Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:31+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:55
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
112 #, fuzzy
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikkje funne)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
209 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
214 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
215 "\n"
216 "Kommandoar:\n"
217 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
218 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
219 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
220 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
221 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
222 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
223 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
224 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
225 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
226 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
228 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
229 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
230 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
231 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
232 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
233 "\n"
234 "Val:\n"
235 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
236 " -p=? Pakkelageret.\n"
237 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
238 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
239 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
240 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
241 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
242 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
243
244 #. }}}
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 msgid ""
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 #, fuzzy
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr ""
260 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
261 " «%s»\n"
262 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
267 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Ikkje parvise argument"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
293 "\n"
294 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
295 "\n"
296 "Kommandoar:\n"
297 " shell - Skalmodus\n"
298 " dump - Vis oppsettet\n"
299 "\n"
300 "Val:\n"
301 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
302 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
303 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:244
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:326
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:329
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:366
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:422
326 #, c-format
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 msgstr ""
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:453
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "men %s skal installerast"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "men %s skal installerast"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
352 #, fuzzy
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:722
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:779
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:784
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:837
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:874
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:883
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:915
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:946
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:958
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:959
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr ""
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:981
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1001
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1020
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1045
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1092
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1262
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1280
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483 "found"
484 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1303
487 #, c-format
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489 msgstr ""
490 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1342
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
497 msgstr ""
498 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
499 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1348
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "version"
506 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1371
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1386
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1391
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Koplar til %s (%s)"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1582
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Støtta modular:"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1623
532 #, fuzzy
533 msgid ""
534 "Usage: apt-get [options] command\n"
535 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "\n"
538 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540 "and install.\n"
541 "\n"
542 "Commands:\n"
543 " update - Retrieve new lists of packages\n"
544 " upgrade - Perform an upgrade\n"
545 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546 " remove - Remove packages\n"
547 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548 " purge - Remove packages and config files\n"
549 " source - Download source archives\n"
550 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553 " clean - Erase downloaded archive files\n"
554 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557 " download - Download the binary package into the current directory\n"
558 "\n"
559 "Options:\n"
560 " -h This help text.\n"
561 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
562 " -qq No output except for errors\n"
563 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569 " -b Build the source package after fetching it\n"
570 " -V Show verbose version numbers\n"
571 " -c=? Read this configuration file\n"
572 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574 "pages for more information and options.\n"
575 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 msgstr ""
577 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
578 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
579 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
580 "\n"
581 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
582 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
583 "«install».\n"
584 "\n"
585 "Kommandoar:\n"
586 " update - Hent nye pakkelister.\n"
587 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
588 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
589 "deb)).\n"
590 " remove - Fjern pakkar.\n"
591 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
592 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
593 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
594 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
595 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
596 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
597 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
598 "\n"
599 "Val:\n"
600 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
601 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
602 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
603 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
604 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
605 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
606 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
607 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
608 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
609 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
610 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
611 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
612 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
613 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
614 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
615 " APT har superku-krefter.\n"
616
617 #: cmdline/apt-mark.cc:57
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
620 msgstr "men er ikkje installert"
621
622 #: cmdline/apt-mark.cc:63
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
625 msgstr "men %s skal installerast"
626
627 #: cmdline/apt-mark.cc:65
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
630 msgstr "men %s skal installerast"
631
632 #: cmdline/apt-mark.cc:230
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "%s was already set on hold.\n"
635 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
636
637 #: cmdline/apt-mark.cc:232
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "%s was already not hold.\n"
640 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
644 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
645 #, c-format
646 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
647 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s set on hold.\n"
652 msgstr "men %s skal installerast"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Canceled hold on %s.\n"
657 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:334
660 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
661 msgstr ""
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:381
664 msgid ""
665 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
666 "\n"
667 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
668 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
669 "\n"
670 "Commands:\n"
671 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
672 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
673 " hold - Mark a package as held back\n"
674 " unhold - Unset a package set as held back\n"
675 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
676 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
677 " showhold - Print the list of package on hold\n"
678 "\n"
679 "Options:\n"
680 " -h This help text.\n"
681 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
682 " -qq No output except for errors\n"
683 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
684 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
685 " -c=? Read this configuration file\n"
686 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
687 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
688 msgstr ""
689
690 #: cmdline/apt.cc:71
691 msgid ""
692 "Usage: apt [options] command\n"
693 "\n"
694 "CLI for apt.\n"
695 "Basic commands: \n"
696 " list - list packages based on package names\n"
697 " search - search in package descriptions\n"
698 " show - show package details\n"
699 "\n"
700 " update - update list of available packages\n"
701 "\n"
702 " install - install packages\n"
703 " remove - remove packages\n"
704 "\n"
705 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
706 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
707 "\n"
708 " edit-sources - edit the source information file\n"
709 msgstr ""
710
711 #: methods/cdrom.cc:203
712 #, c-format
713 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
714 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
715
716 #: methods/cdrom.cc:212
717 msgid ""
718 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
719 "cannot be used to add new CD-ROMs"
720 msgstr ""
721 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
722 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
723
724 #: methods/cdrom.cc:222
725 msgid "Wrong CD-ROM"
726 msgstr "Feil CD-plate"
727
728 #: methods/cdrom.cc:249
729 #, c-format
730 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
731 msgstr ""
732 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
733
734 #: methods/cdrom.cc:254
735 #, fuzzy
736 msgid "Disk not found."
737 msgstr "Fann ikkje fila"
738
739 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
740 msgid "File not found"
741 msgstr "Fann ikkje fila"
742
743 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
744 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
745 msgid "Failed to stat"
746 msgstr "Klarte ikkje få status"
747
748 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
749 msgid "Failed to set modification time"
750 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
751
752 #: methods/file.cc:47
753 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
754 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
755
756 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
757 #: methods/ftp.cc:173
758 msgid "Logging in"
759 msgstr "Loggar inn"
760
761 #: methods/ftp.cc:179
762 msgid "Unable to determine the peer name"
763 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
764
765 #: methods/ftp.cc:184
766 msgid "Unable to determine the local name"
767 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
768
769 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
770 #, c-format
771 msgid "The server refused the connection and said: %s"
772 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
773
774 #: methods/ftp.cc:221
775 #, c-format
776 msgid "USER failed, server said: %s"
777 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
778
779 #: methods/ftp.cc:228
780 #, c-format
781 msgid "PASS failed, server said: %s"
782 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
783
784 #: methods/ftp.cc:248
785 msgid ""
786 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
787 "is empty."
788 msgstr ""
789 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
790 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
791
792 #: methods/ftp.cc:276
793 #, c-format
794 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
795 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
796
797 #: methods/ftp.cc:302
798 #, c-format
799 msgid "TYPE failed, server said: %s"
800 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
803 msgid "Connection timeout"
804 msgstr "Tidsavbrot på samband"
805
806 #: methods/ftp.cc:346
807 msgid "Server closed the connection"
808 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
809
810 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
812 msgid "Read error"
813 msgstr "Lesefeil"
814
815 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
816 msgid "A response overflowed the buffer."
817 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
818
819 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
820 msgid "Protocol corruption"
821 msgstr "Protokolløydeleggjing"
822
823 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
826 msgid "Write error"
827 msgstr "Skrivefeil"
828
829 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
830 msgid "Could not create a socket"
831 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
832
833 #: methods/ftp.cc:708
834 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
835 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
836
837 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
838 msgid "Failed"
839 msgstr "Mislukkast"
840
841 #: methods/ftp.cc:714
842 msgid "Could not connect passive socket."
843 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
844
845 #: methods/ftp.cc:731
846 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
847 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
848
849 #: methods/ftp.cc:745
850 msgid "Could not bind a socket"
851 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
852
853 #: methods/ftp.cc:749
854 msgid "Could not listen on the socket"
855 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
856
857 #: methods/ftp.cc:756
858 msgid "Could not determine the socket's name"
859 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
860
861 #: methods/ftp.cc:788
862 msgid "Unable to send PORT command"
863 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
864
865 #: methods/ftp.cc:798
866 #, c-format
867 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
868 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
869
870 #: methods/ftp.cc:807
871 #, c-format
872 msgid "EPRT failed, server said: %s"
873 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
874
875 #: methods/ftp.cc:827
876 msgid "Data socket connect timed out"
877 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
878
879 #: methods/ftp.cc:834
880 msgid "Unable to accept connection"
881 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
882
883 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
884 msgid "Problem hashing file"
885 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
886
887 #: methods/ftp.cc:886
888 #, c-format
889 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
890 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
891
892 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
893 msgid "Data socket timed out"
894 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
895
896 #: methods/ftp.cc:931
897 #, c-format
898 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
899 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
900
901 #. Get the files information
902 #: methods/ftp.cc:1008
903 msgid "Query"
904 msgstr "Spørjing"
905
906 #: methods/ftp.cc:1120
907 msgid "Unable to invoke "
908 msgstr "Klarte ikkje starta "
909
910 #: methods/connect.cc:76
911 #, c-format
912 msgid "Connecting to %s (%s)"
913 msgstr "Koplar til %s (%s)"
914
915 #: methods/connect.cc:87
916 #, c-format
917 msgid "[IP: %s %s]"
918 msgstr "[IP: %s %s]"
919
920 #: methods/connect.cc:94
921 #, c-format
922 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
923 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
924
925 #: methods/connect.cc:100
926 #, c-format
927 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
928 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
929
930 #: methods/connect.cc:108
931 #, c-format
932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
933 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
934
935 #: methods/connect.cc:126
936 #, c-format
937 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
938 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
939
940 #. We say this mainly because the pause here is for the
941 #. ssh connection that is still going
942 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
943 #, c-format
944 msgid "Connecting to %s"
945 msgstr "Koplar til %s"
946
947 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
948 #, c-format
949 msgid "Could not resolve '%s'"
950 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
951
952 #: methods/connect.cc:205
953 #, c-format
954 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
955 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
956
957 #: methods/connect.cc:209
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "System error resolving '%s:%s'"
960 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
961
962 #: methods/connect.cc:211
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
965 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
966
967 #: methods/connect.cc:258
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
970 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
971
972 #: methods/gpgv.cc:167
973 msgid ""
974 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
975 msgstr ""
976
977 #: methods/gpgv.cc:171
978 msgid "At least one invalid signature was encountered."
979 msgstr ""
980
981 #: methods/gpgv.cc:173
982 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
983 msgstr ""
984
985 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
986 #: methods/gpgv.cc:179
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
990 "authentication?)"
991 msgstr ""
992
993 #: methods/gpgv.cc:183
994 msgid "Unknown error executing gpgv"
995 msgstr ""
996
997 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
998 #, fuzzy
999 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1000 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:230
1003 msgid ""
1004 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1005 "available:\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: methods/gzip.cc:65
1009 msgid "Empty files can't be valid archives"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: methods/http.cc:519
1013 msgid "Error writing to the file"
1014 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1015
1016 #: methods/http.cc:533
1017 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1018 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1019
1020 #: methods/http.cc:535
1021 msgid "Error reading from server"
1022 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1023
1024 #: methods/http.cc:571
1025 msgid "Error writing to file"
1026 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1027
1028 #: methods/http.cc:631
1029 msgid "Select failed"
1030 msgstr "Utvalet mislukkast"
1031
1032 #: methods/http.cc:636
1033 msgid "Connection timed out"
1034 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1035
1036 #: methods/http.cc:659
1037 msgid "Error writing to output file"
1038 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1039
1040 #: methods/server.cc:56
1041 msgid "Waiting for headers"
1042 msgstr "Ventar på hovud"
1043
1044 #: methods/server.cc:114
1045 msgid "Bad header line"
1046 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1047
1048 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1049 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1050 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1051
1052 #: methods/server.cc:176
1053 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1054 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1055
1056 #: methods/server.cc:199
1057 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1058 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1059
1060 #: methods/server.cc:201
1061 msgid "This HTTP server has broken range support"
1062 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1063
1064 #: methods/server.cc:225
1065 msgid "Unknown date format"
1066 msgstr "Ukjend datoformat"
1067
1068 #: methods/server.cc:490
1069 msgid "Bad header data"
1070 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1071
1072 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1073 msgid "Connection failed"
1074 msgstr "Sambandet mislukkast"
1075
1076 #: methods/server.cc:656
1077 msgid "Internal error"
1078 msgstr "Intern feil"
1079
1080 #: apt-private/private-list.cc:147
1081 msgid "Listing"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: apt-private/private-install.cc:93
1085 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: apt-private/private-install.cc:102
1089 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1090 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1091
1092 #: apt-private/private-install.cc:121
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1095 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1096
1097 #: apt-private/private-install.cc:159
1098 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1102 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1103 #: apt-private/private-install.cc:166
1104 #, c-format
1105 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1106 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1107
1108 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110 #: apt-private/private-install.cc:171
1111 #, c-format
1112 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1113 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1114
1115 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117 #: apt-private/private-install.cc:178
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1120 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1121
1122 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1123 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1124 #: apt-private/private-install.cc:183
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1127 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1128
1129 #: apt-private/private-install.cc:211
1130 #, c-format
1131 msgid "You don't have enough free space in %s."
1132 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1133
1134 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1135 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1136 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1139 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1140 msgstr ""
1141 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1142
1143 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1144 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1145 #: apt-private/private-install.cc:231
1146 msgid "Yes, do as I say!"
1147 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:233
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid ""
1152 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1153 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1154 " ?] "
1155 msgstr ""
1156 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1157 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1158 " ?] "
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1161 msgid "Abort."
1162 msgstr "Avbryt."
1163
1164 #: apt-private/private-install.cc:254
1165 msgid "Do you want to continue?"
1166 msgstr "Vil du halda fram?"
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:324
1169 msgid "Some files failed to download"
1170 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:331
1173 msgid ""
1174 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1175 "missing?"
1176 msgstr ""
1177 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1178 "«--fix-missing»."
1179
1180 #: apt-private/private-install.cc:335
1181 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1182 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:340
1185 msgid "Unable to correct missing packages."
1186 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:341
1189 msgid "Aborting install."
1190 msgstr "Avbryt installasjon."
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:377
1193 msgid ""
1194 "The following package disappeared from your system as\n"
1195 "all files have been overwritten by other packages:"
1196 msgid_plural ""
1197 "The following packages disappeared from your system as\n"
1198 "all files have been overwritten by other packages:"
1199 msgstr[0] ""
1200 msgstr[1] ""
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:381
1203 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:402
1207 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:510
1211 msgid ""
1212 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1213 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1214 msgstr ""
1215
1216 #.
1217 #. if (Packages == 1)
1218 #. {
1219 #. c1out << std::endl;
1220 #. c1out <<
1221 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1222 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1223 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1224 #. }
1225 #.
1226 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1227 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1228 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:517
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1233 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:524
1236 #, fuzzy
1237 msgid ""
1238 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1239 msgid_plural ""
1240 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1241 "required:"
1242 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1243 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:528
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1248 msgid_plural ""
1249 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1250 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1251 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:530
1254 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1255 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1256 msgstr[0] ""
1257 msgstr[1] ""
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:624
1260 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1261 msgstr ""
1262 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:626
1265 msgid ""
1266 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1267 "solution)."
1268 msgstr ""
1269 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1270 "ei løysing)."
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:639
1273 msgid ""
1274 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1275 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1276 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1277 "or been moved out of Incoming."
1278 msgstr ""
1279 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1280 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1281 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1282 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:660
1285 msgid "Broken packages"
1286 msgstr "Øydelagde pakkar"
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:713
1289 msgid "The following extra packages will be installed:"
1290 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:803
1293 msgid "Suggested packages:"
1294 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:804
1297 msgid "Recommended packages:"
1298 msgstr "Tilrådde pakkar"
1299
1300 #: apt-private/private-download.cc:32
1301 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1302 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1303
1304 #: apt-private/private-download.cc:36
1305 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1309 msgid "Some packages could not be authenticated"
1310 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1311
1312 #: apt-private/private-download.cc:46
1313 msgid "Install these packages without verification?"
1314 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1315
1316 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1317 #, c-format
1318 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1319 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1320
1321 #: apt-private/private-output.cc:200
1322 msgid "installed,upgradable to: "
1323 msgstr ""
1324
1325 #: apt-private/private-output.cc:206
1326 #, fuzzy
1327 msgid "[installed,local]"
1328 msgstr " [Installert]"
1329
1330 #: apt-private/private-output.cc:209
1331 msgid "[installed,auto-removable]"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: apt-private/private-output.cc:211
1335 #, fuzzy
1336 msgid "[installed,automatic]"
1337 msgstr " [Installert]"
1338
1339 #: apt-private/private-output.cc:213
1340 #, fuzzy
1341 msgid "[installed]"
1342 msgstr " [Installert]"
1343
1344 #: apt-private/private-output.cc:219
1345 msgid "[upgradable from: "
1346 msgstr ""
1347
1348 #: apt-private/private-output.cc:225
1349 msgid "[residual-config]"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: apt-private/private-output.cc:316
1353 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1354 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1355
1356 #: apt-private/private-output.cc:406
1357 #, c-format
1358 msgid "but %s is installed"
1359 msgstr "men %s er installert"
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:408
1362 #, c-format
1363 msgid "but %s is to be installed"
1364 msgstr "men %s skal installerast"
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:415
1367 msgid "but it is not installable"
1368 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:417
1371 msgid "but it is a virtual package"
1372 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:420
1375 msgid "but it is not installed"
1376 msgstr "men er ikkje installert"
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:420
1379 msgid "but it is not going to be installed"
1380 msgstr "men skal ikkje installerast"
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:425
1383 msgid " or"
1384 msgstr " eller"
1385
1386 #: apt-private/private-output.cc:454
1387 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1388 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:480
1391 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1392 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:502
1395 msgid "The following packages have been kept back:"
1396 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:523
1399 msgid "The following packages will be upgraded:"
1400 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:544
1403 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1404 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:564
1407 msgid "The following held packages will be changed:"
1408 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1409
1410 #: apt-private/private-output.cc:619
1411 #, c-format
1412 msgid "%s (due to %s) "
1413 msgstr "%s (fordi %s) "
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:627
1416 #, fuzzy
1417 msgid ""
1418 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1419 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1420 msgstr ""
1421 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1422 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:658
1425 #, c-format
1426 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1427 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:662
1430 #, c-format
1431 msgid "%lu reinstalled, "
1432 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:664
1435 #, c-format
1436 msgid "%lu downgraded, "
1437 msgstr "%lu nedgraderte, "
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:666
1440 #, c-format
1441 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1442 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:670
1445 #, c-format
1446 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1447 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1448
1449 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1450 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1451 #. The user has to answer with an input matching the
1452 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1453 #: apt-private/private-output.cc:692
1454 msgid "[Y/n]"
1455 msgstr "[J/n]"
1456
1457 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1458 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1459 #. The user has to answer with an input matching the
1460 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1461 #: apt-private/private-output.cc:698
1462 msgid "[y/N]"
1463 msgstr "[j/N]"
1464
1465 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1466 #: apt-private/private-output.cc:709
1467 msgid "Y"
1468 msgstr "J"
1469
1470 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1471 #: apt-private/private-output.cc:715
1472 msgid "N"
1473 msgstr "N"
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1476 #, c-format
1477 msgid "Regex compilation error - %s"
1478 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1479
1480 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1481 msgid "Correcting dependencies..."
1482 msgstr "Rettar på krav ..."
1483
1484 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1485 msgid " failed."
1486 msgstr " mislukkast."
1487
1488 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1489 msgid "Unable to correct dependencies"
1490 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1491
1492 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1493 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1494 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1495
1496 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1497 msgid " Done"
1498 msgstr " Ferdig"
1499
1500 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1501 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1502 msgstr ""
1503 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1504
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1506 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1507 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1508
1509 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1510 msgid "Sorting"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: apt-private/private-update.cc:45
1514 msgid "The update command takes no arguments"
1515 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1516
1517 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1518 msgid "Calculating upgrade... "
1519 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1520
1521 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1524 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1525
1526 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1527 msgid "Done"
1528 msgstr "Ferdig"
1529
1530 #: apt-private/private-search.cc:61
1531 msgid "Full Text Search"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1535 msgid "unknown"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: apt-private/private-show.cc:152
1539 #, c-format
1540 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1541 msgid_plural ""
1542 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1543 msgstr[0] ""
1544 msgstr[1] ""
1545
1546 #: apt-private/private-show.cc:159
1547 msgid "not a real package (virtual)"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: apt-private/private-main.cc:19
1551 msgid ""
1552 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1553 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1554 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1555 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: apt-private/private-sources.cc:45
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1561 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1562
1563 #: apt-private/private-sources.cc:57
1564 #, c-format
1565 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1569 msgid "Hit "
1570 msgstr "Treff "
1571
1572 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1573 msgid "Get:"
1574 msgstr "Hent:"
1575
1576 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1577 msgid "Ign "
1578 msgstr "Ign "
1579
1580 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1581 msgid "Err "
1582 msgstr "Feil "
1583
1584 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1585 #, c-format
1586 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1587 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1588
1589 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1590 #, c-format
1591 msgid " [Working]"
1592 msgstr " [Arbeider]"
1593
1594 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1598 " '%s'\n"
1599 "in the drive '%s' and press enter\n"
1600 msgstr ""
1601 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1602 " «%s»\n"
1603 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1604
1605 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1606 #. Only warn if there is no sources.list file.
1607 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1608 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1611 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1612 #, c-format
1613 msgid "Unable to read %s"
1614 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1615
1616 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1617 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1618 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1619 #: apt-pkg/clean.cc:123
1620 #, c-format
1621 msgid "Unable to change to %s"
1622 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1623
1624 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1625 #. and provide a config option to define that default
1626 #: methods/mirror.cc:280
1627 #, c-format
1628 msgid "No mirror file '%s' found "
1629 msgstr ""
1630
1631 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1632 #. and provide a config option to define that default
1633 #: methods/mirror.cc:287
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1636 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1637
1638 #: methods/mirror.cc:315
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1641 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1642
1643 #: methods/mirror.cc:445
1644 #, c-format
1645 msgid "[Mirror: %s]"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1649 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1650 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1651
1652 #: methods/rsh.cc:340
1653 msgid "Connection closed prematurely"
1654 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1655
1656 #: dselect/install:33
1657 msgid "Bad default setting!"
1658 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1659
1660 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1661 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1662 msgid "Press enter to continue."
1663 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1664
1665 #: dselect/install:92
1666 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: dselect/install:102
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1672 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1673
1674 #: dselect/install:103
1675 #, fuzzy
1676 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1677 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1678
1679 #: dselect/install:104
1680 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1681 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1682
1683 #: dselect/install:105
1684 msgid ""
1685 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1686 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1687
1688 #: dselect/update:30
1689 msgid "Merging available information"
1690 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1691
1692 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1693 #, c-format
1694 msgid "%s not a valid DEB package."
1695 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1696
1697 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1698 msgid ""
1699 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1700 "\n"
1701 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1702 "from debian packages\n"
1703 "\n"
1704 "Options:\n"
1705 " -h This help text\n"
1706 " -t Set the temp dir\n"
1707 " -c=? Read this configuration file\n"
1708 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1709 msgstr ""
1710 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1711 "\n"
1712 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1713 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1714 "\n"
1715 "Val:\n"
1716 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1717 " -t Vel mellombels katalog\n"
1718 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1719 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1720
1721 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1722 #, c-format
1723 msgid "Unable to write to %s"
1724 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1725
1726 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1727 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1728 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1729
1730 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1731 msgid "Package extension list is too long"
1732 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1733
1734 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1737 #, c-format
1738 msgid "Error processing directory %s"
1739 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1740
1741 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1742 msgid "Source extension list is too long"
1743 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1744
1745 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1746 msgid "Error writing header to contents file"
1747 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1748
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1750 #, c-format
1751 msgid "Error processing contents %s"
1752 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1753
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1755 #, fuzzy
1756 msgid ""
1757 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1758 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1759 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1760 " contents path\n"
1761 " release path\n"
1762 " generate config [groups]\n"
1763 " clean config\n"
1764 "\n"
1765 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1766 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1767 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1768 "\n"
1769 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1770 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1771 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1772 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1773 "\n"
1774 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1775 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1776 "\n"
1777 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1778 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1779 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1780 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1781 "Debian archive:\n"
1782 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1783 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1784 "\n"
1785 "Options:\n"
1786 " -h This help text\n"
1787 " --md5 Control MD5 generation\n"
1788 " -s=? Source override file\n"
1789 " -q Quiet\n"
1790 " -d=? Select the optional caching database\n"
1791 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1792 " --contents Control contents file generation\n"
1793 " -c=? Read this configuration file\n"
1794 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1795 msgstr ""
1796 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1797 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1798 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1799 " contents sti\n"
1800 " generate config [grupper]\n"
1801 " clean config\n"
1802 "\n"
1803 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1804 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1805 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1806 "\n"
1807 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1808 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1809 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1810 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1811 "\n"
1812 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1813 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1814 "\n"
1815 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1816 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1817 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1818 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1819 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1820 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1821 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1822 "\n"
1823 "Val:\n"
1824 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1825 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1826 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1827 " -q Stille.\n"
1828 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1829 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1830 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1831 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1832 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1833
1834 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1835 msgid "No selections matched"
1836 msgstr "Ingen utval passa"
1837
1838 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1839 #, c-format
1840 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1841 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1842
1843 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1844 #, c-format
1845 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1846 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1847
1848 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1849 #, c-format
1850 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1851 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1852
1853 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1854 msgid ""
1855 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1856 "remove and re-create the database."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1860 #, c-format
1861 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1862 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1863
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1865 #: apt-inst/extract.cc:209
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to stat %s"
1868 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1869
1870 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1871 msgid "Archive has no control record"
1872 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1873
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1875 msgid "Unable to get a cursor"
1876 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1877
1878 #: ftparchive/writer.cc:82
1879 #, c-format
1880 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1881 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1882
1883 #: ftparchive/writer.cc:87
1884 #, c-format
1885 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1886 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1887
1888 #: ftparchive/writer.cc:143
1889 msgid "E: "
1890 msgstr "F: "
1891
1892 #: ftparchive/writer.cc:145
1893 msgid "W: "
1894 msgstr "Å: "
1895
1896 #: ftparchive/writer.cc:152
1897 msgid "E: Errors apply to file "
1898 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1899
1900 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1901 #, c-format
1902 msgid "Failed to resolve %s"
1903 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:183
1906 msgid "Tree walking failed"
1907 msgstr "Treklatring mislukkast"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:210
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to open %s"
1912 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:269
1915 #, c-format
1916 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1917 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:277
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to readlink %s"
1922 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:281
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to unlink %s"
1927 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:289
1930 #, c-format
1931 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1932 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:299
1935 #, c-format
1936 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1937 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:404
1940 msgid "Archive had no package field"
1941 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1944 #, c-format
1945 msgid " %s has no override entry\n"
1946 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1949 #, c-format
1950 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1951 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:712
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid " %s has no source override entry\n"
1956 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:716
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1961 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1962
1963 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1964 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1965 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1966
1967 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1968 #, c-format
1969 msgid "Unable to open %s"
1970 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1971
1972 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1975 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1976
1977 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1980 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1981
1982 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1985 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
1986
1987 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to read the override file %s"
1990 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1991
1992 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1993 #, c-format
1994 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1995 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
1996
1997 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1998 #, c-format
1999 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2000 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2001
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2003 msgid "Failed to create FILE*"
2004 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2005
2006 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2007 msgid "Failed to fork"
2008 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2009
2010 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2011 msgid "Compress child"
2012 msgstr "Komprimer barn"
2013
2014 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2015 #, c-format
2016 msgid "Internal error, failed to create %s"
2017 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2018
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2020 msgid "IO to subprocess/file failed"
2021 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2022
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2024 msgid "Failed to read while computing MD5"
2025 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2026
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2028 #, c-format
2029 msgid "Problem unlinking %s"
2030 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2031
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2033 #, c-format
2034 msgid "Failed to rename %s to %s"
2035 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2036
2037 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2038 #, fuzzy
2039 msgid ""
2040 "Usage: apt-internal-solver\n"
2041 "\n"
2042 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2043 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2044 "\n"
2045 "Options:\n"
2046 " -h This help text.\n"
2047 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2048 " -c=? Read this configuration file\n"
2049 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2050 msgstr ""
2051 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2052 "\n"
2053 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2054 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2055 "\n"
2056 "Val:\n"
2057 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2058 " -t Vel mellombels katalog\n"
2059 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2060 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2061
2062 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2063 msgid "Unknown package record!"
2064 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2065
2066 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2067 msgid ""
2068 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2069 "\n"
2070 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2071 "to indicate what kind of file it is.\n"
2072 "\n"
2073 "Options:\n"
2074 " -h This help text\n"
2075 " -s Use source file sorting\n"
2076 " -c=? Read this configuration file\n"
2077 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2078 msgstr ""
2079 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2080 "\n"
2081 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2082 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2083 "\n"
2084 "Val:\n"
2085 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2086 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2087 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2088 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2089
2090 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2091 msgid "Failed to create pipes"
2092 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2093
2094 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2095 msgid "Failed to exec gzip "
2096 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2097
2098 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2099 msgid "Corrupted archive"
2100 msgstr "Øydelagt arkiv"
2101
2102 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2103 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2104 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2105
2106 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2107 #, c-format
2108 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2109 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2110
2111 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2112 msgid "Invalid archive signature"
2113 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2114
2115 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2116 msgid "Error reading archive member header"
2117 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2118
2119 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "Invalid archive member header %s"
2122 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2123
2124 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2125 msgid "Invalid archive member header"
2126 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2127
2128 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2129 msgid "Archive is too short"
2130 msgstr "Arkivet er for kort"
2131
2132 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2133 msgid "Failed to read the archive headers"
2134 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2135
2136 #: apt-inst/filelist.cc:382
2137 msgid "DropNode called on still linked node"
2138 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2139
2140 #: apt-inst/filelist.cc:414
2141 msgid "Failed to locate the hash element!"
2142 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2143
2144 #: apt-inst/filelist.cc:461
2145 msgid "Failed to allocate diversion"
2146 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2147
2148 #: apt-inst/filelist.cc:466
2149 msgid "Internal error in AddDiversion"
2150 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2151
2152 #: apt-inst/filelist.cc:479
2153 #, c-format
2154 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2155 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2156
2157 #: apt-inst/filelist.cc:508
2158 #, c-format
2159 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2160 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2161
2162 #: apt-inst/filelist.cc:551
2163 #, c-format
2164 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2165 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2166
2167 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "Failed to write file %s"
2170 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2171
2172 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2173 #, c-format
2174 msgid "Failed to close file %s"
2175 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2176
2177 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2178 #, c-format
2179 msgid "The path %s is too long"
2180 msgstr "Stigen %s er for lang"
2181
2182 #: apt-inst/extract.cc:125
2183 #, c-format
2184 msgid "Unpacking %s more than once"
2185 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2186
2187 #: apt-inst/extract.cc:135
2188 #, c-format
2189 msgid "The directory %s is diverted"
2190 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2191
2192 #: apt-inst/extract.cc:145
2193 #, c-format
2194 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2195 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2196
2197 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2198 msgid "The diversion path is too long"
2199 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2200
2201 #: apt-inst/extract.cc:242
2202 #, c-format
2203 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2204 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2205
2206 #: apt-inst/extract.cc:282
2207 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2208 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2209
2210 #: apt-inst/extract.cc:286
2211 msgid "The path is too long"
2212 msgstr "Stigen er for lang"
2213
2214 #: apt-inst/extract.cc:414
2215 #, c-format
2216 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2217 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2218
2219 #: apt-inst/extract.cc:431
2220 #, c-format
2221 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2222 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2223
2224 #: apt-inst/extract.cc:491
2225 #, c-format
2226 msgid "Unable to stat %s"
2227 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2228
2229 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2230 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2231 #, c-format
2232 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2233 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2234
2235 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2236 #, c-format
2237 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2238 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2239
2240 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2241 msgid "Unparsable control file"
2242 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2245 msgid "Can't mmap an empty file"
2246 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2251 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2256 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Unable to close mmap"
2261 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Unable to synchronize mmap"
2266 msgstr "Klarte ikkje starta "
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2269 #, c-format
2270 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2271 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Failed to truncate file"
2276 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2282 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2289 "reached."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2293 msgid ""
2294 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2295 msgstr ""
2296
2297 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2298 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2299 #, c-format
2300 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2301 msgstr ""
2302
2303 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2304 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2305 #, c-format
2306 msgid "%lih %limin %lis"
2307 msgstr ""
2308
2309 #. min means minutes, s means seconds
2310 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2311 #, c-format
2312 msgid "%limin %lis"
2313 msgstr ""
2314
2315 #. s means seconds
2316 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2317 #, c-format
2318 msgid "%lis"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2322 #, c-format
2323 msgid "Selection %s not found"
2324 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2327 #, c-format
2328 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2329 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2332 #, c-format
2333 msgid "Opening configuration file %s"
2334 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2337 #, c-format
2338 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2339 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2342 #, c-format
2343 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2344 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2347 #, c-format
2348 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2349 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2352 #, c-format
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2354 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2357 #, c-format
2358 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2359 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2362 #, c-format
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2364 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2367 #, c-format
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2369 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2374 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2377 #, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2379 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2382 #, c-format
2383 msgid "%c%s... Error!"
2384 msgstr "%c%s ... Feil"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2387 #, c-format
2388 msgid "%c%s... Done"
2389 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2392 msgid "..."
2393 msgstr ""
2394
2395 #. Print the spinner
2396 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "%c%s... %u%%"
2399 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2402 #, c-format
2403 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2404 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2407 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2408 #, c-format
2409 msgid "Command line option %s is not understood"
2410 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2413 #, c-format
2414 msgid "Command line option %s is not boolean"
2415 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2418 #, c-format
2419 msgid "Option %s requires an argument."
2420 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2423 #, c-format
2424 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2425 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2428 #, c-format
2429 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2430 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2433 #, c-format
2434 msgid "Option '%s' is too long"
2435 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2438 #, c-format
2439 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2440 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2443 #, c-format
2444 msgid "Invalid operation %s"
2445 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2448 #, c-format
2449 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2450 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2453 msgid "Failed to stat the cdrom"
2454 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2459 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2462 #, c-format
2463 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2464 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2467 #, c-format
2468 msgid "Could not open lock file %s"
2469 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2472 #, c-format
2473 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2474 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2477 #, c-format
2478 msgid "Could not get lock %s"
2479 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2482 #, c-format
2483 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2487 #, c-format
2488 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2492 #, c-format
2493 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2503 #, c-format
2504 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2505 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2510 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2513 #, c-format
2514 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2515 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2518 #, c-format
2519 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2520 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2523 #, c-format
2524 msgid "Could not open file %s"
2525 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "Could not open file descriptor %d"
2530 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2533 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2534 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2537 msgid "Failed to exec compressor "
2538 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2543 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2548 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Problem closing the file %s"
2553 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2558 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Problem unlinking the file %s"
2563 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2566 msgid "Problem syncing the file"
2567 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2568
2569 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2570 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "No keyring installed in %s."
2573 msgstr "Avbryt installasjon."
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2576 msgid "Empty package cache"
2577 msgstr "Tomt pakkelager"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2580 msgid "The package cache file is corrupted"
2581 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2584 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2585 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2588 #, fuzzy
2589 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2590 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2593 #, c-format
2594 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2595 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2598 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2599 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2602 msgid "Depends"
2603 msgstr "Krav"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2606 msgid "PreDepends"
2607 msgstr "Forkrav"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2610 msgid "Suggests"
2611 msgstr "Forslag"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2614 msgid "Recommends"
2615 msgstr "Tilrådingar"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2618 msgid "Conflicts"
2619 msgstr "Konflikt"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2622 msgid "Replaces"
2623 msgstr "Byter ut"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2626 msgid "Obsoletes"
2627 msgstr "Foreldar"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2630 msgid "Breaks"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2634 msgid "Enhances"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2638 msgid "important"
2639 msgstr "viktig"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2642 msgid "required"
2643 msgstr "påkravd"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2646 msgid "standard"
2647 msgstr "vanleg"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2650 msgid "optional"
2651 msgstr "valfri"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2654 msgid "extra"
2655 msgstr "tillegg"
2656
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2658 msgid "Building dependency tree"
2659 msgstr "Byggjer kravtre"
2660
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2662 msgid "Candidate versions"
2663 msgstr "Kandidatversjonar"
2664
2665 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2666 msgid "Dependency generation"
2667 msgstr "Genererer kravforhold"
2668
2669 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Reading state information"
2672 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2673
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Failed to open StateFile %s"
2677 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2678
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2682 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2683
2684 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2685 #, c-format
2686 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2687 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2688
2689 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2690 #, c-format
2691 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2692 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2693
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2697 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2698
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2702 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2703
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2707 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2708
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2712 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2713
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2717 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2718
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2722 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2723
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2725 #, c-format
2726 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2727 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2728
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2730 #, c-format
2731 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2732 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2733
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2735 #, c-format
2736 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2737 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2738
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2740 #, c-format
2741 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2742 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2743
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2745 #, c-format
2746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2747 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2748
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2750 #, c-format
2751 msgid "Opening %s"
2752 msgstr "Opnar %s"
2753
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2755 #, c-format
2756 msgid "Line %u too long in source list %s."
2757 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2758
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2760 #, c-format
2761 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2762 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2763
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2767 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2772 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2773
2774 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2778 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Could not configure '%s'. "
2784 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2785
2786 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2790 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2791 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2792 msgstr ""
2793 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2794 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2795 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2796 "LoopBreak»."
2797
2798 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2799 #, c-format
2800 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2801 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2802
2803 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2807 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2808
2809 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2810 msgid ""
2811 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2812 "held packages."
2813 msgstr ""
2814 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2815 "som er haldne tilbake."
2816
2817 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2818 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2819 msgstr ""
2820 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2821
2822 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "List directory %spartial is missing."
2825 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2826
2827 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2830 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2831
2832 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Unable to lock directory %s"
2835 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2836
2837 #. only show the ETA if it makes sense
2838 #. two days
2839 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2840 #, c-format
2841 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Retrieving file %li of %li"
2847 msgstr "Les filliste"
2848
2849 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2850 #, c-format
2851 msgid "The method driver %s could not be found."
2852 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2853
2854 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2855 #, c-format
2856 msgid "Method %s did not start correctly"
2857 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2858
2859 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2862 msgstr ""
2863 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2864 " «%s»\n"
2865 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2866
2867 #: apt-pkg/init.cc:143
2868 #, c-format
2869 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2870 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2871
2872 #: apt-pkg/init.cc:159
2873 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2874 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2875
2876 #: apt-pkg/clean.cc:57
2877 #, c-format
2878 msgid "Unable to stat %s."
2879 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2880
2881 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2882 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2883 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2884
2885 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2886 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2887 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2888
2889 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2890 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2891 msgstr ""
2892 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2893
2894 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2895 msgid "The list of sources could not be read."
2896 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2897
2898 #: apt-pkg/policy.cc:75
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2902 "available in the sources"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: apt-pkg/policy.cc:414
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2908 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2909
2910 #: apt-pkg/policy.cc:436
2911 #, c-format
2912 msgid "Did not understand pin type %s"
2913 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2914
2915 #: apt-pkg/policy.cc:444
2916 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2917 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2920 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2921 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2922
2923 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2924 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2936 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2937
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2939 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2940 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2941
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2943 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2944 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2945
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2949 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2952 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2953 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2956 #, c-format
2957 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2958 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2959
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2961 #, c-format
2962 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2963 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2967 msgid "Reading package lists"
2968 msgstr "Les pakkelister"
2969
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2971 msgid "Collecting File Provides"
2972 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2975 msgid "IO Error saving source cache"
2976 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2977
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2979 #, c-format
2980 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2981 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2982
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Hash Sum mismatch"
2986 msgstr "Feil MD5-sum"
2987
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2989 msgid "Size mismatch"
2990 msgstr "Feil storleik"
2991
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Invalid file format"
2995 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2996
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3001 "or malformed file)"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3007 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3008
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3010 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3017 "repository will not be applied."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3021 #, c-format
3022 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3029 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3030 msgstr ""
3031
3032 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3034 #, c-format
3035 msgid "GPG error: %s: %s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3042 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3043 msgstr ""
3044 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3045 "(fordi arkitekturen manglar)."
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3048 #, c-format
3049 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3056 msgstr ""
3057 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3058
3059 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Unable to parse Release file %s"
3062 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3063
3064 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "No sections in Release file %s"
3067 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3068
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3070 #, c-format
3071 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3077 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3078
3079 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3082 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3083
3084 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3085 #, c-format
3086 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3087 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3088
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3093 "Mounting CD-ROM\n"
3094 msgstr ""
3095 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3096 "Monterer CD-ROM\n"
3097
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3099 msgid "Identifying.. "
3100 msgstr "Identifiserer ... "
3101
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3103 #, c-format
3104 msgid "Stored label: %s\n"
3105 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3106
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3110 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3111
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3113 #, c-format
3114 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3115 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3116
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3118 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3119 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3120
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3122 msgid "Waiting for disc...\n"
3123 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3126 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3127 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3130 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3131 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid ""
3136 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3137 "%zu signatures\n"
3138 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3141 msgid ""
3142 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3143 "wrong architecture?"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Found label '%s'\n"
3149 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3152 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3153 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "This disc is called: \n"
3159 "'%s'\n"
3160 msgstr ""
3161 "Disken vert kalla: \n"
3162 "«%s»\n"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3165 msgid "Copying package lists..."
3166 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3169 msgid "Writing new source list\n"
3170 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3173 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3174 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3175
3176 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3177 #, c-format
3178 msgid "Wrote %i records.\n"
3179 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3180
3181 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3182 #, c-format
3183 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3184 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3185
3186 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3187 #, c-format
3188 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3189 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3190
3191 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3192 #, c-format
3193 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3194 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3195
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3197 #, c-format
3198 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Hash mismatch for: %s"
3204 msgstr "Feil MD5-sum"
3205
3206 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3207 #, c-format
3208 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3209 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3210
3211 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3212 #, c-format
3213 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3214 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3215
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Couldn't find task '%s'"
3219 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3220
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3224 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3225
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3227 #, c-format
3228 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3235 "neither of them"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3239 #, c-format
3240 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3244 #, c-format
3245 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3249 #, c-format
3250 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3254 msgid "Send scenario to solver"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3258 msgid "Send request to solver"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3262 msgid "Prepare for receiving solution"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3266 msgid "External solver failed without a proper error message"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3270 msgid "Execute external solver"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3274 #, c-format
3275 msgid "Progress: [%3i%%]"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3279 msgid "Running dpkg"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3283 #, fuzzy
3284 msgid ""
3285 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3286 "used instead."
3287 msgstr ""
3288 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3289 "filer er brukte i staden."
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Installing %s"
3294 msgstr " Installert: "
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Configuring %s"
3299 msgstr "Koplar til %s"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Removing %s"
3304 msgstr "Opnar %s"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Completely removing %s"
3309 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3312 #, c-format
3313 msgid "Noting disappearance of %s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3317 #, c-format
3318 msgid "Running post-installation trigger %s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. FIXME: use a better string after freeze
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Directory '%s' missing"
3325 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Could not open file '%s'"
3330 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Preparing %s"
3335 msgstr "Opnar %s"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Unpacking %s"
3340 msgstr "Opnar %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Preparing to configure %s"
3345 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Installed %s"
3350 msgstr " Installert: "
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3353 #, c-format
3354 msgid "Preparing for removal of %s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Removed %s"
3360 msgstr "Tilrådingar"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "Preparing to completely remove %s"
3365 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Completely removed %s"
3370 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3373 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Can not write log (%s)"
3379 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3382 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3386 msgid "Is stdout a terminal?"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3390 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3394 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3395 msgstr ""
3396
3397 #. check if its not a follow up error
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3399 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3403 msgid ""
3404 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3405 "error from a previous failure."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3409 msgid ""
3410 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3411 "error"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3415 msgid ""
3416 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3417 "error"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3421 msgid ""
3422 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3423 "local system"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3427 msgid ""
3428 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3435 "it?"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3441 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3442
3443 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3444 #. dpkg --configure -a
3445 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3449 msgstr ""
3450
3451 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3452 msgid "Not locked"
3453 msgstr ""
3454
3455 #, fuzzy
3456 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3457 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3458
3459 #, fuzzy
3460 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3461 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3462
3463 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3464 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3465
3466 #, fuzzy
3467 #~ msgid " [Not candidate version]"
3468 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3469
3470 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3471 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3472
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3475 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3476 #~ "is only available from another source\n"
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3479 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3480 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3481
3482 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3483 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3484
3485 #, fuzzy
3486 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3487 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3488
3489 #, fuzzy
3490 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3491 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3495 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3499 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3500
3501 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3504 #~ "oppgradering.\n"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3510 #~ "oppgradering.\n"
3511
3512 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
3515
3516 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3517 #~ msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
3518
3519 #, fuzzy
3520 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3521 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3522
3523 #, fuzzy
3524 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3525 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3526
3527 #, fuzzy
3528 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3531
3532 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3533 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3534
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3537 #~ "need to manually fix this package."
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3540 #~ "sjølv."
3541
3542 #, fuzzy
3543 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3544 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3545
3546 #~ msgid "Failed to remove %s"
3547 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3548
3549 #~ msgid "Unable to create %s"
3550 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3551
3552 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3553 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3554
3555 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3558
3559 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3560 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3561
3562 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3563 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3564
3565 #~ msgid "Reading file listing"
3566 #~ msgstr "Les filliste"
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3570 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3571 #~ "package!"
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3574 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3575 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3576
3577 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3578 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3579
3580 #~ msgid "Internal error getting a node"
3581 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3582
3583 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3584 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3585
3586 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3587 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3588
3589 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3590 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3591
3592 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3593 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3594
3595 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3596 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3597
3598 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3599 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3600
3601 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3602 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3603
3604 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3605 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3606
3607 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3608 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3609
3610 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3611 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3612
3613 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3614 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3615
3616 #~ msgid "Read error from %s process"
3617 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3618
3619 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3620 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3621
3622 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3623 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3624
3625 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3626 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3627
3628 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3629 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3630
3631 #~ msgid "decompressor"
3632 #~ msgstr "dekomprimering"
3633
3634 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3635 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3636
3637 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3638 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3639
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3641 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3642
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3644 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3648 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3649
3650 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3651 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3652
3653 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3654 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3655
3656 #, fuzzy
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3658 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3659
3660 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3661 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3665 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3666
3667 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3668 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3669
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3671 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3672
3673 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3674 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3675
3676 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3677 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3678
3679 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3680 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3684 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Could not patch file"
3688 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3689
3690 #~ msgid " %4i %s\n"
3691 #~ msgstr " %4i %s\n"
3692
3693 #~ msgid "%4i %s\n"
3694 #~ msgstr "%4i %s\n"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3698 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3702 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3703 #~ "that package should be filed."
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3706 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3707 #~ "feilmelding."
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3711 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3715 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3719 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3723 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3724
3725 #, fuzzy
3726 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3727 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3732 #~ "%i signatures\n"
3733 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "openpty failed\n"
3737 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3738
3739 #~ msgid "File date has changed %s"
3740 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3741
3742 #~ msgid "Reading file list"
3743 #~ msgstr "Les filliste"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Could not execute "
3747 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3748
3749 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3750 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"