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3514
3515 #, fuzzy
3516 #~ msgid "Reading file listing"
3517 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3518
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3521 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3522 #~ "package!"
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3525 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3526
3527 # FIXME
3528 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3529 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3530
3531 #, fuzzy
3532 #~ msgid "Internal error getting a node"
3533 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3534
3535 # FIXME: literal
3536 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3537 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3538
3539 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3540 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3541
3542 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3543 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3547 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3548
3549 #, fuzzy
3550 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3551 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3552
3553 #, fuzzy
3554 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3555 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3556
3557 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3558 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3559
3560 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3561 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3562
3563 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3564 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3565
3566 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3567 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3568
3569 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3570 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3571
3572 #~ msgid "Read error from %s process"
3573 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3574
3575 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3576 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3577
3578 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3579 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3580
3581 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3582 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3583
3584 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3585 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3586
3587 #~ msgid "decompressor"
3588 #~ msgstr "datgywasgydd"
3589
3590 # FIXME
3591 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3592 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3593
3594 # FIXME
3595 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3596 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3600 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3601
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3604 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3608 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3612 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3616 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3620 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3624 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3628 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3632 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3636 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3640 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3644 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3648 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3652 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Could not patch file"
3656 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3657
3658 #~ msgid " %4i %s\n"
3659 #~ msgstr " %4i %s\n"
3660
3661 #~ msgid "%4i %s\n"
3662 #~ msgstr "%4i %s\n"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3666 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3667
3668 # FIXME: commas, wrapping
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3671 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3672 #~ "that package should be filed."
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3675 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3679 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3683 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3687 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3691 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "openpty failed\n"
3695 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3696
3697 #~ msgid "File date has changed %s"
3698 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "Reading file list"
3702 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Could not execute "
3706 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3707
3708 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3709 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3710
3711 #~ msgid "Write Error"
3712 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3713
3714 #~ msgid "File Not Found"
3715 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"