* merged with bubulle
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 16:24+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175
24 #: cmdline/apt-cache.cc:527
25 #: cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771
27 #: cmdline/apt-cache.cc:989
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:232
35 msgid "Total package names : "
36 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:272
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normala paket: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:273
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuella paket: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:274
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:275
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Blandat virtuella paket: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Saknade: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:278
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:280
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "Totalt antal beroenden: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:283
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:285
71 msgid "Total Provides mappings: "
72 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:297
75 msgid "Total globbed strings: "
76 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:311
79 msgid "Total dependency version space: "
80 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total slack space: "
84 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:324
87 msgid "Total space accounted for: "
88 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:446
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1189
92 #, c-format
93 msgid "Package file %s is out of sync."
94 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
97 msgid "You must give exactly one pattern"
98 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "Inga paket funna"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
105 msgid "Package files:"
106 msgstr "\"Package\"-filer:"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1469
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1555
110 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
111 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
112
113 # Prioritet följt av URI
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
115 #, c-format
116 msgid "%4i %s\n"
117 msgstr "%4i %s\n"
118
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Fastnålade paket:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1494
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1535
126 msgid "(not found)"
127 msgstr "(ej funnen)"
128
129 #. Installed version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " Installerad: "
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1517
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1525
136 msgid "(none)"
137 msgstr "(ingen)"
138
139 #. Candidate Version
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidat: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketnålning: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versionstabell:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
154 #, c-format
155 msgid " %4i %s\n"
156 msgstr " %4i %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
159 #: cmdline/apt-cdrom.cc:138
160 #: cmdline/apt-config.cc:70
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
163 #: cmdline/apt-get.cc:2378
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
208 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
210 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
213 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
214 "\n"
215 "Kommandon:\n"
216 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
217 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
218 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
219 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
220 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
221 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
222 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
223 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
224 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
225 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
226 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
227 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
228 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
229 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
230 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
231 " policy - Visa policyinställningar\n"
232 "\n"
233 "Flaggor:\n"
234 " -h Denna hjälptext.\n"
235 " -p=? Paketcachen.\n"
236 " -s=? Källcachen.\n"
237 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
238 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
239 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
240 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:41
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
275 "\n"
276 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
277 "\n"
278 "Kommandon:\n"
279 " shell - Skalläge.\n"
280 " dump - Visa inställningen.\n"
281 "\n"
282 "Flaggor:\n"
283 " -h Denna hjälptext.\n"
284 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
285 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
308 "och mallinformation från paket\n"
309 "\n"
310 "Flaggor:\n"
311 " -h Denna hjälptext.\n"
312 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
313 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
314 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
317 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
318 #, c-format
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
328 msgid "Package extension list is too long"
329 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
337 #, c-format
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
346 msgid "Error writing header to contents file"
347 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
350 #, c-format
351 msgid "Error processing contents %s"
352 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
353
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
355 msgid ""
356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " contents path\n"
360 " release path\n"
361 " generate config [groups]\n"
362 " clean config\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "\n"
368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "\n"
373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "\n"
376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 "Debian archive:\n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383 "\n"
384 "Options:\n"
385 " -h This help text\n"
386 " --md5 Control MD5 generation\n"
387 " -s=? Source override file\n"
388 " -q Quiet\n"
389 " -d=? Select the optional caching database\n"
390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391 " --contents Control contents file generation\n"
392 " -c=? Read this configuration file\n"
393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 msgstr ""
395 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
396 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
397 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
398 " contents sökväg\n"
399 " release sökväg\n"
400 " generate konfiguration [grupper]\n"
401 " clean konfiguration\n"
402 "\n"
403 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
404 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
405 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
408 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
409 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
410 "och Section.\n"
411 "\n"
412 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
413 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
414 "override-fil för källkoden.\n"
415 "\n"
416 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
417 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
418 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
419 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
420 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 "\n"
424 "Flaggor:\n"
425 " -h Denna hjälptext\n"
426 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
427 " -s=? Källkods-override-fil\n"
428 " -q Tyst\n"
429 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
430 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
431 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
432 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
433 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Inga val träffades"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
440 #, c-format
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:45
445 #, c-format
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:63
450 #, c-format
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:73
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
458
459 # Felmeddelande för misslyckad chdir
460 #: ftparchive/cachedb.cc:114
461 #, c-format
462 msgid "File date has changed %s"
463 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:155
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:267
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:78
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:83
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:125
484 msgid "E: "
485 msgstr "F: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:127
488 msgid "W: "
489 msgstr "V: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:134
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Felen gäller filen "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:151
496 #: ftparchive/writer.cc:181
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
500
501 # ???
502 #: ftparchive/writer.cc:163
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Trävandring misslyckades"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:188
507 #, c-format
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:245
512 #, c-format
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:253
517 #, c-format
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:257
522 #, c-format
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:264
527 #, c-format
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:274
532 #, c-format
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:358
537 #: apt-inst/extract.cc:181
538 #: apt-inst/extract.cc:193
539 #: apt-inst/extract.cc:210
540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
541 #: methods/gpgv.cc:260
542 #, c-format
543 msgid "Failed to stat %s"
544 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
545
546 # Fält vid namn "Package"
547 #: ftparchive/writer.cc:386
548 msgid "Archive had no package field"
549 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:394
552 #: ftparchive/writer.cc:603
553 #, c-format
554 msgid " %s has no override entry\n"
555 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
556
557 # parametrar: paket, ny, gammal
558 #: ftparchive/writer.cc:437
559 #: ftparchive/writer.cc:689
560 #, c-format
561 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
562 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:317
565 #, c-format
566 msgid "Internal error, could not locate member %s"
567 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
568
569 #: ftparchive/contents.cc:353
570 #: ftparchive/contents.cc:384
571 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
573
574 #: ftparchive/override.cc:38
575 #: ftparchive/override.cc:146
576 #, c-format
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kunde inte öppna %s"
579
580 # parametrar: filnamn, radnummer
581 #: ftparchive/override.cc:64
582 #: ftparchive/override.cc:170
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
586
587 #: ftparchive/override.cc:78
588 #: ftparchive/override.cc:182
589 #, c-format
590 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
592
593 #: ftparchive/override.cc:92
594 #: ftparchive/override.cc:195
595 #, c-format
596 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
598
599 #: ftparchive/override.cc:131
600 #: ftparchive/override.cc:205
601 #, c-format
602 msgid "Failed to read the override file %s"
603 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:75
606 #, c-format
607 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
608 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
609
610 # ???
611 #: ftparchive/multicompress.cc:105
612 #, c-format
613 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:172
617 #: methods/rsh.cc:91
618 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:198
622 msgid "Failed to create FILE*"
623 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:201
626 msgid "Failed to fork"
627 msgstr "Misslyckades att grena"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:215
630 msgid "Compress child"
631 msgstr "Barnprocess för komprimering"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:238
634 #, c-format
635 msgid "Internal error, failed to create %s"
636 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:289
639 msgid "Failed to create subprocess IPC"
640 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:324
643 msgid "Failed to exec compressor "
644 msgstr "Misslyckades att starta packare "
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:363
647 msgid "decompressor"
648 msgstr "uppackare"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:406
651 msgid "IO to subprocess/file failed"
652 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:458
655 msgid "Failed to read while computing MD5"
656 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
657
658 #: ftparchive/multicompress.cc:475
659 #, c-format
660 msgid "Problem unlinking %s"
661 msgstr "Problem med att länka ut %s"
662
663 #: ftparchive/multicompress.cc:490
664 #: apt-inst/extract.cc:188
665 #, c-format
666 msgid "Failed to rename %s to %s"
667 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:120
670 msgid "Y"
671 msgstr "J"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:142
674 #: cmdline/apt-get.cc:1515
675 #, c-format
676 msgid "Regex compilation error - %s"
677 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:237
680 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
681 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:327
684 #, c-format
685 msgid "but %s is installed"
686 msgstr "men %s är installerat"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:329
689 #, c-format
690 msgid "but %s is to be installed"
691 msgstr "men %s skall installeras"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:336
694 msgid "but it is not installable"
695 msgstr "men det kan inte installeras"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:338
698 msgid "but it is a virtual package"
699 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:341
702 msgid "but it is not installed"
703 msgstr "men det är inte installerat"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:341
706 msgid "but it is not going to be installed"
707 msgstr "men det kommer inte att installeras"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:346
710 msgid " or"
711 msgstr " eller"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:375
714 msgid "The following NEW packages will be installed:"
715 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:401
718 msgid "The following packages will be REMOVED:"
719 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:423
722 msgid "The following packages have been kept back:"
723 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:444
726 msgid "The following packages will be upgraded:"
727 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:465
730 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
731 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:485
734 msgid "The following held packages will be changed:"
735 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:538
738 #, c-format
739 msgid "%s (due to %s) "
740 msgstr "%s (på grund av %s) "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:546
743 msgid ""
744 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
745 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
746 msgstr ""
747 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
748 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:577
751 #, c-format
752 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
753 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:581
756 #, c-format
757 msgid "%lu reinstalled, "
758 msgstr "%lu ominstallerade, "
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:583
761 #, c-format
762 msgid "%lu downgraded, "
763 msgstr "%lu nedgraderade, "
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:585
766 #, c-format
767 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
768 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:589
771 #, c-format
772 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
773 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:649
776 msgid "Correcting dependencies..."
777 msgstr "Rättar beroenden...."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:652
780 msgid " failed."
781 msgstr " misslyckades."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:655
784 msgid "Unable to correct dependencies"
785 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:658
788 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
789 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:660
792 msgid " Done"
793 msgstr " Färdig"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:664
796 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
797 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:667
800 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
801 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:689
804 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
805 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:693
808 msgid "Authentication warning overridden.\n"
809 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:700
812 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
813 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:702
816 msgid "Some packages could not be authenticated"
817 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:711
820 #: cmdline/apt-get.cc:858
821 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
822 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:755
825 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
826 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:764
829 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
830 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:775
833 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
834 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:791
837 #: cmdline/apt-get.cc:1809
838 #: cmdline/apt-get.cc:1842
839 msgid "Unable to lock the download directory"
840 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:801
843 #: cmdline/apt-get.cc:1890
844 #: cmdline/apt-get.cc:2126
845 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
846 msgid "The list of sources could not be read."
847 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:816
850 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
851 msgstr "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian.org"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:821
854 #, c-format
855 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
856 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:824
859 #, c-format
860 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
861 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:829
864 #, c-format
865 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
866 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:832
869 #, c-format
870 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
871 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:846
874 #: cmdline/apt-get.cc:1980
875 #, c-format
876 msgid "Couldn't determine free space in %s"
877 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:849
880 #, c-format
881 msgid "You don't have enough free space in %s."
882 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:864
885 #: cmdline/apt-get.cc:884
886 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
887 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:866
890 msgid "Yes, do as I say!"
891 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:868
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "You are about to do something potentially harmful.\n"
897 "To continue type in the phrase '%s'\n"
898 " ?] "
899 msgstr ""
900 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
901 "Skriv frasen '%s' för att fortsätta\n"
902 " ?] "
903
904 # Visas då man svarar nej
905 #: cmdline/apt-get.cc:874
906 #: cmdline/apt-get.cc:893
907 msgid "Abort."
908 msgstr "Avbryter."
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:889
911 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
912 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:961
915 #: cmdline/apt-get.cc:1365
916 #: cmdline/apt-get.cc:2023
917 #, c-format
918 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
919 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:979
922 msgid "Some files failed to download"
923 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:980
926 #: cmdline/apt-get.cc:2032
927 msgid "Download complete and in download only mode"
928 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:986
931 msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?"
932 msgstr "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med --fix-missing."
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:990
935 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
936 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:995
939 msgid "Unable to correct missing packages."
940 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:996
943 msgid "Aborting install."
944 msgstr "Avbryter installationen."
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1030
947 #, c-format
948 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
949 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1040
952 #, c-format
953 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
954 msgstr "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1058
957 #, c-format
958 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
959 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1069
962 #, c-format
963 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
964 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1081
967 msgid " [Installed]"
968 msgstr " [Installerat]"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1086
971 msgid "You should explicitly select one to install."
972 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1091
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
978 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
979 "is only available from another source\n"
980 msgstr ""
981 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
982 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
983 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1110
986 msgid "However the following packages replace it:"
987 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1113
990 #, c-format
991 msgid "Package %s has no installation candidate"
992 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1133
995 #, c-format
996 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
997 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1141
1000 #, c-format
1001 msgid "%s is already the newest version.\n"
1002 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1168
1005 #, c-format
1006 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1007 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1170
1010 #, c-format
1011 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1012 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1176
1015 #, c-format
1016 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1017 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1020 msgid "The update command takes no arguments"
1021 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1326
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1420
1025 msgid "Unable to lock the list directory"
1026 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1029 msgid "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones used instead."
1030 msgstr "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla använts istället."
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1033 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1034 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1502
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1038 #, c-format
1039 msgid "Couldn't find package %s"
1040 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1043 #, c-format
1044 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1045 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1048 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1049 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1558
1052 msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution)."
1053 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket (eller ange en lösning)."
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1570
1056 msgid ""
1057 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1058 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1059 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1060 "or been moved out of Incoming."
1061 msgstr ""
1062 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1063 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1064 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1065 "lagts in från \"Incoming\"."
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1578
1068 msgid ""
1069 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1070 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1071 "that package should be filed."
1072 msgstr ""
1073 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1074 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1075 "skrivas."
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1078 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1586
1082 msgid "Broken packages"
1083 msgstr "Trasiga paket"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1086 msgid "The following extra packages will be installed:"
1087 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1090 msgid "Suggested packages:"
1091 msgstr "Föreslagna paket:"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1094 msgid "Recommended packages:"
1095 msgstr "Rekommenderade paket:"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1704
1098 msgid "Calculating upgrade... "
1099 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1707
1102 #: methods/ftp.cc:702
1103 #: methods/connect.cc:101
1104 msgid "Failed"
1105 msgstr "Misslyckades"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1108 msgid "Done"
1109 msgstr "Färdig"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1785
1113 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1114 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1117 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1118 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1915
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2144
1122 #, c-format
1123 msgid "Unable to find a source package for %s"
1124 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1959
1127 #, c-format
1128 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1129 msgstr "Hoppar över redan nedladdad fil \"%s\"\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1132 #, c-format
1133 msgid "You don't have enough free space in %s"
1134 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1137 #, c-format
1138 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1139 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1991
1142 #, c-format
1143 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1144 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1147 #, c-format
1148 msgid "Fetch source %s\n"
1149 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2028
1152 msgid "Failed to fetch some archives."
1153 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1156 #, c-format
1157 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1158 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1161 #, c-format
1162 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1163 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2069
1166 #, c-format
1167 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1168 msgstr "Kontrollera om paketet 'dpkg-dev' är installerat.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1171 #, c-format
1172 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1173 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2105
1176 msgid "Child process failed"
1177 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2121
1180 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1181 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2149
1184 #, c-format
1185 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1186 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1189 #, c-format
1190 msgid "%s has no build depends.\n"
1191 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1194 #, c-format
1195 msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found"
1196 msgstr "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1199 #, c-format
1200 msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of package %s can satisfy version requirements"
1201 msgstr "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1206 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s är för nytt"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2333
1209 #, c-format
1210 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1211 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1214 #, c-format
1215 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1216 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2351
1219 msgid "Failed to process build dependencies"
1220 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2383
1223 msgid "Supported modules:"
1224 msgstr "Moduler som stöds:"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2424
1227 msgid ""
1228 "Usage: apt-get [options] command\n"
1229 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231 "\n"
1232 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1233 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1234 "and install.\n"
1235 "\n"
1236 "Commands:\n"
1237 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1238 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1239 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1240 " remove - Remove packages\n"
1241 " source - Download source archives\n"
1242 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1243 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1244 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1245 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1246 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1247 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1248 "\n"
1249 "Options:\n"
1250 " -h This help text.\n"
1251 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1252 " -qq No output except for errors\n"
1253 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1254 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1255 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1256 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1257 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1258 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1259 " -b Build the source package after fetching it\n"
1260 " -V Show verbose version numbers\n"
1261 " -c=? Read this configuration file\n"
1262 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1263 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1264 "pages for more information and options.\n"
1265 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1266 msgstr ""
1267 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1268 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1269 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1270 "\n"
1271 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1272 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1273 "\n"
1274 "Kommandon:\n"
1275 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1276 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1277 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1278 " remove - Ta bort paket\n"
1279 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1280 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1281 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1282 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1283 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1284 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1285 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1286 "\n"
1287 "Flaggor:\n"
1288 " -h Denna hjälptext.\n"
1289 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1290 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1291 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1292 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1293 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1294 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1295 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1296 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1297 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1298 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1299 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1300 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1301 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1302 "för mer information och flaggor.\n"
1303 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1304
1305 # Måste vara tre bokstäver(?)
1306 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1307 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1308 msgid "Hit "
1309 msgstr "Bra "
1310
1311 # "Get:" = hämtar ny version
1312 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1313 msgid "Get:"
1314 msgstr "Läs:"
1315
1316 # "Ign" = hoppar över
1317 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1318 msgid "Ign "
1319 msgstr "Ign "
1320
1321 # "Err" = fel vid hämtning
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1323 msgid "Err "
1324 msgstr "Fel "
1325
1326 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1327 #, c-format
1328 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1329 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1330
1331 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1332 #, c-format
1333 msgid " [Working]"
1334 msgstr " [Arbetar]"
1335
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1340 " '%s'\n"
1341 "in the drive '%s' and press enter\n"
1342 msgstr ""
1343 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1344 " \"%s\"\n"
1345 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1346
1347 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1348 msgid "Unknown package record!"
1349 msgstr "Okänd paketpost!"
1350
1351 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1352 msgid ""
1353 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1354 "\n"
1355 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1356 "to indicate what kind of file it is.\n"
1357 "\n"
1358 "Options:\n"
1359 " -h This help text\n"
1360 " -s Use source file sorting\n"
1361 " -c=? Read this configuration file\n"
1362 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1363 msgstr ""
1364 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1365 "\n"
1366 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1367 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1368 "\n"
1369 "Flaggor:\n"
1370 " -h Denna hjälptext.\n"
1371 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1372 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1373 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1374
1375 #: dselect/install:32
1376 msgid "Bad default setting!"
1377 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1378
1379 #: dselect/install:51
1380 #: dselect/install:83
1381 #: dselect/install:87
1382 #: dselect/install:93
1383 #: dselect/install:104
1384 #: dselect/update:45
1385 msgid "Press enter to continue."
1386 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1387
1388 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1389 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1390 # at only 80 characters per line, if possible.
1391 #: dselect/install:100
1392 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1393 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1394
1395 #: dselect/install:101
1396 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1397 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1398
1399 #: dselect/install:102
1400 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1401 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1402
1403 #: dselect/install:103
1404 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1405 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1406
1407 #: dselect/update:30
1408 msgid "Merging available information"
1409 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1410
1411 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1412 msgid "Failed to create pipes"
1413 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1414
1415 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1416 msgid "Failed to exec gzip "
1417 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1418
1419 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180
1420 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1421 msgid "Corrupted archive"
1422 msgstr "Fördärvat arkiv"
1423
1424 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1425 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1426 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1427
1428 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1429 #, c-format
1430 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1431 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1434 msgid "Invalid archive signature"
1435 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1436
1437 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1438 msgid "Error reading archive member header"
1439 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1440
1441 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93
1442 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1443 msgid "Invalid archive member header"
1444 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1447 msgid "Archive is too short"
1448 msgstr "Arkivet är för kort"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1451 msgid "Failed to read the archive headers"
1452 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1453
1454 # noden har inte någon länk till nästa paket
1455 #: apt-inst/filelist.cc:384
1456 msgid "DropNode called on still linked node"
1457 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1458
1459 #: apt-inst/filelist.cc:416
1460 msgid "Failed to locate the hash element!"
1461 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1462
1463 #: apt-inst/filelist.cc:463
1464 msgid "Failed to allocate diversion"
1465 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1466
1467 #: apt-inst/filelist.cc:468
1468 msgid "Internal error in AddDiversion"
1469 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1470
1471 #: apt-inst/filelist.cc:481
1472 #, c-format
1473 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1474 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1475
1476 #: apt-inst/filelist.cc:510
1477 #, c-format
1478 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1479 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1480
1481 #: apt-inst/filelist.cc:553
1482 #, c-format
1483 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1484 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1485
1486 #: apt-inst/dirstream.cc:45
1487 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1488 #: apt-inst/dirstream.cc:53
1489 #, c-format
1490 msgid "Failed to write file %s"
1491 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1492
1493 #: apt-inst/dirstream.cc:96
1494 #: apt-inst/dirstream.cc:104
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to close file %s"
1497 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1498
1499 #: apt-inst/extract.cc:96
1500 #: apt-inst/extract.cc:167
1501 #, c-format
1502 msgid "The path %s is too long"
1503 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1504
1505 #: apt-inst/extract.cc:127
1506 #, c-format
1507 msgid "Unpacking %s more than once"
1508 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1509
1510 #: apt-inst/extract.cc:137
1511 #, c-format
1512 msgid "The directory %s is diverted"
1513 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:147
1516 #, c-format
1517 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1518 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1519
1520 #: apt-inst/extract.cc:157
1521 #: apt-inst/extract.cc:300
1522 msgid "The diversion path is too long"
1523 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1524
1525 #: apt-inst/extract.cc:243
1526 #, c-format
1527 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1528 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:283
1531 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1532 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:287
1535 msgid "The path is too long"
1536 msgstr "Sökvägen är för lång"
1537
1538 # ???
1539 #: apt-inst/extract.cc:417
1540 #, c-format
1541 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1542 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:434
1545 #, c-format
1546 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1547 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:467
1550 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1551 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
1552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:324
1553 #: apt-pkg/acquire.cc:421
1554 #: apt-pkg/clean.cc:38
1555 #, c-format
1556 msgid "Unable to read %s"
1557 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:494
1560 #, c-format
1561 msgid "Unable to stat %s"
1562 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to remove %s"
1568 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1572 #, c-format
1573 msgid "Unable to create %s"
1574 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed to stat %sinfo"
1579 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1582 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1583 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1584
1585 #. Build the status cache
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139
1587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712
1589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1591 msgid "Reading package lists"
1592 msgstr "Läser paketlistor"
1593
1594 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1598 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1603 msgid "Internal error getting a package name"
1604 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1607 msgid "Reading file listing"
1608 msgstr "Läser fillista"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file then make it empty and immediately re-install the same version of the package!"
1613 msgstr "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1619 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1622 msgid "Internal error getting a node"
1623 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1628 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1631 msgid "The diversion file is corrupted"
1632 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1637 #, c-format
1638 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1639 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1642 msgid "Internal error adding a diversion"
1643 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1646 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1647 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1650 msgid "Reading file list"
1651 msgstr "Läser fillista"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1656 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1659 #, c-format
1660 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1661 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1664 #, c-format
1665 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1666 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1667
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42
1669 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47
1670 #, c-format
1671 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1672 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1673
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1675 #, c-format
1676 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1677 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1678
1679 # chdir
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1681 #, c-format
1682 msgid "Couldn't change to %s"
1683 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1684
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1686 msgid "Internal error, could not locate member"
1687 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1688
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1690 msgid "Failed to locate a valid control file"
1691 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1692
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1694 msgid "Unparsable control file"
1695 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1696
1697 #: methods/cdrom.cc:114
1698 #, c-format
1699 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1700 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1701
1702 #: methods/cdrom.cc:123
1703 msgid "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CD-ROMs"
1704 msgstr "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan inte användas för att lägga till skivor"
1705
1706 #: methods/cdrom.cc:131
1707 msgid "Wrong CD-ROM"
1708 msgstr "Fel cd"
1709
1710 #: methods/cdrom.cc:164
1711 #, c-format
1712 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1713 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1714
1715 #: methods/cdrom.cc:169
1716 msgid "Disk not found."
1717 msgstr "Disk ej funnen."
1718
1719 #: methods/cdrom.cc:177
1720 #: methods/file.cc:79
1721 #: methods/rsh.cc:264
1722 msgid "File not found"
1723 msgstr "Filen ej funnen"
1724
1725 #: methods/copy.cc:42
1726 #: methods/gpgv.cc:269
1727 #: methods/gzip.cc:133
1728 #: methods/gzip.cc:142
1729 msgid "Failed to stat"
1730 msgstr "Kunde inte ta status"
1731
1732 #: methods/copy.cc:79
1733 #: methods/gpgv.cc:266
1734 #: methods/gzip.cc:139
1735 msgid "Failed to set modification time"
1736 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1737
1738 #: methods/file.cc:44
1739 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1740 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1741
1742 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1743 #: methods/ftp.cc:162
1744 msgid "Logging in"
1745 msgstr "Loggar in"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:168
1748 msgid "Unable to determine the peer name"
1749 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:173
1752 msgid "Unable to determine the local name"
1753 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:204
1756 #: methods/ftp.cc:232
1757 #, c-format
1758 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1759 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:210
1762 #, c-format
1763 msgid "USER failed, server said: %s"
1764 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:217
1767 #, c-format
1768 msgid "PASS failed, server said: %s"
1769 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:237
1772 msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty."
1773 msgstr "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::ProxyLogin är tom."
1774
1775 #: methods/ftp.cc:265
1776 #, c-format
1777 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1778 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:291
1781 #, c-format
1782 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1783 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:329
1786 #: methods/ftp.cc:440
1787 #: methods/rsh.cc:183
1788 #: methods/rsh.cc:226
1789 msgid "Connection timeout"
1790 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:335
1793 msgid "Server closed the connection"
1794 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:338
1797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471
1798 #: methods/rsh.cc:190
1799 msgid "Read error"
1800 msgstr "Läsfel"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:345
1803 #: methods/rsh.cc:197
1804 msgid "A response overflowed the buffer."
1805 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1806
1807 #: methods/ftp.cc:362
1808 #: methods/ftp.cc:374
1809 msgid "Protocol corruption"
1810 msgstr "Protokollet fördärvat"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:446
1813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
1814 #: methods/rsh.cc:232
1815 msgid "Write error"
1816 msgstr "Skrivfel"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:687
1819 #: methods/ftp.cc:693
1820 #: methods/ftp.cc:729
1821 msgid "Could not create a socket"
1822 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:698
1825 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1826 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:704
1829 msgid "Could not connect passive socket."
1830 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1831
1832 #: methods/ftp.cc:722
1833 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1834 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:736
1837 msgid "Could not bind a socket"
1838 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:740
1841 msgid "Could not listen on the socket"
1842 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:747
1845 msgid "Could not determine the socket's name"
1846 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:779
1849 msgid "Unable to send PORT command"
1850 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:789
1853 #, c-format
1854 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1855 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:798
1858 #, c-format
1859 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1860 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:818
1863 msgid "Data socket connect timed out"
1864 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:825
1867 msgid "Unable to accept connection"
1868 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:864
1871 #: methods/http.cc:958
1872 #: methods/rsh.cc:303
1873 msgid "Problem hashing file"
1874 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:877
1877 #, c-format
1878 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1879 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1880
1881 #: methods/ftp.cc:892
1882 #: methods/rsh.cc:322
1883 msgid "Data socket timed out"
1884 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:922
1887 #, c-format
1888 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1889 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1890
1891 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1892 #. Get the files information
1893 #: methods/ftp.cc:997
1894 msgid "Query"
1895 msgstr "Frågar"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:1106
1898 msgid "Unable to invoke "
1899 msgstr "Kunde inte starta "
1900
1901 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1902 #: methods/connect.cc:64
1903 #, c-format
1904 msgid "Connecting to %s (%s)"
1905 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1906
1907 #: methods/connect.cc:71
1908 #, c-format
1909 msgid "[IP: %s %s]"
1910 msgstr "[IP: %s %s]"
1911
1912 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1913 #: methods/connect.cc:80
1914 #, c-format
1915 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1916 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1917
1918 #: methods/connect.cc:86
1919 #, c-format
1920 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1921 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1922
1923 #: methods/connect.cc:93
1924 #, c-format
1925 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1926 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1927
1928 #: methods/connect.cc:106
1929 #, c-format
1930 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1931 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1932
1933 #. We say this mainly because the pause here is for the
1934 #. ssh connection that is still going
1935 #: methods/connect.cc:134
1936 #: methods/rsh.cc:425
1937 #, c-format
1938 msgid "Connecting to %s"
1939 msgstr "Ansluter till %s"
1940
1941 #: methods/connect.cc:165
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not resolve '%s'"
1944 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1945
1946 #: methods/connect.cc:171
1947 #, c-format
1948 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1949 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1950
1951 # Okänd felkod; %i = koden
1952 #: methods/connect.cc:174
1953 #, c-format
1954 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1955 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1956
1957 #: methods/connect.cc:221
1958 #, c-format
1959 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1960 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:92
1963 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1964 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:191
1967 msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1968 msgstr "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1969
1970 #: methods/gpgv.cc:196
1971 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1972 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1973
1974 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1975 #: methods/gpgv.cc:201
1976 msgid "Could not execute "
1977 msgstr "Kunde inte exekvera "
1978
1979 #: methods/gpgv.cc:202
1980 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1981 msgstr " för att verifiera signature (är gnupg installerad?)"
1982
1983 #: methods/gpgv.cc:206
1984 msgid "Unknown error executing gpgv"
1985 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1986
1987 #: methods/gpgv.cc:237
1988 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1989 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:244
1992 msgid "The following signatures couldn't be verified because the public key is not available:\n"
1993 msgstr "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte är tillgänglig:\n"
1994
1995 #: methods/gzip.cc:57
1996 #, c-format
1997 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1998 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1999
2000 # %s = programnamn
2001 #: methods/gzip.cc:102
2002 #, c-format
2003 msgid "Read error from %s process"
2004 msgstr "Läsfel på %s-processen"
2005
2006 #: methods/http.cc:376
2007 msgid "Waiting for headers"
2008 msgstr "Väntar på huvuden"
2009
2010 #: methods/http.cc:522
2011 #, c-format
2012 msgid "Got a single header line over %u chars"
2013 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2014
2015 #: methods/http.cc:530
2016 msgid "Bad header line"
2017 msgstr "Trasig huvudrad"
2018
2019 #: methods/http.cc:549
2020 #: methods/http.cc:556
2021 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2022 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2023
2024 #: methods/http.cc:585
2025 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2026 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2027
2028 #: methods/http.cc:600
2029 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2030 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2031
2032 #: methods/http.cc:602
2033 msgid "This HTTP server has broken range support"
2034 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2035
2036 #: methods/http.cc:626
2037 msgid "Unknown date format"
2038 msgstr "Okänt datumformat"
2039
2040 #: methods/http.cc:773
2041 msgid "Select failed"
2042 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2043
2044 #: methods/http.cc:778
2045 msgid "Connection timed out"
2046 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2047
2048 #: methods/http.cc:801
2049 msgid "Error writing to output file"
2050 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2051
2052 #: methods/http.cc:832
2053 msgid "Error writing to file"
2054 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2055
2056 #: methods/http.cc:860
2057 msgid "Error writing to the file"
2058 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2059
2060 #: methods/http.cc:874
2061 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2062 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2063
2064 #: methods/http.cc:876
2065 msgid "Error reading from server"
2066 msgstr "Fel vid läsning från server"
2067
2068 #: methods/http.cc:1107
2069 msgid "Bad header data"
2070 msgstr "Trasigt data i huvud"
2071
2072 #: methods/http.cc:1124
2073 msgid "Connection failed"
2074 msgstr "Anslutning misslyckades"
2075
2076 #: methods/http.cc:1215
2077 msgid "Internal error"
2078 msgstr "Internt fel"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2081 msgid "Can't mmap an empty file"
2082 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2085 #, c-format
2086 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2087 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2090 #, c-format
2091 msgid "Selection %s not found"
2092 msgstr "Valet %s ej funnet"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2095 #, c-format
2096 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2097 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2100 #, c-format
2101 msgid "Opening configuration file %s"
2102 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2105 #, c-format
2106 msgid "Line %d too long (max %d)"
2107 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2110 #, c-format
2111 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2112 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2115 #, c-format
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2117 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2120 #, c-format
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2122 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2125 #, c-format
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2127 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2130 #, c-format
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2132 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2136 #, c-format
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2138 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2141 #, c-format
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2143 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2146 #, c-format
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2148 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2151 #, c-format
2152 msgid "%c%s... Error!"
2153 msgstr "%c%s... Fel!"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2156 #, c-format
2157 msgid "%c%s... Done"
2158 msgstr "%c%s... Färdig"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2161 #, c-format
2162 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2163 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2168 #, c-format
2169 msgid "Command line option %s is not understood"
2170 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2173 #, c-format
2174 msgid "Command line option %s is not boolean"
2175 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2179 #, c-format
2180 msgid "Option %s requires an argument."
2181 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2185 #, c-format
2186 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2187 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2190 #, c-format
2191 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2192 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2195 #, c-format
2196 msgid "Option '%s' is too long"
2197 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2200 #, c-format
2201 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2202 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2205 #, c-format
2206 msgid "Invalid operation %s"
2207 msgstr "Felaktig operation %s"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2210 #, c-format
2211 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2212 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2213
2214 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2215 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
2216 #: apt-pkg/acquire.cc:427
2217 #: apt-pkg/clean.cc:44
2218 #, c-format
2219 msgid "Unable to change to %s"
2220 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2223 msgid "Failed to stat the cdrom"
2224 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2227 #, c-format
2228 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2229 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2232 #, c-format
2233 msgid "Could not open lock file %s"
2234 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2237 #, c-format
2238 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2239 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2242 #, c-format
2243 msgid "Could not get lock %s"
2244 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2247 #, c-format
2248 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2249 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2252 #, c-format
2253 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2254 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2257 #, c-format
2258 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2259 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2262 #, c-format
2263 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2264 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2267 #, c-format
2268 msgid "Could not open file %s"
2269 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2272 #, c-format
2273 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2274 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2277 #, c-format
2278 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2279 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2282 msgid "Problem closing the file"
2283 msgstr "Problem med att stänga filens"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2286 msgid "Problem unlinking the file"
2287 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2290 msgid "Problem syncing the file"
2291 msgstr "Problem med att synka filen"
2292
2293 # Felmeddelande
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2295 msgid "Empty package cache"
2296 msgstr "Paketcachen är tom"
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2299 msgid "The package cache file is corrupted"
2300 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2303 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2304 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2307 #, c-format
2308 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2309 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2312 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2313 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2316 msgid "Depends"
2317 msgstr "Beror"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2320 msgid "PreDepends"
2321 msgstr "Beror i förväg"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2324 msgid "Suggests"
2325 msgstr "Föreslår"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2328 msgid "Recommends"
2329 msgstr "Rekommenderar"
2330
2331 # "Konfliktar"?
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2333 msgid "Conflicts"
2334 msgstr "I konflikt med"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2337 msgid "Replaces"
2338 msgstr "Ersätter"
2339
2340 # "Föråldrar"?
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2342 msgid "Obsoletes"
2343 msgstr "Gör föråldrad"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2346 msgid "important"
2347 msgstr "viktigt"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2350 msgid "required"
2351 msgstr "krävt"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2354 msgid "standard"
2355 msgstr "normalt"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2358 msgid "optional"
2359 msgstr "valbart"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2362 msgid "extra"
2363 msgstr "extra"
2364
2365 #: apt-pkg/depcache.cc:60
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:89
2367 msgid "Building dependency tree"
2368 msgstr "Bygger beroendeträd"
2369
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2371 msgid "Candidate versions"
2372 msgstr "Kandiderande versioner"
2373
2374 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2375 msgid "Dependency generation"
2376 msgstr "Beroendegenerering"
2377
2378 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2379 #, c-format
2380 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2381 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2382
2383 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2384 #, c-format
2385 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2386 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2387
2388 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2389 #, c-format
2390 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2391 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2392
2393 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2394 #, c-format
2395 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2396 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2397
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2399 #, c-format
2400 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2401 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2402
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2404 #, c-format
2405 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2406 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2407
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2409 #, c-format
2410 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2411 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2412
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2414 #, c-format
2415 msgid "Opening %s"
2416 msgstr "Öppnar %s"
2417
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:426
2420 #, c-format
2421 msgid "Line %u too long in source list %s."
2422 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2423
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2425 #, c-format
2426 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2427 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2428
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2430 #, c-format
2431 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2432 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2433
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255
2436 #, c-format
2437 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2438 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2439
2440 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2441 #, c-format
2442 msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2443 msgstr "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2444
2445 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2446 #, c-format
2447 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2448 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2449
2450 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2451 #, c-format
2452 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2453 msgstr "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2454
2455 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2456 msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages."
2457 msgstr "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på hållna paket."
2458
2459 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2460 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2461 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2462
2463 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2464 #, c-format
2465 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2466 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2467
2468 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2469 #, c-format
2470 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2471 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2472
2473 #: apt-pkg/acquire.cc:821
2474 #, c-format
2475 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2476 msgstr "Laddar ner fil %li av %li (%s återstår)"
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2479 #, c-format
2480 msgid "The method driver %s could not be found."
2481 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2484 #, c-format
2485 msgid "Method %s did not start correctly"
2486 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2489 #, c-format
2490 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2491 msgstr "Mata in disken med etiketten '%s' i enheten '%s' och tryck Enter."
2492
2493 #: apt-pkg/init.cc:120
2494 #, c-format
2495 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2496 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2497
2498 #
2499 #: apt-pkg/init.cc:136
2500 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2501 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2502
2503 #: apt-pkg/clean.cc:61
2504 #, c-format
2505 msgid "Unable to stat %s."
2506 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2507
2508 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2509 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2510 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2511
2512 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2513 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2514 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2515
2516 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2517 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2518 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2519
2520 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2521 #: apt-pkg/policy.cc:269
2522 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2523 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2524
2525 #: apt-pkg/policy.cc:291
2526 #, c-format
2527 msgid "Did not understand pin type %s"
2528 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2529
2530 #: apt-pkg/policy.cc:299
2531 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2532 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2535 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2536 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2537
2538 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2540 #, c-format
2541 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2542 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2545 #, c-format
2546 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2547 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2550 #, c-format
2551 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2552 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2555 #, c-format
2556 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2557 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2560 #, c-format
2561 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2562 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2565 #, c-format
2566 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2567 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2570 #, c-format
2571 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2572 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2575 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2576 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2579 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2580 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2583 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2584 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2585
2586 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2588 #, c-format
2589 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2590 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2593 #, c-format
2594 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2595 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2598 #, c-format
2599 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2600 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2603 #, c-format
2604 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2605 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2608 msgid "Collecting File Provides"
2609 msgstr "Samlar filberoenden"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2613 msgid "IO Error saving source cache"
2614 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2617 #, c-format
2618 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2619 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc:950
2623 msgid "MD5Sum mismatch"
2624 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc:645
2627 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2628 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2629
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc:758
2631 #, c-format
2632 msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
2633 msgstr "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:817
2636 #, c-format
2637 msgid "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package."
2638 msgstr "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du manuellt måste reparera detta paket."
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:853
2641 #, c-format
2642 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2643 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2644
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc:940
2646 msgid "Size mismatch"
2647 msgstr "Storleken stämmer inte"
2648
2649 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2650 #, c-format
2651 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2652 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2653
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658 "Mounting CD-ROM\n"
2659 msgstr ""
2660 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2661 "Monterar cd-rom\n"
2662
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:516
2664 #: apt-pkg/cdrom.cc:598
2665 msgid "Identifying.. "
2666 msgstr "Identifierar.. "
2667
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2669 #, c-format
2670 msgid "Stored label: %s \n"
2671 msgstr "Etikett: %s \n"
2672
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2674 #, c-format
2675 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2676 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2677
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2679 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2680 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2681
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2683 msgid "Waiting for disc...\n"
2684 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2685
2686 #. Mount the new CDROM
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2688 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2689 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2690
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2692 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2693 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2694
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2696 #, c-format
2697 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2698 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2699
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2701 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2702 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2703
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "This disc is called: \n"
2708 "'%s'\n"
2709 msgstr ""
2710 "Denna skiva heter: \n"
2711 "\"%s\"\n"
2712
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2714 msgid "Copying package lists..."
2715 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2718 msgid "Writing new source list\n"
2719 msgstr "Skriver ny källista\n"
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2722 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2723 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2726 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2727 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2728
2729 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2730 #, c-format
2731 msgid "Wrote %i records.\n"
2732 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2733
2734 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2735 #, c-format
2736 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2737 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2738
2739 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2740 #, c-format
2741 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2742 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2743
2744 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2745 #, c-format
2746 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2747 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2750 #, c-format
2751 msgid "Preparing %s"
2752 msgstr "Förbereder %s"
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2755 #, c-format
2756 msgid "Unpacking %s"
2757 msgstr "Packar upp %s"
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2760 #, c-format
2761 msgid "Preparing to configure %s"
2762 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2765 #, c-format
2766 msgid "Configuring %s"
2767 msgstr "Konfigurerar %s"
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2770 #, c-format
2771 msgid "Installed %s"
2772 msgstr "Installerade %s"
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2775 #, c-format
2776 msgid "Preparing for removal of %s"
2777 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2780 #, c-format
2781 msgid "Removing %s"
2782 msgstr "Tar bort %s"
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2785 #, c-format
2786 msgid "Removed %s"
2787 msgstr "Tog bort %s"
2788
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2790 #, c-format
2791 msgid "Preparing for remove with config %s"
2792 msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2793
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2795 #, c-format
2796 msgid "Removed with config %s"
2797 msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2798
2799 #: methods/rsh.cc:330
2800 msgid "Connection closed prematurely"
2801 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2802
2803 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2804 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2805 #~ msgid ""
2806 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2807 #~ "dependencies.\n"
2808 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2811 #~ "möjligen\n"
2812 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2813 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2816 #~ "lagra alla .deb-filerna."
2817