Regenerate all PO and POT files
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-12 21:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:143
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
23 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:247
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 #, fuzzy
65 msgid "Total Distinct Descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:297
69 #, fuzzy
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:300
74 #, fuzzy
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 #, fuzzy
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:304
84 #, fuzzy
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
89 #, fuzzy
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 #, fuzzy
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:335
99 #, fuzzy
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:343
104 #, fuzzy
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
122 #, fuzzy
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
131 #, c-format
132 msgid "%4i %s\n"
133 msgstr "%4i %s\n"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
137 #, fuzzy
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(heb ganfod)"
144
145 #. Installed version
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(dim)"
153
154 #. Candidate Version
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Ymgeisydd: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
160 #, fuzzy
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pin Pecyn: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
166 #, fuzzy
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
171 #, c-format
172 msgid " %4i %s\n"
173 msgstr " %4i %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
177 #: cmdline/apt-get.cc:2583 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
178 #, c-format
179 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
181
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 "\n"
190 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
191 "cache files, and query information from them\n"
192 "\n"
193 "Commands:\n"
194 " add - Add a package file to the source cache\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
210 "\n"
211 "Options:\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
220 msgstr ""
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 "\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 "\n"
229 "Gorchmynion:\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
262 #, fuzzy
263 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
264 msgstr ""
265 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
266 " '%s'\n"
267 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
294 "\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
296 "\n"
297 "Gorchmynion:\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
300 "\n"
301 "Opsiynnau:\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
307 #, c-format
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
310
311 # FIXME: "debian"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
316 "\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
319 "\n"
320 "Options:\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
325 msgstr ""
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
327 "\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
330 "\n"
331 "Opsiynnau:\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
336
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
338 #, c-format
339 msgid "Unable to write to %s"
340 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
341
342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
347 msgid "Package extension list is too long"
348 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Error processing directory %s"
355 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
358 msgid "Source extension list is too long"
359 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
360
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
362 msgid "Error writing header to contents file"
363 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
364
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Error processing contents %s"
368 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
369
370 # FIXME: full stops
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
377 " contents path\n"
378 " release path\n"
379 " generate config [groups]\n"
380 " clean config\n"
381 "\n"
382 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
390 "\n"
391 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
393 "\n"
394 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
398 "Debian archive:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401 "\n"
402 "Options:\n"
403 " -h This help text\n"
404 " --md5 Control MD5 generation\n"
405 " -s=? Source override file\n"
406 " -q Quiet\n"
407 " -d=? Select the optional caching database\n"
408 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409 " --contents Control contents file generation\n"
410 " -c=? Read this configuration file\n"
411 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
412 msgstr ""
413 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
416 " contents llwybr\n"
417 " release llwybr\n"
418 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
419 " clean cyfluniad\n"
420 "\n"
421 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
424 "\n"
425 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
429 "\n"
430 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
433 "\n"
434 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438 "defnydd o'r archif Debian:\n"
439 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
441 "\n"
442 "Opsiynnau:\n"
443 " -h Y testun cymorth hwn\n"
444 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
446 " -q Tawel\n"
447 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
452
453 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
454 msgid "No selections matched"
455 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
456
457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
458 #, c-format
459 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:43
463 #, c-format
464 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:61
468 #, c-format
469 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:72
473 msgid ""
474 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
475 "remove and re-create the database."
476 msgstr ""
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:77
479 #, c-format
480 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
484 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
485 #, c-format
486 msgid "Failed to stat %s"
487 msgstr "Methodd stat() o %s"
488
489 #: ftparchive/cachedb.cc:238
490 msgid "Archive has no control record"
491 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
492
493 #: ftparchive/cachedb.cc:444
494 msgid "Unable to get a cursor"
495 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:75
498 #, c-format
499 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:80
503 #, c-format
504 msgid "W: Unable to stat %s\n"
505 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:131
508 msgid "E: "
509 msgstr "G: "
510
511 #: ftparchive/writer.cc:133
512 msgid "W: "
513 msgstr "Rh: "
514
515 #: ftparchive/writer.cc:140
516 msgid "E: Errors apply to file "
517 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
518
519 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
520 #, c-format
521 msgid "Failed to resolve %s"
522 msgstr "Methwyd datrys %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:169
525 msgid "Tree walking failed"
526 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:194
529 #, c-format
530 msgid "Failed to open %s"
531 msgstr "Methwyd agor %s"
532
533 # FIXME
534 #: ftparchive/writer.cc:253
535 #, c-format
536 msgid " DeLink %s [%s]\n"
537 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:261
540 #, c-format
541 msgid "Failed to readlink %s"
542 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:265
545 #, c-format
546 msgid "Failed to unlink %s"
547 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:272
550 #, c-format
551 msgid "*** Failed to link %s to %s"
552 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:282
555 #, c-format
556 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:386
560 msgid "Archive had no package field"
561 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
564 #, c-format
565 msgid " %s has no override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
569 #, c-format
570 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:619
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid " %s has no source override entry\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577
578 #: ftparchive/writer.cc:623
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid " %s has no binary override entry either\n"
581 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
582
583 #: ftparchive/contents.cc:317
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Internal error, could not locate member %s"
586 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
587
588 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
589 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
591
592 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
593 #, c-format
594 msgid "Unable to open %s"
595 msgstr "Ni ellir agor %s"
596
597 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
601
602 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
603 #, c-format
604 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
606
607 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
608 #, c-format
609 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
611
612 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
613 #, c-format
614 msgid "Failed to read the override file %s"
615 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:71
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:101
623 #, c-format
624 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
628 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:194
632 msgid "Failed to create FILE*"
633 msgstr "Methwyd creu FILE*"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:197
636 msgid "Failed to fork"
637 msgstr "Methodd fork()"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:211
640 #, fuzzy
641 msgid "Compress child"
642 msgstr "Plentyn Cywasgu"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:234
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Internal error, failed to create %s"
647 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:285
650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
651 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:320
654 msgid "Failed to exec compressor "
655 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:359
658 msgid "decompressor"
659 msgstr "datgywasgydd"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:402
662 msgid "IO to subprocess/file failed"
663 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
664
665 #: ftparchive/multicompress.cc:454
666 msgid "Failed to read while computing MD5"
667 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:471
670 #, c-format
671 msgid "Problem unlinking %s"
672 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
673
674 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
675 #, c-format
676 msgid "Failed to rename %s to %s"
677 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:121
680 msgid "Y"
681 msgstr "I"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671
684 #, c-format
685 msgid "Regex compilation error - %s"
686 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:238
689 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:328
693 #, c-format
694 msgid "but %s is installed"
695 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:330
698 #, c-format
699 msgid "but %s is to be installed"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:337
703 msgid "but it is not installable"
704 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:339
707 msgid "but it is a virtual package"
708 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:342
711 msgid "but it is not installed"
712 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:342
715 msgid "but it is not going to be installed"
716 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:347
719 msgid " or"
720 msgstr " neu"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:376
723 msgid "The following NEW packages will be installed:"
724 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:402
727 msgid "The following packages will be REMOVED:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:424
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages have been kept back:"
733 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:445
736 #, fuzzy
737 msgid "The following packages will be upgraded:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:466
741 #, fuzzy
742 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:486
746 msgid "The following held packages will be changed:"
747 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:539
750 #, c-format
751 msgid "%s (due to %s) "
752 msgstr "%s (oherwydd %s) "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:547
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759 msgstr ""
760 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
762 "ei wneud!"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:578
765 #, c-format
766 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:582
770 #, c-format
771 msgid "%lu reinstalled, "
772 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:584
775 #, c-format
776 msgid "%lu downgraded, "
777 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:586
780 #, c-format
781 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:590
785 #, c-format
786 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:664
790 msgid "Correcting dependencies..."
791 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:667
794 msgid " failed."
795 msgstr " wedi methu."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:670
798 msgid "Unable to correct dependencies"
799 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:673
802 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
803 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:675
806 msgid " Done"
807 msgstr " Wedi Gorffen"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:679
810 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
811 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:682
814 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
815 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:704
818 #, fuzzy
819 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
820 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:708
823 msgid "Authentication warning overridden.\n"
824 msgstr ""
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:715
827 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
828 msgstr ""
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:717
831 #, fuzzy
832 msgid "Some packages could not be authenticated"
833 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
836 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
837 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:770
840 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
841 msgstr ""
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:779
844 #, fuzzy
845 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
846 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:790
849 #, fuzzy
850 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
851 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042
854 msgid "Unable to lock the download directory"
855 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2331
858 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
859 msgid "The list of sources could not be read."
860 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:831
863 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
864 msgstr ""
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:836
867 #, c-format
868 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:839
872 #, c-format
873 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
874 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:844
877 #, c-format
878 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:847
882 #, c-format
883 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
884 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2185
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Couldn't determine free space in %s"
889 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:864
892 #, c-format
893 msgid "You don't have enough free space in %s."
894 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
897 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
898 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:881
901 msgid "Yes, do as I say!"
902 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:883
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid ""
907 "You are about to do something potentially harmful.\n"
908 "To continue type in the phrase '%s'\n"
909 " ?] "
910 msgstr ""
911 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
912 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
913 " ?]"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
916 msgid "Abort."
917 msgstr "Erthylu."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:904
920 #, fuzzy
921 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
922 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2228
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
927 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:994
930 msgid "Some files failed to download"
931 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2237
934 msgid "Download complete and in download only mode"
935 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1001
938 msgid ""
939 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
940 "missing?"
941 msgstr ""
942 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
943 "geidio defnyddio --fix-missing?"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1005
946 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
947 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1010
950 msgid "Unable to correct missing packages."
951 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1011
954 #, fuzzy
955 msgid "Aborting install."
956 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1045
959 #, c-format
960 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
961 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1055
964 #, c-format
965 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
966 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1073
969 #, c-format
970 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
971 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1084
974 #, c-format
975 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
976 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1096
979 msgid " [Installed]"
980 msgstr " [Sefydliwyd]"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1101
983 msgid "You should explicitly select one to install."
984 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
985
986 # FIXME: punctuation
987 #: cmdline/apt-get.cc:1106
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid ""
990 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
991 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
992 "is only available from another source\n"
993 msgstr ""
994 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
995 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
996 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
997 "ffeil sources.list.\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1125
1000 msgid "However the following packages replace it:"
1001 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1128
1004 #, c-format
1005 msgid "Package %s has no installation candidate"
1006 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1148
1009 #, c-format
1010 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1011 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1014 #, c-format
1015 msgid "%s is already the newest version.\n"
1016 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1019 #, c-format
1020 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1024 #, c-format
1025 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1026 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1029 #, c-format
1030 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1031 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1042 msgid ""
1043 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1044 "used instead."
1045 msgstr ""
1046 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1047 "rai eu defnyddio yn lle."
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1050 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1054 #, fuzzy
1055 msgid ""
1056 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1057 "required:"
1058 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1061 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1065 msgid ""
1066 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1067 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752
1071 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1072 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1077 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1082 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Couldn't find task %s"
1087 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694
1090 #, c-format
1091 msgid "Couldn't find package %s"
1092 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1095 #, c-format
1096 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1097 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "%s set to manual installed.\n"
1102 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1724
1105 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1106 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1107
1108 # FIXME
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1110 msgid ""
1111 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1112 "solution)."
1113 msgstr ""
1114 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1115 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1116
1117 # FIXME: needs commas
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1119 msgid ""
1120 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1121 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1122 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1123 "or been moved out of Incoming."
1124 msgstr ""
1125 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1126 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1127 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1128 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1129
1130 # FIXME: commas, wrapping
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1132 msgid ""
1133 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1134 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1135 "that package should be filed."
1136 msgstr ""
1137 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1138 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1141 msgid "Broken packages"
1142 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1145 msgid "The following extra packages will be installed:"
1146 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1873
1149 msgid "Suggested packages:"
1150 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1153 msgid "Recommended packages:"
1154 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1902
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Calculating upgrade... "
1159 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1162 msgid "Failed"
1163 msgstr "Methwyd"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1166 msgid "Done"
1167 msgstr "Wedi Gorffen"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1172 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2085
1175 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1176 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2349
1179 #, c-format
1180 msgid "Unable to find a source package for %s"
1181 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2164
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1186 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1189 #, c-format
1190 msgid "You don't have enough free space in %s"
1191 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2193
1194 #, c-format
1195 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1196 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2196
1199 #, c-format
1200 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1201 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2202
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Fetch source %s\n"
1206 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1209 msgid "Failed to fetch some archives."
1210 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1213 #, c-format
1214 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1215 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1218 #, c-format
1219 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1220 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2274
1223 #, c-format
1224 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1228 #, c-format
1229 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1230 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1233 msgid "Child process failed"
1234 msgstr "Methodd proses plentyn"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2326
1237 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1238 msgstr ""
1239 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2354
1242 #, c-format
1243 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1244 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1247 #, c-format
1248 msgid "%s has no build depends.\n"
1249 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2426
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1255 "found"
1256 msgstr ""
1257 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1258 "s"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1264 "package %s can satisfy version requirements"
1265 msgstr ""
1266 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1267 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1270 #, c-format
1271 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1272 msgstr ""
1273 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1274 "newydd"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2538
1277 #, c-format
1278 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1279 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2552
1282 #, c-format
1283 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1284 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2556
1287 msgid "Failed to process build dependencies"
1288 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2588
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Supported modules:"
1293 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1294
1295 # FIXME: split
1296 #: cmdline/apt-get.cc:2629
1297 #, fuzzy
1298 msgid ""
1299 "Usage: apt-get [options] command\n"
1300 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1302 "\n"
1303 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1304 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1305 "and install.\n"
1306 "\n"
1307 "Commands:\n"
1308 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1309 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1310 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1311 " remove - Remove packages\n"
1312 " purge - Remove and purge packages\n"
1313 " source - Download source archives\n"
1314 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1315 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1316 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1317 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1318 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1319 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1320 "\n"
1321 "Options:\n"
1322 " -h This help text.\n"
1323 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1324 " -qq No output except for errors\n"
1325 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1326 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1327 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1328 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1329 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1330 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1331 " -b Build the source package after fetching it\n"
1332 " -V Show verbose version numbers\n"
1333 " -c=? Read this configuration file\n"
1334 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1335 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1336 "pages for more information and options.\n"
1337 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1338 msgstr ""
1339 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1340 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1341 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1342 "\n"
1343 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1344 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1345 "ddefnyddir amlaf.\n"
1346 "\n"
1347 "Gorchmynion:\n"
1348 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1349 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1350 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1351 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1352 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1353 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1354 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1355 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1356 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1357 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1358 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1359 "\n"
1360 "Opsiynnau:\n"
1361 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1362 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1363 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1364 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1365 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1366 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1367 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1368 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1369 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1370 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1371 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1372 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1373 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1374 "\n"
1375 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1376 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1377 "\n"
1378 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1379
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1381 msgid "Hit "
1382 msgstr "Presennol "
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1385 msgid "Get:"
1386 msgstr "Cyrchu:"
1387
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1389 msgid "Ign "
1390 msgstr "Anwybyddu "
1391
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1393 msgid "Err "
1394 msgstr "Gwall "
1395
1396 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1397 #, c-format
1398 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1399 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1400
1401 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1402 #, c-format
1403 msgid " [Working]"
1404 msgstr " [Gweithio]"
1405
1406 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid ""
1409 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1410 " '%s'\n"
1411 "in the drive '%s' and press enter\n"
1412 msgstr ""
1413 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1414 " '%s'\n"
1415 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1416
1417 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1418 msgid "Unknown package record!"
1419 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1420
1421 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1422 #, fuzzy
1423 msgid ""
1424 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1425 "\n"
1426 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1427 "to indicate what kind of file it is.\n"
1428 "\n"
1429 "Options:\n"
1430 " -h This help text\n"
1431 " -s Use source file sorting\n"
1432 " -c=? Read this configuration file\n"
1433 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1434 msgstr ""
1435 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1436 "\n"
1437 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1438 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1439 "\n"
1440 "Opsiynnau:\n"
1441 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1442 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1443 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1444 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1445
1446 #: dselect/install:32
1447 msgid "Bad default setting!"
1448 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1449
1450 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1451 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1452 msgid "Press enter to continue."
1453 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1454
1455 #: dselect/install:100
1456 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1457 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1458
1459 #: dselect/install:101
1460 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1461 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1462
1463 #: dselect/install:102
1464 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1465 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1466
1467 #: dselect/install:103
1468 msgid ""
1469 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1470 msgstr ""
1471 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1472 "eto."
1473
1474 #: dselect/update:30
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Merging available information"
1477 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1480 msgid "Failed to create pipes"
1481 msgstr "Methwyd creu pibau"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1484 msgid "Failed to exec gzip "
1485 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1488 msgid "Corrupted archive"
1489 msgstr "Archif llygredig"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1494 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1495
1496 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1497 #, c-format
1498 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1499 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1500
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1502 msgid "Invalid archive signature"
1503 msgstr "Llofnod archif annilys"
1504
1505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1506 msgid "Error reading archive member header"
1507 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1508
1509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1510 msgid "Invalid archive member header"
1511 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1512
1513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1514 msgid "Archive is too short"
1515 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1516
1517 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1518 msgid "Failed to read the archive headers"
1519 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1520
1521 #: apt-inst/filelist.cc:380
1522 msgid "DropNode called on still linked node"
1523 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1524
1525 #: apt-inst/filelist.cc:412
1526 msgid "Failed to locate the hash element!"
1527 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1528
1529 #: apt-inst/filelist.cc:459
1530 msgid "Failed to allocate diversion"
1531 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1532
1533 #: apt-inst/filelist.cc:464
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Internal error in AddDiversion"
1536 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1537
1538 #: apt-inst/filelist.cc:477
1539 #, c-format
1540 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1541 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1542
1543 # FIXME: "the"
1544 #: apt-inst/filelist.cc:506
1545 #, c-format
1546 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1547 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1548
1549 #: apt-inst/filelist.cc:549
1550 #, c-format
1551 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1552 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1553
1554 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Failed to write file %s"
1557 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1558
1559 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1560 #, c-format
1561 msgid "Failed to close file %s"
1562 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1565 #, c-format
1566 msgid "The path %s is too long"
1567 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:124
1570 #, c-format
1571 msgid "Unpacking %s more than once"
1572 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:134
1575 #, c-format
1576 msgid "The directory %s is diverted"
1577 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:144
1580 #, c-format
1581 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1582 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1585 msgid "The diversion path is too long"
1586 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1587
1588 #: apt-inst/extract.cc:240
1589 #, c-format
1590 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1591 msgstr ""
1592 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:280
1595 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1596 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1597
1598 #: apt-inst/extract.cc:284
1599 msgid "The path is too long"
1600 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1601
1602 # FIXME: wtf?
1603 #: apt-inst/extract.cc:414
1604 #, c-format
1605 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1606 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1607
1608 #: apt-inst/extract.cc:431
1609 #, c-format
1610 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1611 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1612
1613 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747
1614 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1615 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1616 #, c-format
1617 msgid "Unable to read %s"
1618 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1619
1620 #: apt-inst/extract.cc:491
1621 #, c-format
1622 msgid "Unable to stat %s"
1623 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to remove %s"
1628 msgstr "Methwyd dileu %s"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1631 #, c-format
1632 msgid "Unable to create %s"
1633 msgstr "Ni ellir creu %s"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed to stat %sinfo"
1638 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1641 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1642 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1643
1644 #. Build the status cache
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Reading package lists"
1650 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1655 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1656
1657 # FIXME
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Internal error getting a package name"
1662 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Reading file listing"
1667 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1673 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1674 "package!"
1675 msgstr ""
1676 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1677 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1678
1679 # FIXME
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1683 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Internal error getting a node"
1688 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1689
1690 # FIXME: literal
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1692 #, c-format
1693 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1694 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1695
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1697 msgid "The diversion file is corrupted"
1698 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1702 #, c-format
1703 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1704 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1705
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Internal error adding a diversion"
1709 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1710
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1712 #, fuzzy
1713 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1714 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1715
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1719 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1720
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1722 #, c-format
1723 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1724 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1727 #, c-format
1728 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1729 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1730
1731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1732 #, c-format
1733 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1734 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1735
1736 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1739 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1740
1741 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1742 #, c-format
1743 msgid "Couldn't change to %s"
1744 msgstr "Methwyd newid i %s"
1745
1746 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Internal error, could not locate member"
1749 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1750
1751 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1752 msgid "Failed to locate a valid control file"
1753 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1754
1755 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Unparsable control file"
1758 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1759
1760 #: methods/cdrom.cc:114
1761 #, c-format
1762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1763 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1764
1765 #: methods/cdrom.cc:123
1766 #, fuzzy
1767 msgid ""
1768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1770 msgstr ""
1771 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1772 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1773
1774 #: methods/cdrom.cc:131
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Wrong CD-ROM"
1777 msgstr "CD Anghywir"
1778
1779 #: methods/cdrom.cc:166
1780 #, c-format
1781 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1782 msgstr ""
1783 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1784
1785 #: methods/cdrom.cc:171
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Disk not found."
1788 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1789
1790 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1791 msgid "File not found"
1792 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1793
1794 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1795 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1796 msgid "Failed to stat"
1797 msgstr "Methwyd stat()"
1798
1799 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1800 #: methods/rred.cc:240
1801 msgid "Failed to set modification time"
1802 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1803
1804 #: methods/file.cc:44
1805 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1806 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1807
1808 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1809 #: methods/ftp.cc:162
1810 msgid "Logging in"
1811 msgstr "Yn mewngofnodi"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:168
1814 msgid "Unable to determine the peer name"
1815 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:173
1818 msgid "Unable to determine the local name"
1819 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1824 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:210
1827 #, c-format
1828 msgid "USER failed, server said: %s"
1829 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:217
1832 #, c-format
1833 msgid "PASS failed, server said: %s"
1834 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:237
1837 msgid ""
1838 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1839 "is empty."
1840 msgstr ""
1841 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1842 "ProxyLogin yn wag.)"
1843
1844 # FIXME
1845 #: methods/ftp.cc:265
1846 #, c-format
1847 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1848 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:291
1851 #, c-format
1852 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1853 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1856 msgid "Connection timeout"
1857 msgstr "Goramser cysylltu"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:335
1860 msgid "Server closed the connection"
1861 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1864 msgid "Read error"
1865 msgstr "Gwall darllen"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1868 msgid "A response overflowed the buffer."
1869 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1870
1871 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1872 msgid "Protocol corruption"
1873 msgstr "Llygr protocol"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1876 msgid "Write error"
1877 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1880 msgid "Could not create a socket"
1881 msgstr "Methwyd creu soced"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:698
1884 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1885 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:704
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Could not connect passive socket."
1890 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1891
1892 # FIXME
1893 #: methods/ftp.cc:722
1894 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1895 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:736
1898 msgid "Could not bind a socket"
1899 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:740
1902 msgid "Could not listen on the socket"
1903 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:747
1906 msgid "Could not determine the socket's name"
1907 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:779
1910 msgid "Unable to send PORT command"
1911 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:789
1914 #, c-format
1915 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1916 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:798
1919 #, c-format
1920 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1921 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:818
1924 msgid "Data socket connect timed out"
1925 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:825
1928 msgid "Unable to accept connection"
1929 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1930
1931 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1932 msgid "Problem hashing file"
1933 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1934
1935 #: methods/ftp.cc:877
1936 #, c-format
1937 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1938 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1939
1940 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1941 msgid "Data socket timed out"
1942 msgstr "Goramserodd soced data"
1943
1944 #: methods/ftp.cc:922
1945 #, c-format
1946 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1947 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1948
1949 #. Get the files information
1950 #: methods/ftp.cc:997
1951 msgid "Query"
1952 msgstr "Ymholiad"
1953
1954 # FIXME
1955 #: methods/ftp.cc:1109
1956 msgid "Unable to invoke "
1957 msgstr "Methwyd gweithredu "
1958
1959 #: methods/connect.cc:64
1960 #, c-format
1961 msgid "Connecting to %s (%s)"
1962 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1963
1964 #: methods/connect.cc:71
1965 #, c-format
1966 msgid "[IP: %s %s]"
1967 msgstr "[IP: %s %s]"
1968
1969 #: methods/connect.cc:80
1970 #, c-format
1971 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1972 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1973
1974 #: methods/connect.cc:86
1975 #, c-format
1976 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1977 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1978
1979 #: methods/connect.cc:93
1980 #, c-format
1981 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1982 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1983
1984 #: methods/connect.cc:108
1985 #, c-format
1986 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1987 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1988
1989 #. We say this mainly because the pause here is for the
1990 #. ssh connection that is still going
1991 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1992 #, c-format
1993 msgid "Connecting to %s"
1994 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1995
1996 #: methods/connect.cc:167
1997 #, c-format
1998 msgid "Could not resolve '%s'"
1999 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2000
2001 #: methods/connect.cc:173
2002 #, c-format
2003 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2004 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2005
2006 #: methods/connect.cc:176
2007 #, c-format
2008 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2009 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2010
2011 #: methods/connect.cc:223
2012 #, c-format
2013 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2014 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2015
2016 #: methods/gpgv.cc:65
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2019 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2020
2021 #: methods/gpgv.cc:100
2022 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: methods/gpgv.cc:204
2026 msgid ""
2027 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: methods/gpgv.cc:209
2031 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: methods/gpgv.cc:213
2035 #, c-format
2036 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: methods/gpgv.cc:218
2040 msgid "Unknown error executing gpgv"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: methods/gpgv.cc:249
2044 #, fuzzy
2045 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2046 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2047
2048 #: methods/gpgv.cc:256
2049 msgid ""
2050 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2051 "available:\n"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: methods/gzip.cc:64
2055 #, c-format
2056 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2057 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2058
2059 #: methods/gzip.cc:109
2060 #, c-format
2061 msgid "Read error from %s process"
2062 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2063
2064 #: methods/http.cc:377
2065 msgid "Waiting for headers"
2066 msgstr "Yn aros am benawdau"
2067
2068 #: methods/http.cc:523
2069 #, c-format
2070 msgid "Got a single header line over %u chars"
2071 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2072
2073 #: methods/http.cc:531
2074 msgid "Bad header line"
2075 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2076
2077 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2078 #, fuzzy
2079 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2080 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2081
2082 #: methods/http.cc:586
2083 #, fuzzy
2084 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2085 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2086
2087 #: methods/http.cc:601
2088 #, fuzzy
2089 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2090 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2091
2092 #: methods/http.cc:603
2093 #, fuzzy
2094 msgid "This HTTP server has broken range support"
2095 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2096
2097 #: methods/http.cc:627
2098 msgid "Unknown date format"
2099 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2100
2101 #: methods/http.cc:774
2102 msgid "Select failed"
2103 msgstr "Methwyd dewis"
2104
2105 #: methods/http.cc:779
2106 msgid "Connection timed out"
2107 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2108
2109 #: methods/http.cc:802
2110 msgid "Error writing to output file"
2111 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2112
2113 #: methods/http.cc:833
2114 msgid "Error writing to file"
2115 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2116
2117 #: methods/http.cc:861
2118 msgid "Error writing to the file"
2119 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2120
2121 #: methods/http.cc:875
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2124 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2125
2126 #: methods/http.cc:877
2127 msgid "Error reading from server"
2128 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2129
2130 #: methods/http.cc:1108
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Bad header data"
2133 msgstr "Data pennawd gwael"
2134
2135 #: methods/http.cc:1125
2136 msgid "Connection failed"
2137 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2138
2139 #: methods/http.cc:1216
2140 msgid "Internal error"
2141 msgstr "Gwall mewnol"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2144 msgid "Can't mmap an empty file"
2145 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2148 #, c-format
2149 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2150 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2153 #, c-format
2154 msgid "Selection %s not found"
2155 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433
2158 #, c-format
2159 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2160 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2163 #, c-format
2164 msgid "Opening configuration file %s"
2165 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509
2168 #, c-format
2169 msgid "Line %d too long (max %d)"
2170 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2173 #, c-format
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2175 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2176
2177 # FIXME
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2181 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641
2184 #, c-format
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2186 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2189 #, c-format
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2191 msgstr ""
2192 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688
2195 #, c-format
2196 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2197 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2200 #, c-format
2201 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2202 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
2205 #, c-format
2206 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2207 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
2210 #, c-format
2211 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2212 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2215 #, c-format
2216 msgid "%c%s... Error!"
2217 msgstr "%c%s... Gwall!"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2220 #, c-format
2221 msgid "%c%s... Done"
2222 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2223
2224 # FIXME
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2226 #, c-format
2227 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2228 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2232 #, c-format
2233 msgid "Command line option %s is not understood"
2234 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2237 #, c-format
2238 msgid "Command line option %s is not boolean"
2239 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2242 #, c-format
2243 msgid "Option %s requires an argument."
2244 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2247 #, c-format
2248 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2249 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2252 #, c-format
2253 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2254 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2257 #, c-format
2258 msgid "Option '%s' is too long"
2259 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2260
2261 # FIXME: 'Sense'?
2262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2263 #, c-format
2264 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2265 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2268 #, c-format
2269 msgid "Invalid operation %s"
2270 msgstr "Gweithred annilys %s"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2273 #, c-format
2274 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2275 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2278 #, c-format
2279 msgid "Unable to change to %s"
2280 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2283 msgid "Failed to stat the cdrom"
2284 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2287 #, c-format
2288 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2289 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2292 #, c-format
2293 msgid "Could not open lock file %s"
2294 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2297 #, c-format
2298 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2299 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2302 #, c-format
2303 msgid "Could not get lock %s"
2304 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2309 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2312 #, c-format
2313 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2314 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2317 #, c-format
2318 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2319 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2322 #, c-format
2323 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2324 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2327 #, c-format
2328 msgid "Could not open file %s"
2329 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2330
2331 # FIXME
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2333 #, c-format
2334 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2335 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2336
2337 # FIXME
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2339 #, c-format
2340 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2341 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2344 msgid "Problem closing the file"
2345 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2348 msgid "Problem unlinking the file"
2349 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2352 msgid "Problem syncing the file"
2353 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2356 msgid "Empty package cache"
2357 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2360 msgid "The package cache file is corrupted"
2361 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2364 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2365 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2366
2367 # FIXME: capitalisation?
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2371 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2374 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2375 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2378 msgid "Depends"
2379 msgstr "Dibynnu"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2382 msgid "PreDepends"
2383 msgstr "CynDdibynnu"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2386 msgid "Suggests"
2387 msgstr "Awgrymu"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2390 msgid "Recommends"
2391 msgstr "Argymell"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2394 msgid "Conflicts"
2395 msgstr "Gwrthdaro"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2398 msgid "Replaces"
2399 msgstr "Amnewid"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2402 msgid "Obsoletes"
2403 msgstr "Darfodi"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2406 msgid "Breaks"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2410 msgid "important"
2411 msgstr "pwysig"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2414 msgid "required"
2415 msgstr "angenrheidiol"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2418 msgid "standard"
2419 msgstr "safonnol"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2422 msgid "optional"
2423 msgstr "opsiynnol"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2426 msgid "extra"
2427 msgstr "ychwanegol"
2428
2429 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Building dependency tree"
2432 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2433
2434 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Candidate versions"
2437 msgstr "Fersiynau Posib"
2438
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Dependency generation"
2442 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2443
2444 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Reading state information"
2447 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2448
2449 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Failed to open StateFile %s"
2452 msgstr "Methwyd agor %s"
2453
2454 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2457 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2458
2459 # FIXME: number?
2460 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2461 #, c-format
2462 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2463 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2464
2465 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2466 #, c-format
2467 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2468 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2471 #, c-format
2472 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2473 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2476 #, c-format
2477 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2478 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2481 #, c-format
2482 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2483 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2484
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2488 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2491 #, c-format
2492 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2493 msgstr ""
2494 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2495
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2497 #, c-format
2498 msgid "Opening %s"
2499 msgstr "Yn agor %s"
2500
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2502 #, c-format
2503 msgid "Line %u too long in source list %s."
2504 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2505
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2507 #, c-format
2508 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2509 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2510
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2514 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2515
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2519 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2520
2521 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2522 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2526 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2527 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2528 msgstr ""
2529 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2530 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2531 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2532
2533 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2534 #, c-format
2535 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2536 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2537
2538 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2542 msgstr ""
2543 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2544 "ei gyfer."
2545
2546 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2547 msgid ""
2548 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2549 "held packages."
2550 msgstr ""
2551 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2552 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2553
2554 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2555 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2556 msgstr ""
2557 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2558
2559 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2560 #, c-format
2561 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2562 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2563
2564 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2565 #, c-format
2566 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2567 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2568
2569 #. only show the ETA if it makes sense
2570 #. two days
2571 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2572 #, c-format
2573 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Retrieving file %li of %li"
2579 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2582 #, c-format
2583 msgid "The method driver %s could not be found."
2584 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2587 #, c-format
2588 msgid "Method %s did not start correctly"
2589 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2594 msgstr ""
2595 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2596 " '%s'\n"
2597 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2598
2599 #: apt-pkg/init.cc:126
2600 #, c-format
2601 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2602 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2603
2604 #: apt-pkg/init.cc:142
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2607 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2608
2609 #: apt-pkg/clean.cc:57
2610 #, c-format
2611 msgid "Unable to stat %s."
2612 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2613
2614 # FIXME: ...file
2615 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2616 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2617 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2618
2619 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2620 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2621 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2622
2623 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2624 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2625 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2626
2627 # FIXME: literal
2628 #: apt-pkg/policy.cc:267
2629 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2630 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2631
2632 # FIXME: tense
2633 #: apt-pkg/policy.cc:289
2634 #, c-format
2635 msgid "Did not understand pin type %s"
2636 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2637
2638 #: apt-pkg/policy.cc:297
2639 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2640 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2643 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2644 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2649 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2654 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2659 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2664 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2669 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2674 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2679 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2684 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2689 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2692 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2693 msgstr ""
2694 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2697 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2698 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2703 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2706 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2707 msgstr ""
2708 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2713 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2718 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2721 #, c-format
2722 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2723 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2726 #, c-format
2727 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2728 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2731 msgid "Collecting File Provides"
2732 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2735 msgid "IO Error saving source cache"
2736 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2737
2738 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2739 #, c-format
2740 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2741 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2742
2743 #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2745 msgid "MD5Sum mismatch"
2746 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2747
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2749 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2750 msgstr ""
2751
2752 # FIXME: case
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2757 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2758 msgstr ""
2759 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2760 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2761
2762 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2766 "manually fix this package."
2767 msgstr ""
2768 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2769 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2770
2771 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2775 msgstr ""
2776 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2777
2778 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
2779 msgid "Size mismatch"
2780 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2781
2782 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2783 #, c-format
2784 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2785 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2791 "Mounting CD-ROM\n"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2795 msgid "Identifying.. "
2796 msgstr ""
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2799 #, c-format
2800 msgid "Stored label: %s \n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2804 #, c-format
2805 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2809 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Waiting for disc...\n"
2815 msgstr "Yn aros am benawdau"
2816
2817 #. Mount the new CDROM
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2819 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2823 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2830 "signatures\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2834 #, c-format
2835 msgid "Found label '%s'\n"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2839 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "This disc is called: \n"
2846 "'%s'\n"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Copying package lists..."
2852 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Writing new source list\n"
2857 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2860 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2866 msgstr "CD Anghywir"
2867
2868 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2869 #, c-format
2870 msgid "Wrote %i records.\n"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2874 #, c-format
2875 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2879 #, c-format
2880 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2884 #, c-format
2885 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Preparing %s"
2891 msgstr "Yn agor %s"
2892
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Unpacking %s"
2896 msgstr "Yn agor %s"
2897
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Preparing to configure %s"
2901 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2902
2903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Configuring %s"
2906 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2907
2908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Installed %s"
2911 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2912
2913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
2914 #, c-format
2915 msgid "Preparing for removal of %s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "Removing %s"
2921 msgstr "Yn agor %s"
2922
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Removed %s"
2926 msgstr "Argymell"
2927
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Preparing to completely remove %s"
2931 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2932
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Completely removed %s"
2936 msgstr "Methwyd dileu %s"
2937
2938 #: methods/rred.cc:219
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Could not patch file"
2941 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2942
2943 #: methods/rsh.cc:330
2944 msgid "Connection closed prematurely"
2945 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2946
2947 #~ msgid "File date has changed %s"
2948 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
2949
2950 #, fuzzy
2951 #~ msgid "Reading file list"
2952 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2953
2954 #, fuzzy
2955 #~ msgid "Could not execute "
2956 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2957
2958 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2959 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2960
2961 #~ msgid "Write Error"
2962 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2963
2964 #~ msgid "File Not Found"
2965 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"