1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005,2007.
4 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 17:14+0800\n"
12 "Last-Translator: Kov Chai <tchaikov@sjtu.org>\n"
13 "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 msgid "Unable to locate package %s"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 msgid "Total Desc/File relations: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
205 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
206 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
207 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
209 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
210 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
213 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
214 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
215 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
216 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
217 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
218 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
219 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
220 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
221 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
222 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
223 " depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
224 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
225 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
226 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
227 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
228 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
235 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
237 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
238 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
273 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
276 " shell - Shell 模式\n"
282 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
304 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
311 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
315 msgid "Unable to write to %s"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
323 msgid "Package extension list is too long"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
330 msgid "Error processing directory %s"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
334 msgid "Source extension list is too long"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
388 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
389 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
392 " generate 配置文件 [groups]\n"
395 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
396 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
397 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
399 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
400 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
401 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
402 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
404 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
405 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
407 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
408 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
409 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
410 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
417 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
420 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
421 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
422 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
427 msgid "No selections matched"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:47
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:65
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:76
447 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
450 "DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:81
454 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455 msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
458 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
460 msgid "Failed to stat %s"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:242
464 msgid "Archive has no control record"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:448
468 msgid "Unable to get a cursor"
469 msgstr "无法获得游标(cursor)"
471 #: ftparchive/writer.cc:79
473 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
476 #: ftparchive/writer.cc:84
478 msgid "W: Unable to stat %s\n"
479 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:135
485 #: ftparchive/writer.cc:137
489 #: ftparchive/writer.cc:144
490 msgid "E: Errors apply to file "
493 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
495 msgid "Failed to resolve %s"
498 #: ftparchive/writer.cc:173
499 msgid "Tree walking failed"
502 #: ftparchive/writer.cc:198
504 msgid "Failed to open %s"
507 #: ftparchive/writer.cc:257
509 msgid " DeLink %s [%s]\n"
510 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
512 #: ftparchive/writer.cc:265
514 msgid "Failed to readlink %s"
517 #: ftparchive/writer.cc:269
519 msgid "Failed to unlink %s"
520 msgstr "无法 unlink %s"
522 #: ftparchive/writer.cc:276
524 msgid "*** Failed to link %s to %s"
525 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
527 #: ftparchive/writer.cc:286
529 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
532 #: ftparchive/writer.cc:390
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
536 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:623
548 msgid " %s has no source override entry\n"
549 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:627
553 msgid " %s has no binary override entry either\n"
554 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
556 #: ftparchive/contents.cc:317
558 msgid "Internal error, could not locate member %s"
559 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
561 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
565 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
567 msgid "Unable to open %s"
570 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
575 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
580 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
585 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:75
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:105
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:198
605 msgid "Failed to create FILE*"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:201
609 msgid "Failed to fork"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:215
613 msgid "Compress child"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:238
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:289
622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
623 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:324
626 msgid "Failed to exec compressor "
629 #: ftparchive/multicompress.cc:363
633 #: ftparchive/multicompress.cc:406
634 msgid "IO to subprocess/file failed"
635 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:458
638 msgid "Failed to read while computing MD5"
639 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:475
643 msgid "Problem unlinking %s"
644 msgstr "在 unlink %s 时出错"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
648 msgid "Failed to rename %s to %s"
649 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
651 #: cmdline/apt-get.cc:121
655 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
660 #: cmdline/apt-get.cc:238
661 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
664 #: cmdline/apt-get.cc:328
666 msgid "but %s is installed"
669 #: cmdline/apt-get.cc:330
671 msgid "but %s is to be installed"
674 #: cmdline/apt-get.cc:337
675 msgid "but it is not installable"
678 #: cmdline/apt-get.cc:339
679 msgid "but it is a virtual package"
682 #: cmdline/apt-get.cc:342
683 msgid "but it is not installed"
686 #: cmdline/apt-get.cc:342
687 msgid "but it is not going to be installed"
690 #: cmdline/apt-get.cc:347
694 #: cmdline/apt-get.cc:376
695 msgid "The following NEW packages will be installed:"
696 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:402
699 msgid "The following packages will be REMOVED:"
700 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:424
703 msgid "The following packages have been kept back:"
704 msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:445
707 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:466
711 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:486
715 msgid "The following held packages will be changed:"
716 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:539
720 msgid "%s (due to %s) "
721 msgstr "%s (是由于 %s) "
723 #: cmdline/apt-get.cc:547
725 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 "【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
731 #: cmdline/apt-get.cc:578
733 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
736 #: cmdline/apt-get.cc:582
738 msgid "%lu reinstalled, "
739 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
741 #: cmdline/apt-get.cc:584
743 msgid "%lu downgraded, "
744 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
746 #: cmdline/apt-get.cc:586
748 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
751 #: cmdline/apt-get.cc:590
753 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:664
757 msgid "Correcting dependencies..."
760 #: cmdline/apt-get.cc:667
764 #: cmdline/apt-get.cc:670
765 msgid "Unable to correct dependencies"
768 #: cmdline/apt-get.cc:673
769 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
772 #: cmdline/apt-get.cc:675
776 #: cmdline/apt-get.cc:679
777 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
780 #: cmdline/apt-get.cc:682
781 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
784 #: cmdline/apt-get.cc:704
785 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786 msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
788 #: cmdline/apt-get.cc:708
789 msgid "Authentication warning overridden.\n"
792 #: cmdline/apt-get.cc:715
793 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794 msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
796 #: cmdline/apt-get.cc:717
797 msgid "Some packages could not be authenticated"
800 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
801 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
804 #: cmdline/apt-get.cc:770
805 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
808 #: cmdline/apt-get.cc:779
809 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
812 #: cmdline/apt-get.cc:790
813 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
816 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
817 msgid "Unable to lock the download directory"
820 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
821 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
822 msgid "The list of sources could not be read."
825 #: cmdline/apt-get.cc:831
826 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
829 #: cmdline/apt-get.cc:836
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:839
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:844
841 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:847
846 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
854 #: cmdline/apt-get.cc:864
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
859 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
863 #: cmdline/apt-get.cc:881
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Yes, do as I say!"
867 #: cmdline/apt-get.cc:883
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
875 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
878 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
882 #: cmdline/apt-get.cc:904
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
886 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "无法下载 %s %s\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:994
892 msgid "Some files failed to download"
895 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1001
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1005
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1010
912 msgid "Unable to correct missing packages."
915 #: cmdline/apt-get.cc:1011
916 msgid "Aborting install."
919 #: cmdline/apt-get.cc:1045
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1055
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1073
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1084
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1096
943 #: cmdline/apt-get.cc:1101
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1106
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
954 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
955 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1125
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1128
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1148
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1156
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1185
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1187
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1193
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1330
993 msgid "The update command takes no arguments"
994 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1343
997 msgid "Unable to lock the list directory"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1002 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1005 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1008 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1014 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1016 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1019 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1024 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1029 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030 msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1034 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1035 msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1038 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1039 msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1043 msgid "Couldn't find task %s"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1048 msgid "Couldn't find package %s"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1053 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1054 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1058 msgid "%s set to manual installed.\n"
1059 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1062 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1063 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1067 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1070 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1075 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078 "or been moved out of Incoming."
1080 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1081 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1082 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1086 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 "that package should be filed."
1090 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1091 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1094 msgid "Broken packages"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1098 msgid "The following extra packages will be installed:"
1099 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1102 msgid "Suggested packages:"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1106 msgid "Recommended packages:"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1110 msgid "Calculating upgrade... "
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1122 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123 msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1126 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1131 msgid "Unable to find a source package for %s"
1132 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1136 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1137 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1141 msgid "You don't have enough free space in %s"
1142 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1146 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1147 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1151 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1156 msgid "Fetch source %s\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1160 msgid "Failed to fetch some archives."
1161 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1165 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1170 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1175 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1176 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1180 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1184 msgid "Child process failed"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1188 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1189 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1193 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1194 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1198 msgid "%s has no build depends.\n"
1199 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1204 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1206 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1211 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1212 "package %s can satisfy version requirements"
1214 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1219 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1220 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1224 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1225 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1229 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1230 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1233 msgid "Failed to process build dependencies"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1237 msgid "Supported modules:"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1242 "Usage: apt-get [options] command\n"
1243 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1247 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1251 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1252 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1253 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1254 " remove - Remove packages\n"
1255 " source - Download source archives\n"
1256 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1257 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1258 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1259 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1260 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1261 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1264 " -h This help text.\n"
1265 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1266 " -qq No output except for errors\n"
1267 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1268 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1269 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1270 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1271 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1272 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1273 " -b Build the source package after fetching it\n"
1274 " -V Show verbose version numbers\n"
1275 " -c=? Read this configuration file\n"
1276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1277 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1278 "pages for more information and options.\n"
1279 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1281 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1282 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1283 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1285 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1286 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1289 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1290 " upgrade - 进行一次升级\n"
1291 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1293 " source - 下载源码包文件\n"
1294 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1295 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1296 " dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
1297 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1298 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1299 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1302 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1303 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1304 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1305 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1306 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1307 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1308 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1310 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1313 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1314 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1318 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1326 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1336 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1337 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1347 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1349 "in the drive '%s' and press enter\n"
1353 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1355 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1356 msgid "Unknown package record!"
1359 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1361 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1363 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1364 "to indicate what kind of file it is.\n"
1367 " -h This help text\n"
1368 " -s Use source file sorting\n"
1369 " -c=? Read this configuration file\n"
1370 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1372 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1374 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1375 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1381 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1383 #: dselect/install:32
1384 msgid "Bad default setting!"
1387 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1388 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1389 msgid "Press enter to continue."
1392 #: dselect/install:100
1393 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1394 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1396 #: dselect/install:101
1397 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1398 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1400 #: dselect/install:102
1401 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1402 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1404 #: dselect/install:103
1406 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1407 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1409 #: dselect/update:30
1410 msgid "Merging available information"
1413 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1414 msgid "Failed to create pipes"
1417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1418 msgid "Failed to exec gzip "
1421 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1422 msgid "Corrupted archive"
1425 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1426 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1427 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1429 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1431 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1432 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1434 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1435 msgid "Invalid archive signature"
1436 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1438 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1439 msgid "Error reading archive member header"
1440 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1442 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1443 msgid "Invalid archive member header"
1444 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1446 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1447 msgid "Archive is too short"
1450 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1451 msgid "Failed to read the archive headers"
1452 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1454 #: apt-inst/filelist.cc:384
1455 msgid "DropNode called on still linked node"
1456 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1458 #: apt-inst/filelist.cc:416
1459 msgid "Failed to locate the hash element!"
1462 #: apt-inst/filelist.cc:463
1463 msgid "Failed to allocate diversion"
1464 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1466 #: apt-inst/filelist.cc:468
1467 msgid "Internal error in AddDiversion"
1468 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1470 #: apt-inst/filelist.cc:481
1472 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1473 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1475 #: apt-inst/filelist.cc:510
1477 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1478 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1480 #: apt-inst/filelist.cc:553
1482 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1483 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1485 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1487 msgid "Failed to write file %s"
1490 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1492 msgid "Failed to close file %s"
1495 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1497 msgid "The path %s is too long"
1500 #: apt-inst/extract.cc:127
1502 msgid "Unpacking %s more than once"
1503 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1505 #: apt-inst/extract.cc:137
1507 msgid "The directory %s is diverted"
1508 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1510 #: apt-inst/extract.cc:147
1512 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1513 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1515 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1516 msgid "The diversion path is too long"
1517 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1519 #: apt-inst/extract.cc:243
1521 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1522 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1524 #: apt-inst/extract.cc:283
1525 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1526 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1528 #: apt-inst/extract.cc:287
1529 msgid "The path is too long"
1532 #: apt-inst/extract.cc:417
1534 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1535 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1537 #: apt-inst/extract.cc:434
1539 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1540 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1542 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1543 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1544 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1546 msgid "Unable to read %s"
1549 #: apt-inst/extract.cc:494
1551 msgid "Unable to stat %s"
1552 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1556 msgid "Failed to remove %s"
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1561 msgid "Unable to create %s"
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1566 msgid "Failed to stat %sinfo"
1567 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1570 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1571 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1573 #. Build the status cache
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949
1577 msgid "Reading package lists"
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1582 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1583 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1587 msgid "Internal error getting a package name"
1588 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1591 msgid "Reading file listing"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1597 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1598 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1601 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1606 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1607 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1610 msgid "Internal error getting a node"
1611 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1615 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1616 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1619 msgid "The diversion file is corrupted"
1620 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1625 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1626 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1629 msgid "Internal error adding a diversion"
1630 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1633 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1634 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1638 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1639 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1643 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1644 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1648 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1649 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1651 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1653 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1654 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1656 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1658 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1659 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
1661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1663 msgid "Couldn't change to %s"
1664 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1666 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1667 msgid "Internal error, could not locate member"
1668 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1670 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1671 msgid "Failed to locate a valid control file"
1672 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1675 msgid "Unparsable control file"
1678 #: methods/cdrom.cc:114
1680 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1681 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1683 #: methods/cdrom.cc:123
1685 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1686 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1688 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1691 #: methods/cdrom.cc:131
1692 msgid "Wrong CD-ROM"
1695 #: methods/cdrom.cc:166
1697 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1698 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1700 #: methods/cdrom.cc:171
1701 msgid "Disk not found."
1704 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1705 msgid "File not found"
1708 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1709 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1710 msgid "Failed to stat"
1713 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1714 #: methods/rred.cc:240
1715 msgid "Failed to set modification time"
1716 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1718 #: methods/file.cc:44
1719 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1720 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1722 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1723 #: methods/ftp.cc:162
1727 #: methods/ftp.cc:168
1728 msgid "Unable to determine the peer name"
1731 #: methods/ftp.cc:173
1732 msgid "Unable to determine the local name"
1735 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1737 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1738 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
1740 #: methods/ftp.cc:210
1742 msgid "USER failed, server said: %s"
1743 msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
1745 #: methods/ftp.cc:217
1747 msgid "PASS failed, server said: %s"
1748 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
1750 #: methods/ftp.cc:237
1752 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1755 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1757 #: methods/ftp.cc:265
1759 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1760 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
1762 #: methods/ftp.cc:291
1764 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1765 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1767 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1768 msgid "Connection timeout"
1771 #: methods/ftp.cc:335
1772 msgid "Server closed the connection"
1775 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1779 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1780 msgid "A response overflowed the buffer."
1781 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1783 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1784 msgid "Protocol corruption"
1787 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1791 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1792 msgid "Could not create a socket"
1795 #: methods/ftp.cc:698
1796 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1797 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1799 #: methods/ftp.cc:704
1800 msgid "Could not connect passive socket."
1801 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1803 #: methods/ftp.cc:722
1804 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1805 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1807 #: methods/ftp.cc:736
1808 msgid "Could not bind a socket"
1811 #: methods/ftp.cc:740
1812 msgid "Could not listen on the socket"
1815 #: methods/ftp.cc:747
1816 msgid "Could not determine the socket's name"
1819 #: methods/ftp.cc:779
1820 msgid "Unable to send PORT command"
1821 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1823 #: methods/ftp.cc:789
1825 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1826 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1828 #: methods/ftp.cc:798
1830 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1831 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1833 #: methods/ftp.cc:818
1834 msgid "Data socket connect timed out"
1837 #: methods/ftp.cc:825
1838 msgid "Unable to accept connection"
1841 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1842 msgid "Problem hashing file"
1843 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1845 #: methods/ftp.cc:877
1847 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1848 msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
1850 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1851 msgid "Data socket timed out"
1854 #: methods/ftp.cc:922
1856 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1857 msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
1859 #. Get the files information
1860 #: methods/ftp.cc:997
1864 #: methods/ftp.cc:1109
1865 msgid "Unable to invoke "
1868 #: methods/connect.cc:64
1870 msgid "Connecting to %s (%s)"
1871 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1873 #: methods/connect.cc:71
1876 msgstr "[IP: %s %s]"
1878 #: methods/connect.cc:80
1880 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1881 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1883 #: methods/connect.cc:86
1885 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1886 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1888 #: methods/connect.cc:93
1890 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1891 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1893 #: methods/connect.cc:108
1895 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1896 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1898 #. We say this mainly because the pause here is for the
1899 #. ssh connection that is still going
1900 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1902 msgid "Connecting to %s"
1905 #: methods/connect.cc:167
1907 msgid "Could not resolve '%s'"
1910 #: methods/connect.cc:173
1912 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1913 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1915 #: methods/connect.cc:176
1917 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1918 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1920 #: methods/connect.cc:223
1922 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1923 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1925 #: methods/gpgv.cc:65
1927 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1928 msgstr "无法访问密匙:“%s”"
1930 #: methods/gpgv.cc:100
1931 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1932 msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
1934 #: methods/gpgv.cc:204
1936 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1937 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
1939 #: methods/gpgv.cc:209
1940 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1941 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1943 #: methods/gpgv.cc:213
1945 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1946 msgstr "无法运行\"%s\"以便验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
1948 #: methods/gpgv.cc:218
1949 msgid "Unknown error executing gpgv"
1950 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1952 #: methods/gpgv.cc:249
1953 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1956 #: methods/gpgv.cc:256
1958 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1960 msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
1962 #: methods/gzip.cc:64
1964 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1965 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1967 #: methods/gzip.cc:109
1969 msgid "Read error from %s process"
1970 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1972 #: methods/http.cc:376
1973 msgid "Waiting for headers"
1976 #: methods/http.cc:522
1978 msgid "Got a single header line over %u chars"
1979 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1981 #: methods/http.cc:530
1982 msgid "Bad header line"
1985 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1986 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1987 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1989 #: methods/http.cc:585
1990 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1991 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1993 #: methods/http.cc:600
1994 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1995 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1997 #: methods/http.cc:602
1998 msgid "This HTTP server has broken range support"
1999 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
2001 #: methods/http.cc:626
2002 msgid "Unknown date format"
2005 #: methods/http.cc:773
2006 msgid "Select failed"
2007 msgstr "select 调用出错"
2009 #: methods/http.cc:778
2010 msgid "Connection timed out"
2013 #: methods/http.cc:801
2014 msgid "Error writing to output file"
2017 #: methods/http.cc:832
2018 msgid "Error writing to file"
2021 #: methods/http.cc:860
2022 msgid "Error writing to the file"
2025 #: methods/http.cc:874
2026 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2027 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2029 #: methods/http.cc:876
2030 msgid "Error reading from server"
2033 #: methods/http.cc:1107
2034 msgid "Bad header data"
2037 #: methods/http.cc:1124
2038 msgid "Connection failed"
2041 #: methods/http.cc:1215
2042 msgid "Internal error"
2045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2046 msgid "Can't mmap an empty file"
2047 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2049 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2051 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2052 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2054 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2056 msgid "Selection %s not found"
2057 msgstr "没有发现您的所选 %s"
2059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2061 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2062 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2066 msgid "Opening configuration file %s"
2067 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2071 msgid "Line %d too long (max %d)"
2072 msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
2074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2076 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2077 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2081 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2082 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2086 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2087 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2091 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2092 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2096 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2097 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2101 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2102 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2106 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2107 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2111 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2112 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
2114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2116 msgid "%c%s... Error!"
2117 msgstr "%c%s... 有错误!"
2119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2121 msgid "%c%s... Done"
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2126 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2127 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2132 msgid "Command line option %s is not understood"
2133 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2137 msgid "Command line option %s is not boolean"
2138 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2142 msgid "Option %s requires an argument."
2143 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2147 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2148 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2152 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2153 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2157 msgid "Option '%s' is too long"
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2162 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2163 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2167 msgid "Invalid operation %s"
2170 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2172 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2173 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2175 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2177 msgid "Unable to change to %s"
2178 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2180 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2181 msgid "Failed to stat the cdrom"
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2186 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2187 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2191 msgid "Could not open lock file %s"
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2196 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2197 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2201 msgid "Could not get lock %s"
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2206 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2207 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2211 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2212 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2216 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2217 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2221 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2222 msgstr "子进程 %s 异常退出了"
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2226 msgid "Could not open file %s"
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2231 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2232 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2236 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2237 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2240 msgid "Problem closing the file"
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2244 msgid "Problem unlinking the file"
2245 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2248 msgid "Problem syncing the file"
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2252 msgid "Empty package cache"
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2256 msgid "The package cache file is corrupted"
2257 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2260 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2261 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2265 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2266 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2269 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2270 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2324 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127
2325 msgid "Building dependency tree"
2326 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2328 #: apt-pkg/depcache.cc:99
2329 msgid "Candidate versions"
2332 #: apt-pkg/depcache.cc:128
2333 msgid "Dependency generation"
2336 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2338 msgid "Reading state information"
2341 #: apt-pkg/depcache.cc:196
2343 msgid "Failed to open StateFile %s"
2346 #: apt-pkg/depcache.cc:202
2348 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2351 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2353 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2354 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2356 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2358 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2359 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2361 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2363 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2364 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2366 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2368 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2369 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2371 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2373 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2374 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2378 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2379 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2383 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2384 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2393 msgid "Line %u too long in source list %s."
2394 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2398 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2399 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2403 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2404 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2408 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2409 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2411 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403
2414 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2415 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2416 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2418 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2419 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2420 "Force-LoopBreak 选项。"
2422 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2424 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2425 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2427 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2430 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2431 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2433 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104
2435 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2438 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2441 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2442 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2444 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2447 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2449 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2450 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2452 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2454 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2455 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2457 #. only show the ETA if it makes sense
2459 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2461 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2462 msgstr "正在下载 %li 个文件中的第 %li 个(还有 %s 个)"
2464 #: apt-pkg/acquire.cc:832
2466 msgid "Retrieving file %li of %li"
2467 msgstr "正在下载 %2$li 个文件中的 %1$li 个"
2469 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2471 msgid "The method driver %s could not be found."
2472 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2474 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2476 msgid "Method %s did not start correctly"
2477 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2479 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2481 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2482 msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2484 #: apt-pkg/init.cc:125
2486 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2487 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2489 #: apt-pkg/init.cc:141
2490 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2491 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2493 #: apt-pkg/clean.cc:61
2495 msgid "Unable to stat %s."
2496 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2498 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2499 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2500 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
2502 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2503 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2504 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2506 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2507 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2508 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2510 #: apt-pkg/policy.cc:270
2511 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2512 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2514 #: apt-pkg/policy.cc:292
2516 msgid "Did not understand pin type %s"
2517 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2519 #: apt-pkg/policy.cc:300
2520 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2521 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2524 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2525 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2529 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2530 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2534 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2535 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2539 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2540 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2544 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2545 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2549 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2550 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2554 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2555 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2559 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2560 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2564 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2565 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2569 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2570 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2573 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2574 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2577 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2578 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2582 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2583 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2586 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2587 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2591 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2592 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2596 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2597 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2601 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2602 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682
2606 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2607 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767
2610 msgid "Collecting File Provides"
2611 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2614 msgid "IO Error saving source cache"
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2619 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2620 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412
2624 msgid "MD5Sum mismatch"
2627 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2628 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2629 msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220
2634 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2635 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2637 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279
2643 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2644 "manually fix this package."
2646 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315
2651 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2652 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2655 msgid "Size mismatch"
2658 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2660 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2661 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2666 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2669 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2673 msgid "Identifying.. "
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2678 msgid "Stored label: %s \n"
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2683 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2684 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2687 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2688 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2690 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2691 msgid "Waiting for disc...\n"
2694 #. Mount the new CDROM
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2696 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2697 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2700 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2701 msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2706 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2708 msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2712 msgid "Found label '%s'\n"
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2716 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2717 msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2722 "This disc is called: \n"
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2729 msgid "Copying package lists..."
2730 msgstr "正在复制软件包列表……"
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2733 msgid "Writing new source list\n"
2734 msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2737 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2738 msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:836
2742 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2743 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
2745 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2747 msgid "Wrote %i records.\n"
2748 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2750 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2752 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2753 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2755 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2757 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2758 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
2760 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2762 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2763 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2767 msgid "Preparing %s"
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2772 msgid "Unpacking %s"
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2777 msgid "Preparing to configure %s"
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2782 msgid "Configuring %s"
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2787 msgid "Installed %s"
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2792 msgid "Preparing for removal of %s"
2793 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2807 msgid "Preparing to completely remove %s"
2808 msgstr "正在准备完全删除 %s"
2810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2812 msgid "Completely removed %s"
2815 #: methods/rsh.cc:330
2816 msgid "Connection closed prematurely"
2819 #: methods/rred.cc:219
2820 msgid "Could not patch file"
2823 #~ msgid "File date has changed %s"
2824 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
2826 #~ msgid "Reading file list"
2827 #~ msgstr "正在读取文件列表"
2829 #~ msgid "Could not execute "
2832 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2833 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2835 #~ msgid "Removed with config %s"
2836 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2838 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2840 #~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"