Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:31+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:268
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:327
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:339
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:353
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:358
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:366
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98 #: apt-private/private-show.cc:55
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(niet gevonden)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidaat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(geen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
207 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
208 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
212 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
213 "\n"
214 "Opdrachten:\n"
215 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
216 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
217 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
218 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
219 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
220 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
221 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
222 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
223 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
224 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
225 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
226 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
227 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
228 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
229 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
230 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
231 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
232 "\n"
233 "Opties:\n"
234 " -h Deze hulptekst.\n"
235 " -p=? De pakketcache.\n"
236 " -s=? De broncache.\n"
237 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
238 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
239 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
240 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
241 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
242
243 #. }}}
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 msgid ""
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253 msgstr ""
254 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
255 "Schijf 1'"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
262 #, c-format
263 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumenten niet in paren"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
290 "\n"
291 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
292 "lezen\n"
293 "\n"
294 "Opdrachten:\n"
295 " shell - Shell modus\n"
296 " dump - Toon de configuratie\n"
297 "\n"
298 "Opties:\n"
299 " -h Deze hulptekst.\n"
300 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
301 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:722
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr ""
360 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
361 "worden"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:779
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
375 "'%s' op:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:784
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Gebruik:\n"
386 "bzr get %s\n"
387 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
388 "te halen.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:837
391 #, c-format
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
396 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
397 #, c-format
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:874
402 #, c-format
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:883
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
412
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:888
416 #, c-format
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:894
421 #, c-format
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Ophalen bron %s\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:915
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:946
434 #, c-format
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:958
439 #, c-format
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:959
444 #, c-format
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:981
449 #, c-format
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1001
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Dochterproces is mislukt"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1020
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 msgstr ""
460 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
461 "controleren"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1045
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467 "Architectures for setup"
468 msgstr ""
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
471 #, c-format
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1092
476 #, c-format
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1262
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "packages"
485 msgstr ""
486 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
487 "onvindbaar is"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1280
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493 "found"
494 msgstr ""
495 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
496 "onvindbaar is"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1303
499 #, c-format
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501 msgstr ""
502 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
503 "is te nieuw"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1342
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509 "package %s can't satisfy version requirements"
510 msgstr ""
511 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
512 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1348
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid ""
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518 "version"
519 msgstr ""
520 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
521 "onvindbaar is"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1371
524 #, c-format
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1386
529 #, c-format
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1391
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1582
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Ondersteunde modules:"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1623
547 #, fuzzy
548 msgid ""
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555 "and install.\n"
556 "\n"
557 "Commands:\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
573 "\n"
574 "Options:\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 msgstr ""
592 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
593 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
594 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
595 "\n"
596 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
597 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
598 "en 'install'.\n"
599 "\n"
600 "Opdrachten:\n"
601 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
602 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
603 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
604 "deb)\n"
605 " remove - Verwijder pakketten\n"
606 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
607 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
608 " source - Haal bronarchieven op\n"
609 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
610 "bronpakketten\n"
611 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
612 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
613 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
614 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
615 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
616 "\n"
617 "Opties:\n"
618 " -h Deze hulptekst\n"
619 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
620 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
621 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
622 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
623 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
624 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
625 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
626 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
627 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
628 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
629 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
630 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
631 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
632 "voor meer informatie en opties.\n"
633 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
634
635 #: cmdline/apt-mark.cc:57
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
638 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:63
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
643 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:65
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
648 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:230
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s was already set on hold.\n"
653 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:232
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s was already not hold.\n"
658 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
663 #, c-format
664 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
665 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s set on hold.\n"
670 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Canceled hold on %s.\n"
675 msgstr "Openen van %s is mislukt"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:334
678 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679 msgstr ""
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:381
682 msgid ""
683 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
684 "\n"
685 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
686 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
687 "\n"
688 "Commands:\n"
689 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
690 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
691 " hold - Mark a package as held back\n"
692 " unhold - Unset a package set as held back\n"
693 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
694 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
695 " showhold - Print the list of package on hold\n"
696 "\n"
697 "Options:\n"
698 " -h This help text.\n"
699 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
700 " -qq No output except for errors\n"
701 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
702 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
703 " -c=? Read this configuration file\n"
704 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
705 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
706 msgstr ""
707
708 #: cmdline/apt.cc:71
709 msgid ""
710 "Usage: apt [options] command\n"
711 "\n"
712 "CLI for apt.\n"
713 "Basic commands: \n"
714 " list - list packages based on package names\n"
715 " search - search in package descriptions\n"
716 " show - show package details\n"
717 "\n"
718 " update - update list of available packages\n"
719 "\n"
720 " install - install packages\n"
721 " remove - remove packages\n"
722 "\n"
723 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
724 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
725 "\n"
726 " edit-sources - edit the source information file\n"
727 msgstr ""
728
729 #: methods/cdrom.cc:203
730 #, c-format
731 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
732 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
733
734 #: methods/cdrom.cc:212
735 msgid ""
736 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
737 "cannot be used to add new CD-ROMs"
738 msgstr ""
739 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
740 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
741
742 #: methods/cdrom.cc:222
743 msgid "Wrong CD-ROM"
744 msgstr "Verkeerde CD"
745
746 #: methods/cdrom.cc:249
747 #, c-format
748 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
749 msgstr ""
750 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
751
752 #: methods/cdrom.cc:254
753 msgid "Disk not found."
754 msgstr "Schijf niet gevonden"
755
756 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
757 msgid "File not found"
758 msgstr "Bestand niet gevonden"
759
760 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
761 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
762 msgid "Failed to stat"
763 msgstr "stat is mislukt"
764
765 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
766 msgid "Failed to set modification time"
767 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
768
769 #: methods/file.cc:47
770 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
771 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
772
773 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
774 #: methods/ftp.cc:173
775 msgid "Logging in"
776 msgstr "Bezig met aanmelden"
777
778 #: methods/ftp.cc:179
779 msgid "Unable to determine the peer name"
780 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
781
782 #: methods/ftp.cc:184
783 msgid "Unable to determine the local name"
784 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
785
786 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
787 #, c-format
788 msgid "The server refused the connection and said: %s"
789 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
790
791 #: methods/ftp.cc:221
792 #, c-format
793 msgid "USER failed, server said: %s"
794 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
795
796 #: methods/ftp.cc:228
797 #, c-format
798 msgid "PASS failed, server said: %s"
799 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
800
801 #: methods/ftp.cc:248
802 msgid ""
803 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
804 "is empty."
805 msgstr ""
806 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
807 "ProxyLogin is leeg."
808
809 #: methods/ftp.cc:276
810 #, c-format
811 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
812 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
813
814 #: methods/ftp.cc:302
815 #, c-format
816 msgid "TYPE failed, server said: %s"
817 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
818
819 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
820 msgid "Connection timeout"
821 msgstr "Verbinding is verlopen"
822
823 #: methods/ftp.cc:346
824 msgid "Server closed the connection"
825 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
826
827 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
829 msgid "Read error"
830 msgstr "Leesfout"
831
832 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
833 msgid "A response overflowed the buffer."
834 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
835
836 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
837 msgid "Protocol corruption"
838 msgstr "Protocolcorruptie"
839
840 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
843 msgid "Write error"
844 msgstr "Schrijffout"
845
846 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
847 msgid "Could not create a socket"
848 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
849
850 #: methods/ftp.cc:708
851 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
852 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
853
854 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
855 msgid "Failed"
856 msgstr "Mislukt"
857
858 #: methods/ftp.cc:714
859 msgid "Could not connect passive socket."
860 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
861
862 #: methods/ftp.cc:731
863 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
864 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
865
866 #: methods/ftp.cc:745
867 msgid "Could not bind a socket"
868 msgstr "Kon geen socket binden"
869
870 #: methods/ftp.cc:749
871 msgid "Could not listen on the socket"
872 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
873
874 #: methods/ftp.cc:756
875 msgid "Could not determine the socket's name"
876 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
877
878 #: methods/ftp.cc:788
879 msgid "Unable to send PORT command"
880 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
881
882 #: methods/ftp.cc:798
883 #, c-format
884 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
885 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
886
887 #: methods/ftp.cc:807
888 #, c-format
889 msgid "EPRT failed, server said: %s"
890 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
891
892 #: methods/ftp.cc:827
893 msgid "Data socket connect timed out"
894 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
895
896 #: methods/ftp.cc:834
897 msgid "Unable to accept connection"
898 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
899
900 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
901 msgid "Problem hashing file"
902 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
903
904 #: methods/ftp.cc:886
905 #, c-format
906 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
907 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
908
909 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
910 msgid "Data socket timed out"
911 msgstr "Datasocket verliep"
912
913 #: methods/ftp.cc:931
914 #, c-format
915 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
916 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
917
918 #. Get the files information
919 #: methods/ftp.cc:1008
920 msgid "Query"
921 msgstr "Zoekopdracht"
922
923 #: methods/ftp.cc:1120
924 msgid "Unable to invoke "
925 msgstr "Aanroepen mislukt van "
926
927 #: methods/connect.cc:76
928 #, c-format
929 msgid "Connecting to %s (%s)"
930 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
931
932 #: methods/connect.cc:87
933 #, c-format
934 msgid "[IP: %s %s]"
935 msgstr "[IP: %s %s]"
936
937 #: methods/connect.cc:94
938 #, c-format
939 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
940 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
941
942 #: methods/connect.cc:100
943 #, c-format
944 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
945 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
946
947 #: methods/connect.cc:108
948 #, c-format
949 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
950 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
951
952 #: methods/connect.cc:126
953 #, c-format
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
955 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
956
957 #. We say this mainly because the pause here is for the
958 #. ssh connection that is still going
959 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
960 #, c-format
961 msgid "Connecting to %s"
962 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
963
964 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
965 #, c-format
966 msgid "Could not resolve '%s'"
967 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
968
969 #: methods/connect.cc:205
970 #, c-format
971 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
972 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
973
974 #: methods/connect.cc:209
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "System error resolving '%s:%s'"
977 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
978
979 #: methods/connect.cc:211
980 #, c-format
981 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
982 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
983
984 #: methods/connect.cc:258
985 #, c-format
986 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
987 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
988
989 #: methods/gpgv.cc:167
990 msgid ""
991 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
992 msgstr ""
993 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
994 "niet bepalen?!"
995
996 #: methods/gpgv.cc:171
997 msgid "At least one invalid signature was encountered."
998 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
999
1000 #: methods/gpgv.cc:173
1001 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1002 msgstr ""
1003 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1004 "geïnstalleerd?)"
1005
1006 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1007 #: methods/gpgv.cc:179
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1011 "authentication?)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:183
1015 msgid "Unknown error executing gpgv"
1016 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1019 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1020 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:230
1023 msgid ""
1024 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1025 "available:\n"
1026 msgstr ""
1027 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1028 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1029
1030 #: methods/gzip.cc:65
1031 msgid "Empty files can't be valid archives"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: methods/http.cc:519
1035 msgid "Error writing to the file"
1036 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1037
1038 #: methods/http.cc:533
1039 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1040 msgstr ""
1041 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1042
1043 #: methods/http.cc:535
1044 msgid "Error reading from server"
1045 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1046
1047 #: methods/http.cc:571
1048 msgid "Error writing to file"
1049 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1050
1051 #: methods/http.cc:631
1052 msgid "Select failed"
1053 msgstr "Selectie is mislukt"
1054
1055 #: methods/http.cc:636
1056 msgid "Connection timed out"
1057 msgstr "Verbinding verliep"
1058
1059 #: methods/http.cc:659
1060 msgid "Error writing to output file"
1061 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1062
1063 #: methods/server.cc:56
1064 msgid "Waiting for headers"
1065 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1066
1067 #: methods/server.cc:114
1068 msgid "Bad header line"
1069 msgstr "Foute koptekstregel"
1070
1071 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1073 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1074
1075 #: methods/server.cc:176
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1077 msgstr ""
1078 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1079
1080 #: methods/server.cc:199
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1082 msgstr ""
1083 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1084
1085 #: methods/server.cc:201
1086 msgid "This HTTP server has broken range support"
1087 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1088
1089 #: methods/server.cc:225
1090 msgid "Unknown date format"
1091 msgstr "Onbekend datumformaat"
1092
1093 #: methods/server.cc:490
1094 msgid "Bad header data"
1095 msgstr "Foute koptekstdata"
1096
1097 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1098 msgid "Connection failed"
1099 msgstr "Verbinding mislukt"
1100
1101 #: methods/server.cc:656
1102 msgid "Internal error"
1103 msgstr "Interne fout"
1104
1105 #: apt-private/private-list.cc:147
1106 msgid "Listing"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: apt-private/private-install.cc:93
1110 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1111 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1112
1113 #: apt-private/private-install.cc:102
1114 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1115 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1116
1117 #: apt-private/private-install.cc:121
1118 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1119 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1120
1121 #: apt-private/private-install.cc:159
1122 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1123 msgstr ""
1124 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1125 "org te mailen"
1126
1127 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129 #: apt-private/private-install.cc:166
1130 #, c-format
1131 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1132 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1133
1134 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136 #: apt-private/private-install.cc:171
1137 #, c-format
1138 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1139 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1140
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:178
1144 #, c-format
1145 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1146 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1147
1148 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150 #: apt-private/private-install.cc:183
1151 #, c-format
1152 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1153 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1154
1155 #: apt-private/private-install.cc:211
1156 #, c-format
1157 msgid "You don't have enough free space in %s."
1158 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1161 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1162 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1163
1164 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1165 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1166 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1167
1168 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1169 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1170 #: apt-private/private-install.cc:231
1171 msgid "Yes, do as I say!"
1172 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:233
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1178 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1179 " ?] "
1180 msgstr ""
1181 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1182 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1183 " ?] "
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1186 msgid "Abort."
1187 msgstr "Afbreken."
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:254
1190 msgid "Do you want to continue?"
1191 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:324
1194 msgid "Some files failed to download"
1195 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:331
1198 msgid ""
1199 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1200 "missing?"
1201 msgstr ""
1202 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1203 "fix-missing proberen?"
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:335
1206 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1207 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:340
1210 msgid "Unable to correct missing packages."
1211 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:341
1214 msgid "Aborting install."
1215 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:377
1218 msgid ""
1219 "The following package disappeared from your system as\n"
1220 "all files have been overwritten by other packages:"
1221 msgid_plural ""
1222 "The following packages disappeared from your system as\n"
1223 "all files have been overwritten by other packages:"
1224 msgstr[0] ""
1225 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1226 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1227 msgstr[1] ""
1228 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1229 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:381
1232 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1233 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:402
1236 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1237 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:510
1240 msgid ""
1241 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1242 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1243 msgstr ""
1244 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1245 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1246
1247 #.
1248 #. if (Packages == 1)
1249 #. {
1250 #. c1out << std::endl;
1251 #. c1out <<
1252 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1253 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1254 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1255 #. }
1256 #.
1257 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1258 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1259 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:517
1262 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1263 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:524
1266 msgid ""
1267 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1268 msgid_plural ""
1269 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1270 "required:"
1271 msgstr[0] ""
1272 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1273 msgstr[1] ""
1274 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1275 "nodig:"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:528
1278 #, c-format
1279 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1280 msgid_plural ""
1281 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1282 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1283 msgstr[1] ""
1284 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:530
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1289 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1290 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1291 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:624
1294 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1295 msgstr ""
1296 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1297 "lossen:"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:626
1300 msgid ""
1301 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1302 "solution)."
1303 msgstr ""
1304 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1305 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:639
1308 msgid ""
1309 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1310 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1311 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1312 "or been moved out of Incoming."
1313 msgstr ""
1314 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1315 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1316 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:660
1319 msgid "Broken packages"
1320 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:713
1323 msgid "The following extra packages will be installed:"
1324 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:803
1327 msgid "Suggested packages:"
1328 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:804
1331 msgid "Recommended packages:"
1332 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1333
1334 #: apt-private/private-download.cc:32
1335 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1336 msgstr ""
1337 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1338
1339 #: apt-private/private-download.cc:36
1340 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1341 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1342
1343 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1344 msgid "Some packages could not be authenticated"
1345 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1346
1347 #: apt-private/private-download.cc:46
1348 msgid "Install these packages without verification?"
1349 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1350
1351 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1352 #, c-format
1353 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1354 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1355
1356 #: apt-private/private-output.cc:200
1357 msgid "installed,upgradable to: "
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:206
1361 #, fuzzy
1362 msgid "[installed,local]"
1363 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:209
1366 msgid "[installed,auto-removable]"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:211
1370 #, fuzzy
1371 msgid "[installed,automatic]"
1372 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:213
1375 #, fuzzy
1376 msgid "[installed]"
1377 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:219
1380 msgid "[upgradable from: "
1381 msgstr ""
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:225
1384 msgid "[residual-config]"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:316
1388 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1389 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:406
1392 #, c-format
1393 msgid "but %s is installed"
1394 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:408
1397 #, c-format
1398 msgid "but %s is to be installed"
1399 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:415
1402 msgid "but it is not installable"
1403 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:417
1406 msgid "but it is a virtual package"
1407 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:420
1410 msgid "but it is not installed"
1411 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:420
1414 msgid "but it is not going to be installed"
1415 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:425
1418 msgid " or"
1419 msgstr " of"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:454
1422 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1423 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:480
1426 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1427 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:502
1430 msgid "The following packages have been kept back:"
1431 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:523
1434 msgid "The following packages will be upgraded:"
1435 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:544
1438 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1439 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:564
1442 msgid "The following held packages will be changed:"
1443 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:619
1446 #, c-format
1447 msgid "%s (due to %s) "
1448 msgstr "%s (vanwege %s) "
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:627
1451 msgid ""
1452 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1453 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1454 msgstr ""
1455 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1456 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:658
1459 #, c-format
1460 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1461 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:662
1464 #, c-format
1465 msgid "%lu reinstalled, "
1466 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:664
1469 #, c-format
1470 msgid "%lu downgraded, "
1471 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:666
1474 #, c-format
1475 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1476 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:670
1479 #, c-format
1480 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1481 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1482
1483 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1484 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1485 #. The user has to answer with an input matching the
1486 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1487 #: apt-private/private-output.cc:692
1488 msgid "[Y/n]"
1489 msgstr "[J/n]"
1490
1491 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1492 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1493 #. The user has to answer with an input matching the
1494 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1495 #: apt-private/private-output.cc:698
1496 msgid "[y/N]"
1497 msgstr "[j/N]"
1498
1499 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1500 #: apt-private/private-output.cc:709
1501 msgid "Y"
1502 msgstr "J"
1503
1504 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1505 #: apt-private/private-output.cc:715
1506 msgid "N"
1507 msgstr "N"
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1510 #, c-format
1511 msgid "Regex compilation error - %s"
1512 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1513
1514 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1515 msgid "Correcting dependencies..."
1516 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1517
1518 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1519 msgid " failed."
1520 msgstr " mislukt."
1521
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1523 msgid "Unable to correct dependencies"
1524 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1525
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1527 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1528 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1529
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1531 msgid " Done"
1532 msgstr " Klaar"
1533
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1535 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1536 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1537
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1539 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1540 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1541
1542 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1543 msgid "Sorting"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: apt-private/private-update.cc:45
1547 msgid "The update command takes no arguments"
1548 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1549
1550 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1551 msgid "Calculating upgrade... "
1552 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1553
1554 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1557 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1558
1559 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1560 msgid "Done"
1561 msgstr "Klaar"
1562
1563 #: apt-private/private-search.cc:61
1564 msgid "Full Text Search"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1568 msgid "unknown"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: apt-private/private-show.cc:152
1572 #, c-format
1573 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1574 msgid_plural ""
1575 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1576 msgstr[0] ""
1577 msgstr[1] ""
1578
1579 #: apt-private/private-show.cc:159
1580 msgid "not a real package (virtual)"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: apt-private/private-main.cc:19
1584 msgid ""
1585 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1586 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1587 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1588 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1589 msgstr ""
1590 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1591 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1592 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1593 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1594
1595 #: apt-private/private-sources.cc:45
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1598 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1599
1600 #: apt-private/private-sources.cc:57
1601 #, c-format
1602 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1606 msgid "Hit "
1607 msgstr "Geraakt "
1608
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1610 msgid "Get:"
1611 msgstr "Ophalen:"
1612
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1614 msgid "Ign "
1615 msgstr "Genegeerd "
1616
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1618 msgid "Err "
1619 msgstr "Fout "
1620
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1622 #, c-format
1623 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1624 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1625
1626 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1627 #, c-format
1628 msgid " [Working]"
1629 msgstr " [Bezig]"
1630
1631 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1635 " '%s'\n"
1636 "in the drive '%s' and press enter\n"
1637 msgstr ""
1638 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1639 " '%s'\n"
1640 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1641
1642 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1643 #. Only warn if there is no sources.list file.
1644 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1645 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1646 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1648 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to read %s"
1651 msgstr "Kan %s niet lezen"
1652
1653 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1654 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1655 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1656 #: apt-pkg/clean.cc:123
1657 #, c-format
1658 msgid "Unable to change to %s"
1659 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1660
1661 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1662 #. and provide a config option to define that default
1663 #: methods/mirror.cc:280
1664 #, c-format
1665 msgid "No mirror file '%s' found "
1666 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1667
1668 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1669 #. and provide a config option to define that default
1670 #: methods/mirror.cc:287
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1673 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1674
1675 #: methods/mirror.cc:315
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1678 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1679
1680 #: methods/mirror.cc:445
1681 #, c-format
1682 msgid "[Mirror: %s]"
1683 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1684
1685 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1686 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1687 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1688
1689 #: methods/rsh.cc:340
1690 msgid "Connection closed prematurely"
1691 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1692
1693 #: dselect/install:33
1694 msgid "Bad default setting!"
1695 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1696
1697 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1698 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1699 msgid "Press enter to continue."
1700 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1701
1702 #: dselect/install:92
1703 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1704 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1705
1706 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1707 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1708 # at only 80 characters per line, if possible.
1709 #: dselect/install:102
1710 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1711 msgstr ""
1712 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1713
1714 #: dselect/install:103
1715 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1716 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1717
1718 #: dselect/install:104
1719 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1720 msgstr ""
1721 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1722
1723 #: dselect/install:105
1724 msgid ""
1725 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1726 msgstr ""
1727 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1728 "opnieuw uit te voeren"
1729
1730 #: dselect/update:30
1731 msgid "Merging available information"
1732 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1733
1734 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1735 #, c-format
1736 msgid "%s not a valid DEB package."
1737 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1738
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1740 msgid ""
1741 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1742 "\n"
1743 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1744 "from debian packages\n"
1745 "\n"
1746 "Options:\n"
1747 " -h This help text\n"
1748 " -t Set the temp dir\n"
1749 " -c=? Read this configuration file\n"
1750 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1751 msgstr ""
1752 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1753 "\n"
1754 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1755 "sjablooninformatie\n"
1756 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1757 "\n"
1758 "Opties:\n"
1759 " -h Deze hulptekst.\n"
1760 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1761 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1762 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1763
1764 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1765 #, c-format
1766 msgid "Unable to write to %s"
1767 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1768
1769 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1770 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1771 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1772
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1774 msgid "Package extension list is too long"
1775 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1776
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1780 #, c-format
1781 msgid "Error processing directory %s"
1782 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1783
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1785 msgid "Source extension list is too long"
1786 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1787
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1789 msgid "Error writing header to contents file"
1790 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1791
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1793 #, c-format
1794 msgid "Error processing contents %s"
1795 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1796
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1798 msgid ""
1799 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1800 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1801 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1802 " contents path\n"
1803 " release path\n"
1804 " generate config [groups]\n"
1805 " clean config\n"
1806 "\n"
1807 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1808 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1809 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1810 "\n"
1811 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1812 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1813 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1814 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1815 "\n"
1816 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1817 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1818 "\n"
1819 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1820 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1821 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1822 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1823 "Debian archive:\n"
1824 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1825 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1826 "\n"
1827 "Options:\n"
1828 " -h This help text\n"
1829 " --md5 Control MD5 generation\n"
1830 " -s=? Source override file\n"
1831 " -q Quiet\n"
1832 " -d=? Select the optional caching database\n"
1833 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1834 " --contents Control contents file generation\n"
1835 " -c=? Read this configuration file\n"
1836 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1837 msgstr ""
1838 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1839 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1840 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1841 " contents <pad>\n"
1842 " release <pad>\n"
1843 " generate config [groepen]\n"
1844 " clean config\n"
1845 "\n"
1846 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1847 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1848 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1849 "dpkg-scansources\n"
1850 "\n"
1851 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1852 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1853 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1854 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1855 "worden.\n"
1856 "\n"
1857 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1858 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1859 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1860 "\n"
1861 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1862 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1863 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1864 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1865 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1866 "archief:\n"
1867 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1868 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1869 "\n"
1870 "Opties:\n"
1871 " -h Deze hulptekst\n"
1872 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1873 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1874 " -q Stille uitvoer\n"
1875 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1876 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1877 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1878 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1879 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1880
1881 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1882 msgid "No selections matched"
1883 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1884
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1886 #, c-format
1887 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1888 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1891 #, c-format
1892 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1893 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1894
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1896 #, c-format
1897 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1898 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1899
1900 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1901 msgid ""
1902 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1903 "remove and re-create the database."
1904 msgstr ""
1905 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1906 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1907
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1909 #, c-format
1910 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1911 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1912
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1914 #: apt-inst/extract.cc:209
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to stat %s"
1917 msgstr "stat op %s is mislukt"
1918
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1920 msgid "Archive has no control record"
1921 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1922
1923 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1924 msgid "Unable to get a cursor"
1925 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:82
1928 #, c-format
1929 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1930 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:87
1933 #, c-format
1934 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1935 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:143
1938 msgid "E: "
1939 msgstr "F: "
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:145
1942 msgid "W: "
1943 msgstr "W: "
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:152
1946 msgid "E: Errors apply to file "
1947 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to resolve %s"
1952 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:183
1955 msgid "Tree walking failed"
1956 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:210
1959 #, c-format
1960 msgid "Failed to open %s"
1961 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:269
1964 #, c-format
1965 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1966 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:277
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to readlink %s"
1971 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:281
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to unlink %s"
1976 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:289
1979 #, c-format
1980 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1981 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:299
1984 #, c-format
1985 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1986 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:404
1989 msgid "Archive had no package field"
1990 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1993 #, c-format
1994 msgid " %s has no override entry\n"
1995 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1998 #, c-format
1999 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2000 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:712
2003 #, c-format
2004 msgid " %s has no source override entry\n"
2005 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:716
2008 #, c-format
2009 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2010 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2011
2012 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2013 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2014 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2015
2016 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2017 #, c-format
2018 msgid "Unable to open %s"
2019 msgstr "Kan %s niet openen"
2020
2021 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2024 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2025
2026 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2029 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2030
2031 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2034 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2035
2036 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2037 #, c-format
2038 msgid "Failed to read the override file %s"
2039 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2040
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2042 #, c-format
2043 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2044 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2047 #, c-format
2048 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2049 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2052 msgid "Failed to create FILE*"
2053 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2056 msgid "Failed to fork"
2057 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2060 msgid "Compress child"
2061 msgstr "Comprimeer kind"
2062
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2064 #, c-format
2065 msgid "Internal error, failed to create %s"
2066 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2067
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2069 msgid "IO to subprocess/file failed"
2070 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2071
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2073 msgid "Failed to read while computing MD5"
2074 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2075
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2077 #, c-format
2078 msgid "Problem unlinking %s"
2079 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2080
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2082 #, c-format
2083 msgid "Failed to rename %s to %s"
2084 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2085
2086 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2087 #, fuzzy
2088 msgid ""
2089 "Usage: apt-internal-solver\n"
2090 "\n"
2091 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2092 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2093 "\n"
2094 "Options:\n"
2095 " -h This help text.\n"
2096 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2097 " -c=? Read this configuration file\n"
2098 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2099 msgstr ""
2100 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2101 "\n"
2102 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2103 "sjablooninformatie\n"
2104 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2105 "\n"
2106 "Opties:\n"
2107 " -h Deze hulptekst.\n"
2108 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2109 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2110 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2111
2112 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2113 msgid "Unknown package record!"
2114 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2115
2116 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2117 msgid ""
2118 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2119 "\n"
2120 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2121 "to indicate what kind of file it is.\n"
2122 "\n"
2123 "Options:\n"
2124 " -h This help text\n"
2125 " -s Use source file sorting\n"
2126 " -c=? Read this configuration file\n"
2127 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2128 msgstr ""
2129 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2130 "\n"
2131 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2132 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2133 "\n"
2134 "Opties:\n"
2135 " -h Deze helptekst\n"
2136 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2137 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2138 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2139
2140 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2141 msgid "Failed to create pipes"
2142 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2143
2144 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2145 msgid "Failed to exec gzip "
2146 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2147
2148 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2149 msgid "Corrupted archive"
2150 msgstr "Beschadigd archief"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2153 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2154 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2155
2156 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2157 #, c-format
2158 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2159 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2160
2161 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2162 msgid "Invalid archive signature"
2163 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2164
2165 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2166 msgid "Error reading archive member header"
2167 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2168
2169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2170 #, c-format
2171 msgid "Invalid archive member header %s"
2172 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2173
2174 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2175 msgid "Invalid archive member header"
2176 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2177
2178 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2179 msgid "Archive is too short"
2180 msgstr "Archief is te kort"
2181
2182 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2183 msgid "Failed to read the archive headers"
2184 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2185
2186 #: apt-inst/filelist.cc:382
2187 msgid "DropNode called on still linked node"
2188 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2189
2190 #: apt-inst/filelist.cc:414
2191 msgid "Failed to locate the hash element!"
2192 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2193
2194 #: apt-inst/filelist.cc:461
2195 msgid "Failed to allocate diversion"
2196 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2197
2198 #: apt-inst/filelist.cc:466
2199 msgid "Internal error in AddDiversion"
2200 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2201
2202 #: apt-inst/filelist.cc:479
2203 #, c-format
2204 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2205 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2206
2207 #: apt-inst/filelist.cc:508
2208 #, c-format
2209 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2210 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2211
2212 #: apt-inst/filelist.cc:551
2213 #, c-format
2214 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2215 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2216
2217 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2218 #, c-format
2219 msgid "Failed to write file %s"
2220 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2221
2222 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2223 #, c-format
2224 msgid "Failed to close file %s"
2225 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2228 #, c-format
2229 msgid "The path %s is too long"
2230 msgstr "Het pad %s is te lang"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:125
2233 #, c-format
2234 msgid "Unpacking %s more than once"
2235 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:135
2238 #, c-format
2239 msgid "The directory %s is diverted"
2240 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:145
2243 #, c-format
2244 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2245 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2246
2247 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2248 msgid "The diversion path is too long"
2249 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2250
2251 #: apt-inst/extract.cc:242
2252 #, c-format
2253 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2254 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2255
2256 #: apt-inst/extract.cc:282
2257 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2258 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2259
2260 #: apt-inst/extract.cc:286
2261 msgid "The path is too long"
2262 msgstr "Het pad is te lang"
2263
2264 #: apt-inst/extract.cc:414
2265 #, c-format
2266 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2267 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2268
2269 #: apt-inst/extract.cc:431
2270 #, c-format
2271 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2272 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2273
2274 #: apt-inst/extract.cc:491
2275 #, c-format
2276 msgid "Unable to stat %s"
2277 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2278
2279 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2280 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2281 #, c-format
2282 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2283 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2284
2285 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2286 #, c-format
2287 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2288 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2289
2290 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2291 msgid "Unparsable control file"
2292 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2295 msgid "Can't mmap an empty file"
2296 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2299 #, c-format
2300 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2301 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2306 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2309 msgid "Unable to close mmap"
2310 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2313 msgid "Unable to synchronize mmap"
2314 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2317 #, c-format
2318 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2319 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2322 msgid "Failed to truncate file"
2323 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2329 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2330 msgstr ""
2331 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2332 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2338 "reached."
2339 msgstr ""
2340 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2341 "is bereikt"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2344 msgid ""
2345 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2346 msgstr ""
2347 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2348 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2349
2350 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2352 #, c-format
2353 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2354 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2355
2356 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2357 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2358 #, c-format
2359 msgid "%lih %limin %lis"
2360 msgstr "%liu %limin %lis"
2361
2362 #. min means minutes, s means seconds
2363 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2364 #, c-format
2365 msgid "%limin %lis"
2366 msgstr "%limin %lis"
2367
2368 #. s means seconds
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2370 #, c-format
2371 msgid "%lis"
2372 msgstr "%lis"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2375 #, c-format
2376 msgid "Selection %s not found"
2377 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2380 #, c-format
2381 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2382 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2385 #, c-format
2386 msgid "Opening configuration file %s"
2387 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2392 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2395 #, c-format
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2397 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2400 #, c-format
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2402 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2405 #, c-format
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2407 msgstr ""
2408 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2409 "worden"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2414 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2417 #, c-format
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2419 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2424 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2427 #, c-format
2428 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2429 msgstr ""
2430 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2433 #, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2435 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2438 #, c-format
2439 msgid "%c%s... Error!"
2440 msgstr "%c%s... Fout!"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2443 #, c-format
2444 msgid "%c%s... Done"
2445 msgstr "%c%s... Klaar"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2448 msgid "..."
2449 msgstr ""
2450
2451 #. Print the spinner
2452 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "%c%s... %u%%"
2455 msgstr "%c%s... Klaar"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2458 #, c-format
2459 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2460 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2464 #, c-format
2465 msgid "Command line option %s is not understood"
2466 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2469 #, c-format
2470 msgid "Command line option %s is not boolean"
2471 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2474 #, c-format
2475 msgid "Option %s requires an argument."
2476 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2479 #, c-format
2480 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2481 msgstr ""
2482 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2483 "bevatten."
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2486 #, c-format
2487 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2488 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2491 #, c-format
2492 msgid "Option '%s' is too long"
2493 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2496 #, c-format
2497 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2498 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2501 #, c-format
2502 msgid "Invalid operation %s"
2503 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2506 #, c-format
2507 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2508 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2511 msgid "Failed to stat the cdrom"
2512 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2515 #, c-format
2516 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2517 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2520 #, c-format
2521 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2522 msgstr ""
2523 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2524 "vergrendelingsbestand %s"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2527 #, c-format
2528 msgid "Could not open lock file %s"
2529 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2532 #, c-format
2533 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2534 msgstr ""
2535 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2538 #, c-format
2539 msgid "Could not get lock %s"
2540 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2543 #, c-format
2544 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2548 #, c-format
2549 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2553 #, c-format
2554 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2564 #, c-format
2565 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2566 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2569 #, c-format
2570 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2571 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2574 #, c-format
2575 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2576 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2579 #, c-format
2580 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2581 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2584 #, c-format
2585 msgid "Could not open file %s"
2586 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2589 #, c-format
2590 msgid "Could not open file descriptor %d"
2591 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2594 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2595 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2598 msgid "Failed to exec compressor "
2599 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2604 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2609 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2612 #, c-format
2613 msgid "Problem closing the file %s"
2614 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2617 #, c-format
2618 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2619 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2622 #, c-format
2623 msgid "Problem unlinking the file %s"
2624 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2625
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2627 msgid "Problem syncing the file"
2628 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2629
2630 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2631 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2632 #, c-format
2633 msgid "No keyring installed in %s."
2634 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2637 msgid "Empty package cache"
2638 msgstr "Lege pakketcache"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2641 msgid "The package cache file is corrupted"
2642 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2645 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2646 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2649 #, fuzzy
2650 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2651 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2654 #, c-format
2655 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2656 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2659 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2660 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2663 msgid "Depends"
2664 msgstr "Vereisten"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2667 msgid "PreDepends"
2668 msgstr "Voor-Vereisten"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2671 msgid "Suggests"
2672 msgstr "Suggesties"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2675 msgid "Recommends"
2676 msgstr "Aanbevelingen"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2679 msgid "Conflicts"
2680 msgstr "Conflicteert met"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2683 msgid "Replaces"
2684 msgstr "Vervangt"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2687 msgid "Obsoletes"
2688 msgstr "Verouderd"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2691 msgid "Breaks"
2692 msgstr "Breekt"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2695 msgid "Enhances"
2696 msgstr "Vult aan"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2699 msgid "important"
2700 msgstr "belangrijk"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2703 msgid "required"
2704 msgstr "noodzakelijk"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2707 msgid "standard"
2708 msgstr "standaard"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2711 msgid "optional"
2712 msgstr "optioneel"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2715 msgid "extra"
2716 msgstr "extra"
2717
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2719 msgid "Building dependency tree"
2720 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2721
2722 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2723 msgid "Candidate versions"
2724 msgstr "Kandidaat-versies"
2725
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2727 msgid "Dependency generation"
2728 msgstr "Generatie vereisten"
2729
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2731 msgid "Reading state information"
2732 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2733
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2735 #, c-format
2736 msgid "Failed to open StateFile %s"
2737 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2738
2739 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2740 #, c-format
2741 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2742 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2743
2744 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2745 #, c-format
2746 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2747 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2748
2749 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2750 #, c-format
2751 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2752 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2753
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2757 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2758
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2760 #, c-format
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2762 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2763
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2765 #, c-format
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2767 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2770 #, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2772 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2775 #, c-format
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2777 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2778
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2780 #, c-format
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2782 msgstr ""
2783 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2786 #, c-format
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2788 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2789
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2791 #, c-format
2792 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2793 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2794
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2796 #, c-format
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2798 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2801 #, c-format
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2803 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2806 #, c-format
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2808 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2811 #, c-format
2812 msgid "Opening %s"
2813 msgstr "%s wordt geopend"
2814
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2816 #, c-format
2817 msgid "Line %u too long in source list %s."
2818 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2819
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2821 #, c-format
2822 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2823 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2824
2825 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2826 #, c-format
2827 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2828 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2829
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2833 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2834
2835 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2839 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2840 msgstr ""
2841 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2842 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2843
2844 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Could not configure '%s'. "
2847 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2848
2849 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2853 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2854 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2855 msgstr ""
2856 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2857 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2858 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2859 "te activeren."
2860
2861 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2862 #, c-format
2863 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2864 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2865
2866 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2870 msgstr ""
2871 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2872 "gevonden worden."
2873
2874 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2875 msgid ""
2876 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2877 "held packages."
2878 msgstr ""
2879 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2880 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2881
2882 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2883 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2884 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2885
2886 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2887 #, c-format
2888 msgid "List directory %spartial is missing."
2889 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2890
2891 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2892 #, c-format
2893 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2894 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2895
2896 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2897 #, c-format
2898 msgid "Unable to lock directory %s"
2899 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2900
2901 #. only show the ETA if it makes sense
2902 #. two days
2903 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2904 #, c-format
2905 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2906 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2907
2908 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2909 #, c-format
2910 msgid "Retrieving file %li of %li"
2911 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2912
2913 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2914 #, c-format
2915 msgid "The method driver %s could not be found."
2916 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2917
2918 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2919 #, c-format
2920 msgid "Method %s did not start correctly"
2921 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2922
2923 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2924 #, c-format
2925 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2926 msgstr ""
2927 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2928 "'enter' te drukken."
2929
2930 #: apt-pkg/init.cc:143
2931 #, c-format
2932 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2933 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2934
2935 #: apt-pkg/init.cc:159
2936 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2937 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2938
2939 #: apt-pkg/clean.cc:57
2940 #, c-format
2941 msgid "Unable to stat %s."
2942 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2943
2944 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2945 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2946 msgstr ""
2947 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2948 "bevatten"
2949
2950 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2951 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2952 msgstr ""
2953 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2954 "geopend worden."
2955
2956 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2957 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2958 msgstr ""
2959 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2960
2961 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2962 msgid "The list of sources could not be read."
2963 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2964
2965 #: apt-pkg/policy.cc:75
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2969 "available in the sources"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: apt-pkg/policy.cc:414
2973 #, c-format
2974 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2975 msgstr ""
2976 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2977
2978 #: apt-pkg/policy.cc:436
2979 #, c-format
2980 msgid "Did not understand pin type %s"
2981 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2982
2983 #: apt-pkg/policy.cc:444
2984 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2985 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2986
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2988 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2989 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2990
2991 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2992 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3004 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3007 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3008 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3009
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3011 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3012 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3013
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3015 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3016 msgstr ""
3017 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3018 "overschreden."
3019
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3021 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3022 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3023
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3025 #, c-format
3026 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3027 msgstr ""
3028 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3029 "bestandsafhankelijkheden"
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3032 #, c-format
3033 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3034 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3035
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3038 msgid "Reading package lists"
3039 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3042 msgid "Collecting File Provides"
3043 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3044
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3046 msgid "IO Error saving source cache"
3047 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3050 #, c-format
3051 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3052 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3055 msgid "Hash Sum mismatch"
3056 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3057
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3059 msgid "Size mismatch"
3060 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3061
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Invalid file format"
3065 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3071 "or malformed file)"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3077 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3080 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3081 msgstr ""
3082 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3083
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3088 "repository will not be applied."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3092 #, c-format
3093 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3094 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3095
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3100 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3101 msgstr ""
3102 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3103 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3104 "%s\n"
3105
3106 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3108 #, c-format
3109 msgid "GPG error: %s: %s"
3110 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3111
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3116 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3117 msgstr ""
3118 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3119 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3120
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3122 #, c-format
3123 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3130 msgstr ""
3131 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3132 "pakket %s."
3133
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3135 #, c-format
3136 msgid "Unable to parse Release file %s"
3137 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3138
3139 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3140 #, c-format
3141 msgid "No sections in Release file %s"
3142 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3143
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3145 #, c-format
3146 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3147 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3148
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3150 #, c-format
3151 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3152 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3153
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3155 #, c-format
3156 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3157 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3158
3159 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3160 #, c-format
3161 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3162 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3168 "Mounting CD-ROM\n"
3169 msgstr ""
3170 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3171 "CD wordt aangekoppeld\n"
3172
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3174 msgid "Identifying.. "
3175 msgstr "Identificatie..."
3176
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3178 #, c-format
3179 msgid "Stored label: %s\n"
3180 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3183 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3184 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3187 #, c-format
3188 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3189 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3192 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3193 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3196 msgid "Waiting for disc...\n"
3197 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3200 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3201 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3204 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3205 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3206
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3211 "%zu signatures\n"
3212 msgstr ""
3213 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3214 "handtekeningen gevonden\n"
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3217 msgid ""
3218 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3219 "wrong architecture?"
3220 msgstr ""
3221 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3222 "verkeerde architectuur?"
3223
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3225 #, c-format
3226 msgid "Found label '%s'\n"
3227 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3230 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3231 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3232
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "This disc is called: \n"
3237 "'%s'\n"
3238 msgstr ""
3239 "De schijf heet:\n"
3240 "'%s'\n"
3241
3242 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3243 msgid "Copying package lists..."
3244 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3245
3246 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3247 msgid "Writing new source list\n"
3248 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3249
3250 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3251 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3252 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3253
3254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3255 #, c-format
3256 msgid "Wrote %i records.\n"
3257 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3258
3259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3260 #, c-format
3261 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3262 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3263
3264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3265 #, c-format
3266 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3267 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3268
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3270 #, c-format
3271 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3272 msgstr ""
3273 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3274 "bestanden\n"
3275
3276 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3277 #, c-format
3278 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3279 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3280
3281 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3282 #, c-format
3283 msgid "Hash mismatch for: %s"
3284 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3285
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3287 #, c-format
3288 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3289 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3292 #, c-format
3293 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3294 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3295
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3297 #, c-format
3298 msgid "Couldn't find task '%s'"
3299 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3300
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3302 #, c-format
3303 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3304 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3305
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3309 msgstr ""
3310 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3311
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3316 "neither of them"
3317 msgstr ""
3318 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3319 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3320
3321 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3322 #, c-format
3323 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3324 msgstr ""
3325 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3326 "virtueel is"
3327
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3329 #, c-format
3330 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3331 msgstr ""
3332 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3333 "kandidaat heeft"
3334
3335 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3336 #, c-format
3337 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3338 msgstr ""
3339 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3340 "niet geïnstalleerd is"
3341
3342 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3343 msgid "Send scenario to solver"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3347 msgid "Send request to solver"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3351 msgid "Prepare for receiving solution"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3355 msgid "External solver failed without a proper error message"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3359 msgid "Execute external solver"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3363 #, c-format
3364 msgid "Progress: [%3i%%]"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3368 msgid "Running dpkg"
3369 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3370
3371 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3372 #, fuzzy
3373 msgid ""
3374 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3375 "used instead."
3376 msgstr ""
3377 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
3378 "zijn oudere versies van gebruikt."
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3381 #, c-format
3382 msgid "Installing %s"
3383 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3386 #, c-format
3387 msgid "Configuring %s"
3388 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3391 #, c-format
3392 msgid "Removing %s"
3393 msgstr "%s wordt verwijderd"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3396 #, c-format
3397 msgid "Completely removing %s"
3398 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3401 #, c-format
3402 msgid "Noting disappearance of %s"
3403 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3406 #, c-format
3407 msgid "Running post-installation trigger %s"
3408 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3409
3410 #. FIXME: use a better string after freeze
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3412 #, c-format
3413 msgid "Directory '%s' missing"
3414 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3417 #, c-format
3418 msgid "Could not open file '%s'"
3419 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3422 #, c-format
3423 msgid "Preparing %s"
3424 msgstr "%s wordt voorbereid"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3427 #, c-format
3428 msgid "Unpacking %s"
3429 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3432 #, c-format
3433 msgid "Preparing to configure %s"
3434 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3437 #, c-format
3438 msgid "Installed %s"
3439 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3442 #, c-format
3443 msgid "Preparing for removal of %s"
3444 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3447 #, c-format
3448 msgid "Removed %s"
3449 msgstr "%s is verwijderd"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3452 #, c-format
3453 msgid "Preparing to completely remove %s"
3454 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3457 #, c-format
3458 msgid "Completely removed %s"
3459 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3462 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Can not write log (%s)"
3468 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3471 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3475 msgid "Is stdout a terminal?"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3479 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3483 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3484 msgstr ""
3485 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3486 "(MaxReports) al is bereikt"
3487
3488 #. check if its not a follow up error
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3490 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3491 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3492
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3494 msgid ""
3495 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3496 "error from a previous failure."
3497 msgstr ""
3498 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3499 "eerdere mislukking."
3500
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3502 msgid ""
3503 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3504 "error"
3505 msgstr ""
3506 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3507 "over een volle schijf."
3508
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3510 msgid ""
3511 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3512 "error"
3513 msgstr ""
3514 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3515 "over onvoldoende-geheugen."
3516
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3518 #, fuzzy
3519 msgid ""
3520 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3521 "local system"
3522 msgstr ""
3523 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3524 "over een volle schijf."
3525
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3527 msgid ""
3528 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3529 msgstr ""
3530 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3531 "dpkg-I/O is."
3532
3533 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3537 "it?"
3538 msgstr ""
3539 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3540 "proces?"
3541
3542 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3543 #, c-format
3544 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3545 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3546
3547 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3548 #. dpkg --configure -a
3549 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3553 msgstr ""
3554 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3555
3556 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3557 msgid "Not locked"
3558 msgstr "Niet vergrendeld"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3562 #~ "seems to be corrupt."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3565 #~ "beschadigd te zijn."
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3569 #~ "seems to be corrupt."
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3572 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3573
3574 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3575 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3576
3577 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3578 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3579
3580 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3581 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3582
3583 #~ msgid " [Not candidate version]"
3584 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3585
3586 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3587 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3591 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3592 #~ "is only available from another source\n"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3595 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3596 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3597
3598 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3599 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3600
3601 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3602 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3603
3604 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3605 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3609 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3613 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3614
3615 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3616 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3617
3618 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
3621 #~ "gevraagd.\n"
3622
3623 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering "
3626 #~ "is gevraagd.\n"
3627
3628 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan "
3631 #~ "worden.\n"
3632
3633 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3634 #~ msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
3635
3636 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3637 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3638
3639 #, fuzzy
3640 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3641 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3642
3643 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3644 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3645
3646 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3649 #~ "onderdeel"
3650
3651 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3652 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3657 #~ "need to manually fix this package."
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3660 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3661
3662 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3665 #~ "aangekoppeld?)\n"
3666
3667 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3668 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3669
3670 #~ msgid "Failed to remove %s"
3671 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3672
3673 #~ msgid "Unable to create %s"
3674 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3675
3676 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3677 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3678
3679 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3682
3683 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3684 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3685
3686 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3687 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3688
3689 #~ msgid "Reading file listing"
3690 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3694 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3695 #~ "package!"
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3698 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3699 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3700
3701 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3702 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3703
3704 #~ msgid "Internal error getting a node"
3705 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3706
3707 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3708 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3709
3710 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3711 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3712
3713 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3714 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3715
3716 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3717 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3718
3719 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3720 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3721
3722 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3723 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3724
3725 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3726 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3727
3728 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3729 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3730
3731 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3732 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3733
3734 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3735 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3736
3737 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3738 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3739
3740 #~ msgid "Read error from %s process"
3741 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3742
3743 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3744 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3745
3746 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3747 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3748
3749 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3750 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3751
3752 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3753 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3754
3755 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3756 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3757
3758 #~ msgid "decompressor"
3759 #~ msgstr "decompressor"
3760
3761 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3762 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3763
3764 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3765 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3769 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3772 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3773
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3775 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3776
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3778 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3779
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3781 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3782
3783 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3784 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3785
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3787 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3788
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3790 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3791
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3793 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3794
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3796 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3797
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3799 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3800
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3802 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3803
3804 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3805 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3806
3807 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3808 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3809
3810 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3811 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"