Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/apt-ftparchive-srccache2' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke fundet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installeret: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
214 "\n"
215 "Kommandoer:\n"
216 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
221 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
231 "\n"
232 "Tilvalg:\n"
233 " -h Denne hjælpetekst.\n"
234 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
236 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr ""
245 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "mount point."
263 msgstr ""
264 "Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
265 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
266 "»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
267 "rom og monteringspunkt."
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
293 "\n"
294 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
295 "\n"
296 "Kommandoer:\n"
297 " shell - Skal-tilstand\n"
298 " dump - Vis opsætningen\n"
299 "\n"
300 "Tilvalg:\n"
301 " -h Denne hjælpetekst.\n"
302 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
303 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:245
306 #, c-format
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 #, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:330
316 #, c-format
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:367
321 #, c-format
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:423
326 #, c-format
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:454
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
336 #, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 #, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
351 "manual« i stedet for."
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:782
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
377 "%s\n"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:787
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Please use:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 msgstr ""
386 "Brug venligst:\n"
387 "bzr branch %s\n"
388 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:839
391 #, c-format
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
396 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
397 #, c-format
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:874
402 #, c-format
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:883
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
412
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:888
416 #, c-format
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:894
421 #, c-format
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:912
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:942
434 #, c-format
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:954
439 #, c-format
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:955
444 #, c-format
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:983
449 #, c-format
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1002
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Barneprocessen fejlede"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1021
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1046
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
466 msgstr ""
467 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for opsætning"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
471 #, c-format
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1093
476 #, c-format
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1263
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "packages"
485 msgstr ""
486 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1281
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr ""
494 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1304
497 #, c-format
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499 msgstr ""
500 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
501 "ny"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1343
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507 "package %s can't satisfy version requirements"
508 msgstr ""
509 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
510 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1349
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "version"
517 msgstr ""
518 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
519 "kandidatversion"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1372
522 #, c-format
523 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1387
527 #, c-format
528 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1392
532 msgid "Failed to process build dependencies"
533 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
536 #, c-format
537 msgid "Changelog for %s (%s)"
538 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1583
541 msgid "Supported modules:"
542 msgstr "Understøttede moduler:"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1624
545 msgid ""
546 "Usage: apt-get [options] command\n"
547 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
549 "\n"
550 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 "and install.\n"
553 "\n"
554 "Commands:\n"
555 " update - Retrieve new lists of packages\n"
556 " upgrade - Perform an upgrade\n"
557 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558 " remove - Remove packages\n"
559 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560 " purge - Remove packages and config files\n"
561 " source - Download source archives\n"
562 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565 " clean - Erase downloaded archive files\n"
566 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569 " download - Download the binary package into the current directory\n"
570 "\n"
571 "Options:\n"
572 " -h This help text.\n"
573 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
574 " -qq No output except for errors\n"
575 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581 " -b Build the source package after fetching it\n"
582 " -V Show verbose version numbers\n"
583 " -c=? Read this configuration file\n"
584 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586 "pages for more information and options.\n"
587 " This APT has Super Cow Powers.\n"
588 msgstr ""
589 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
590 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
591 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
592 "\n"
593 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
594 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
595 "install.\n"
596 "\n"
597 "Kommandoer:\n"
598 " update - Hent nye lister over pakker\n"
599 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
600 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
601 " remove - Afinstaller pakker\n"
602 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
603 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
604 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
605 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
606 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
607 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
608 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
609 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
610 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
611 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
612 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
613 "\n"
614 "Tilvalg:\n"
615 " -h Denne hjælpetekst.\n"
616 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
617 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
618 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
619 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
620 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
621 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
622 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
623 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
624 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
625 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
626 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
627 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
628 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
629 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
630 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:35
633 #, fuzzy
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:52
638 msgid "Download Failed"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:65
642 msgid ""
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645 "\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
647 "\n"
648 "Commands:\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 "\n"
651 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652 msgstr ""
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:68
655 #, c-format
656 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
657 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:74
660 #, c-format
661 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
662 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:76
665 #, c-format
666 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
667 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:241
670 #, c-format
671 msgid "%s was already set on hold.\n"
672 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:243
675 #, c-format
676 msgid "%s was already not hold.\n"
677 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
680 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
681 #, c-format
682 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
683 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
686 #, c-format
687 msgid "%s set on hold.\n"
688 msgstr "%s sat i bero.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
691 #, c-format
692 msgid "Canceled hold on %s.\n"
693 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:345
696 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
697 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:392
700 #, fuzzy
701 msgid ""
702 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703 "\n"
704 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706 "\n"
707 "Commands:\n"
708 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710 " hold - Mark a package as held back\n"
711 " unhold - Unset a package set as held back\n"
712 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714 " showhold - Print the list of package on hold\n"
715 "\n"
716 "Options:\n"
717 " -h This help text.\n"
718 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
719 " -qq No output except for errors\n"
720 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722 " -c=? Read this configuration file\n"
723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725 msgstr ""
726 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
727 "\n"
728 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
729 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
730 "markeringerne.\n"
731 "\n"
732 "Kommandoer:\n"
733 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
734 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
735 "\n"
736 "Tilvalg:\n"
737 " -h Denne hjælpetekst.\n"
738 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
739 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
740 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
741 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
742 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
743 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
744 "tmp\n"
745 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
746
747 #: cmdline/apt.cc:47
748 #, fuzzy
749 msgid ""
750 "Usage: apt [options] command\n"
751 "\n"
752 "CLI for apt.\n"
753 "Basic commands: \n"
754 " list - list packages based on package names\n"
755 " search - search in package descriptions\n"
756 " show - show package details\n"
757 "\n"
758 " update - update list of available packages\n"
759 "\n"
760 " install - install packages\n"
761 " remove - remove packages\n"
762 "\n"
763 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
764 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
765 "packages\n"
766 "\n"
767 " edit-sources - edit the source information file\n"
768 msgstr ""
769 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
770 "\n"
771 "CLI for apt.\n"
772 "Kommandoer: \n"
773 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
774 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
775 " show - vis pakkedetaljer\n"
776 "\n"
777 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
778 " install - installer pakker\n"
779 " upgrade - opgrader systemets pakker\n"
780 "\n"
781 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
782
783 #: methods/cdrom.cc:203
784 #, c-format
785 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
786 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
787
788 #: methods/cdrom.cc:212
789 msgid ""
790 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
791 "cannot be used to add new CD-ROMs"
792 msgstr ""
793 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
794 "bruges til at tilføje nye cd'er"
795
796 #: methods/cdrom.cc:222
797 msgid "Wrong CD-ROM"
798 msgstr "Forkert cd"
799
800 #: methods/cdrom.cc:249
801 #, c-format
802 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
803 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
804
805 #: methods/cdrom.cc:254
806 msgid "Disk not found."
807 msgstr "Disk blev ikke fundet."
808
809 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
810 msgid "File not found"
811 msgstr "Fil blev ikke fundet"
812
813 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
814 #: methods/rred.cc:608
815 msgid "Failed to stat"
816 msgstr "Kunne ikke finde"
817
818 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
819 msgid "Failed to set modification time"
820 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
821
822 #: methods/file.cc:48
823 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
824 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
825
826 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
827 #: methods/ftp.cc:177
828 msgid "Logging in"
829 msgstr "Logget på"
830
831 #: methods/ftp.cc:183
832 msgid "Unable to determine the peer name"
833 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
834
835 #: methods/ftp.cc:188
836 msgid "Unable to determine the local name"
837 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
838
839 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
840 #, c-format
841 msgid "The server refused the connection and said: %s"
842 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
843
844 #: methods/ftp.cc:225
845 #, c-format
846 msgid "USER failed, server said: %s"
847 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
848
849 #: methods/ftp.cc:232
850 #, c-format
851 msgid "PASS failed, server said: %s"
852 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
853
854 #: methods/ftp.cc:252
855 msgid ""
856 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
857 "is empty."
858 msgstr ""
859 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
860 "ProxyLogin er tom."
861
862 #: methods/ftp.cc:280
863 #, c-format
864 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
865 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
866
867 #: methods/ftp.cc:306
868 #, c-format
869 msgid "TYPE failed, server said: %s"
870 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
871
872 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
873 msgid "Connection timeout"
874 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
875
876 #: methods/ftp.cc:350
877 msgid "Server closed the connection"
878 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
879
880 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
883 msgid "Read error"
884 msgstr "Læsefejl"
885
886 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
887 msgid "A response overflowed the buffer."
888 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
889
890 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
891 msgid "Protocol corruption"
892 msgstr "Protokolfejl"
893
894 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
898 msgid "Write error"
899 msgstr "Skrivefejl"
900
901 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
902 msgid "Could not create a socket"
903 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
904
905 #: methods/ftp.cc:712
906 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
907 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
908
909 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
910 msgid "Failed"
911 msgstr "Mislykkedes"
912
913 #: methods/ftp.cc:718
914 msgid "Could not connect passive socket."
915 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
916
917 #: methods/ftp.cc:735
918 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
919 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
920
921 #: methods/ftp.cc:749
922 msgid "Could not bind a socket"
923 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
924
925 #: methods/ftp.cc:753
926 msgid "Could not listen on the socket"
927 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
928
929 #: methods/ftp.cc:760
930 msgid "Could not determine the socket's name"
931 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
932
933 #: methods/ftp.cc:792
934 msgid "Unable to send PORT command"
935 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
936
937 #: methods/ftp.cc:802
938 #, c-format
939 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
940 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
941
942 #: methods/ftp.cc:811
943 #, c-format
944 msgid "EPRT failed, server said: %s"
945 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
946
947 #: methods/ftp.cc:831
948 msgid "Data socket connect timed out"
949 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
950
951 #: methods/ftp.cc:838
952 msgid "Unable to accept connection"
953 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
954
955 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
956 msgid "Problem hashing file"
957 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
958
959 #: methods/ftp.cc:890
960 #, c-format
961 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
962 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
963
964 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
965 msgid "Data socket timed out"
966 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
967
968 #: methods/ftp.cc:935
969 #, c-format
970 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
971 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
972
973 #. Get the files information
974 #: methods/ftp.cc:1014
975 msgid "Query"
976 msgstr "Forespørgsel"
977
978 #: methods/ftp.cc:1128
979 msgid "Unable to invoke "
980 msgstr "Kunne ikke udføre "
981
982 #: methods/connect.cc:76
983 #, c-format
984 msgid "Connecting to %s (%s)"
985 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
986
987 #: methods/connect.cc:87
988 #, c-format
989 msgid "[IP: %s %s]"
990 msgstr "[IP: %s %s]"
991
992 #: methods/connect.cc:94
993 #, c-format
994 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
995 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
996
997 #: methods/connect.cc:100
998 #, c-format
999 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1000 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1001
1002 #: methods/connect.cc:108
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1005 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1006
1007 #: methods/connect.cc:126
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1010 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1011
1012 #. We say this mainly because the pause here is for the
1013 #. ssh connection that is still going
1014 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1015 #, c-format
1016 msgid "Connecting to %s"
1017 msgstr "Forbinder til %s"
1018
1019 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1020 #, c-format
1021 msgid "Could not resolve '%s'"
1022 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1023
1024 #: methods/connect.cc:205
1025 #, c-format
1026 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1027 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1028
1029 #: methods/connect.cc:209
1030 #, c-format
1031 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1032 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1033
1034 #: methods/connect.cc:211
1035 #, c-format
1036 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1037 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1038
1039 #: methods/connect.cc:258
1040 #, c-format
1041 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1042 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:168
1045 msgid ""
1046 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1047 msgstr ""
1048 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:172
1051 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1052 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1053
1054 #: methods/gpgv.cc:174
1055 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1056 msgstr ""
1057 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1058
1059 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1060 #: methods/gpgv.cc:180
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1064 "authentication?)"
1065 msgstr ""
1066 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1067 "autentificering?)"
1068
1069 #: methods/gpgv.cc:184
1070 msgid "Unknown error executing gpgv"
1071 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1072
1073 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1074 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1075 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1076
1077 #: methods/gpgv.cc:231
1078 msgid ""
1079 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1080 "available:\n"
1081 msgstr ""
1082 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1083 "tilgængelig:\n"
1084
1085 #: methods/gzip.cc:69
1086 msgid "Empty files can't be valid archives"
1087 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1088
1089 #: methods/http.cc:509
1090 msgid "Error writing to the file"
1091 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1092
1093 #: methods/http.cc:523
1094 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1095 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1096
1097 #: methods/http.cc:525
1098 msgid "Error reading from server"
1099 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1100
1101 #: methods/http.cc:561
1102 msgid "Error writing to file"
1103 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1104
1105 #: methods/http.cc:621
1106 msgid "Select failed"
1107 msgstr "Valg mislykkedes"
1108
1109 #: methods/http.cc:626
1110 msgid "Connection timed out"
1111 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1112
1113 #: methods/http.cc:649
1114 msgid "Error writing to output file"
1115 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1116
1117 #: methods/server.cc:51
1118 msgid "Waiting for headers"
1119 msgstr "Afventer hoveder"
1120
1121 #: methods/server.cc:109
1122 msgid "Bad header line"
1123 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1124
1125 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1126 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1127 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1128
1129 #: methods/server.cc:171
1130 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1131 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1132
1133 #: methods/server.cc:194
1134 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1135 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1136
1137 #: methods/server.cc:196
1138 msgid "This HTTP server has broken range support"
1139 msgstr ""
1140 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1141
1142 #: methods/server.cc:220
1143 msgid "Unknown date format"
1144 msgstr "Ukendt datoformat"
1145
1146 #: methods/server.cc:489
1147 msgid "Bad header data"
1148 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1149
1150 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1151 msgid "Connection failed"
1152 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1153
1154 #: methods/server.cc:654
1155 msgid "Internal error"
1156 msgstr "Intern fejl"
1157
1158 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1159 msgid "Calculating upgrade... "
1160 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1161
1162 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1163 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1164 msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1165
1166 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1167 msgid "Done"
1168 msgstr "Færdig"
1169
1170 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1171 msgid "Sorting"
1172 msgstr "Sortering"
1173
1174 # måske visning, kategorisering
1175 #: apt-private/private-list.cc:131
1176 msgid "Listing"
1177 msgstr "Listing"
1178
1179 #: apt-private/private-list.cc:164
1180 #, c-format
1181 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1182 msgid_plural ""
1183 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1184 msgstr[0] ""
1185 msgstr[1] ""
1186
1187 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1188 msgid "Correcting dependencies..."
1189 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1190
1191 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1192 msgid " failed."
1193 msgstr " mislykkedes."
1194
1195 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1196 msgid "Unable to correct dependencies"
1197 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1198
1199 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1200 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1201 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1202
1203 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1204 msgid " Done"
1205 msgstr " Færdig"
1206
1207 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1208 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1209 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1210
1211 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1212 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1213 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1214
1215 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1216 #: apt-private/private-show.cc:89
1217 msgid "unknown"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: apt-private/private-output.cc:232
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1223 msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1224
1225 #: apt-private/private-output.cc:236
1226 msgid "[installed,local]"
1227 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1228
1229 #: apt-private/private-output.cc:239
1230 msgid "[installed,auto-removable]"
1231 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:241
1234 msgid "[installed,automatic]"
1235 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:243
1238 msgid "[installed]"
1239 msgstr "[Installeret]"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:247
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "[upgradable from: %s]"
1244 msgstr "[kan opgraderes fra: "
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:251
1247 msgid "[residual-config]"
1248 msgstr "[residual-konfig]"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:351
1251 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1252 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:441
1255 #, c-format
1256 msgid "but %s is installed"
1257 msgstr "men %s er installeret"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:443
1260 #, c-format
1261 msgid "but %s is to be installed"
1262 msgstr "men %s forventes installeret"
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:450
1265 msgid "but it is not installable"
1266 msgstr "men den kan ikke installeres"
1267
1268 #: apt-private/private-output.cc:452
1269 msgid "but it is a virtual package"
1270 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:455
1273 msgid "but it is not installed"
1274 msgstr "men den er ikke installeret"
1275
1276 #: apt-private/private-output.cc:455
1277 msgid "but it is not going to be installed"
1278 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:460
1281 msgid " or"
1282 msgstr " eller"
1283
1284 #: apt-private/private-output.cc:489
1285 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1286 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1287
1288 #: apt-private/private-output.cc:515
1289 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1290 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1291
1292 #: apt-private/private-output.cc:537
1293 msgid "The following packages have been kept back:"
1294 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1295
1296 #: apt-private/private-output.cc:558
1297 msgid "The following packages will be upgraded:"
1298 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1299
1300 #: apt-private/private-output.cc:579
1301 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1302 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:599
1305 msgid "The following held packages will be changed:"
1306 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1307
1308 #: apt-private/private-output.cc:654
1309 #, c-format
1310 msgid "%s (due to %s) "
1311 msgstr "%s (grundet %s) "
1312
1313 #: apt-private/private-output.cc:662
1314 msgid ""
1315 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1316 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1317 msgstr ""
1318 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1319 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1320
1321 #: apt-private/private-output.cc:693
1322 #, c-format
1323 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1324 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1325
1326 #: apt-private/private-output.cc:697
1327 #, c-format
1328 msgid "%lu reinstalled, "
1329 msgstr "%lu geninstalleres, "
1330
1331 #: apt-private/private-output.cc:699
1332 #, c-format
1333 msgid "%lu downgraded, "
1334 msgstr "%lu nedgraderes, "
1335
1336 #: apt-private/private-output.cc:701
1337 #, c-format
1338 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1339 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1340
1341 #: apt-private/private-output.cc:705
1342 #, c-format
1343 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1344 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1345
1346 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1347 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1348 #. The user has to answer with an input matching the
1349 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1350 #: apt-private/private-output.cc:727
1351 msgid "[Y/n]"
1352 msgstr "[J/n]"
1353
1354 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1355 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1356 #. The user has to answer with an input matching the
1357 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1358 #: apt-private/private-output.cc:733
1359 msgid "[y/N]"
1360 msgstr "[j/N]"
1361
1362 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1363 #: apt-private/private-output.cc:744
1364 msgid "Y"
1365 msgstr "J"
1366
1367 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1368 #: apt-private/private-output.cc:750
1369 msgid "N"
1370 msgstr "N"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1373 #, c-format
1374 msgid "Regex compilation error - %s"
1375 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1376
1377 #: apt-private/private-update.cc:31
1378 msgid "The update command takes no arguments"
1379 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1380
1381 #: apt-private/private-show.cc:156
1382 #, c-format
1383 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1384 msgid_plural ""
1385 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1386 msgstr[0] ""
1387 msgstr[1] ""
1388
1389 #: apt-private/private-show.cc:163
1390 msgid "not a real package (virtual)"
1391 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:81
1394 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1395 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:90
1398 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1399 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1400
1401 #: apt-private/private-install.cc:109
1402 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1403 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1404
1405 #: apt-private/private-install.cc:147
1406 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1407 msgstr ""
1408 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1409
1410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1411 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1412 #: apt-private/private-install.cc:154
1413 #, c-format
1414 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1415 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1416
1417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1419 #: apt-private/private-install.cc:159
1420 #, c-format
1421 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1422 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1423
1424 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1425 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1426 #: apt-private/private-install.cc:166
1427 #, c-format
1428 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1429 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1430
1431 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1432 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1433 #: apt-private/private-install.cc:171
1434 #, c-format
1435 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1436 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1437
1438 #: apt-private/private-install.cc:199
1439 #, c-format
1440 msgid "You don't have enough free space in %s."
1441 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1442
1443 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1444 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1445 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1446
1447 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1448 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1449 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1450
1451 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1452 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1453 #: apt-private/private-install.cc:219
1454 msgid "Yes, do as I say!"
1455 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:221
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1461 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1462 " ?] "
1463 msgstr ""
1464 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1465 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1466 " ?] "
1467
1468 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1469 msgid "Abort."
1470 msgstr "Afbryder."
1471
1472 #: apt-private/private-install.cc:242
1473 msgid "Do you want to continue?"
1474 msgstr "Vil du fortsætte?"
1475
1476 #: apt-private/private-install.cc:312
1477 msgid "Some files failed to download"
1478 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1479
1480 #: apt-private/private-install.cc:319
1481 msgid ""
1482 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1483 "missing?"
1484 msgstr ""
1485 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1486 "eller prøv med --fix-missing."
1487
1488 #: apt-private/private-install.cc:323
1489 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1490 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:328
1493 msgid "Unable to correct missing packages."
1494 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1495
1496 #: apt-private/private-install.cc:329
1497 msgid "Aborting install."
1498 msgstr "Afbryder installationen."
1499
1500 #: apt-private/private-install.cc:365
1501 msgid ""
1502 "The following package disappeared from your system as\n"
1503 "all files have been overwritten by other packages:"
1504 msgid_plural ""
1505 "The following packages disappeared from your system as\n"
1506 "all files have been overwritten by other packages:"
1507 msgstr[0] ""
1508 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1509 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1510 msgstr[1] ""
1511 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1512 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1513
1514 #: apt-private/private-install.cc:369
1515 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1516 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:390
1519 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1520 msgstr ""
1521 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1522 "AutoRemover"
1523
1524 #: apt-private/private-install.cc:498
1525 msgid ""
1526 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1527 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1528 msgstr ""
1529 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1530 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1531
1532 #.
1533 #. if (Packages == 1)
1534 #. {
1535 #. c1out << std::endl;
1536 #. c1out <<
1537 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1538 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1539 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1540 #. }
1541 #.
1542 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1543 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1544 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1545
1546 #: apt-private/private-install.cc:505
1547 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1548 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1549
1550 #: apt-private/private-install.cc:512
1551 msgid ""
1552 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1553 msgid_plural ""
1554 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1555 "required:"
1556 msgstr[0] ""
1557 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1558 msgstr[1] ""
1559 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1560
1561 #: apt-private/private-install.cc:516
1562 #, c-format
1563 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1564 msgid_plural ""
1565 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1566 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1567 msgstr[1] ""
1568 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1569
1570 #: apt-private/private-install.cc:518
1571 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1572 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1573 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1574 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1575
1576 #: apt-private/private-install.cc:612
1577 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1578 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1579
1580 #: apt-private/private-install.cc:614
1581 msgid ""
1582 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1583 "solution)."
1584 msgstr ""
1585 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1586 "en løsning)."
1587
1588 #: apt-private/private-install.cc:627
1589 msgid ""
1590 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1591 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1592 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1593 "or been moved out of Incoming."
1594 msgstr ""
1595 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1596 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1597 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1598
1599 #: apt-private/private-install.cc:648
1600 msgid "Broken packages"
1601 msgstr "Ødelagte pakker"
1602
1603 #: apt-private/private-install.cc:701
1604 msgid "The following extra packages will be installed:"
1605 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1606
1607 #: apt-private/private-install.cc:791
1608 msgid "Suggested packages:"
1609 msgstr "Foreslåede pakker:"
1610
1611 #: apt-private/private-install.cc:792
1612 msgid "Recommended packages:"
1613 msgstr "Anbefalede pakker:"
1614
1615 #: apt-private/private-main.cc:32
1616 msgid ""
1617 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1618 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1619 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1620 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1621 msgstr ""
1622 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1623 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1624 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1625 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1626
1627 #: apt-private/private-download.cc:31
1628 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1629 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1630
1631 #: apt-private/private-download.cc:35
1632 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1633 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1634
1635 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1636 msgid "Some packages could not be authenticated"
1637 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1638
1639 #: apt-private/private-download.cc:45
1640 msgid "Install these packages without verification?"
1641 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1642
1643 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1646 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1647
1648 #: apt-private/private-sources.cc:58
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1651 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1652
1653 #: apt-private/private-sources.cc:70
1654 #, c-format
1655 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1656 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1657
1658 #: apt-private/private-search.cc:51
1659 msgid "Full Text Search"
1660 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1661
1662 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1663 msgid "Hit "
1664 msgstr "Havde "
1665
1666 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1667 msgid "Get:"
1668 msgstr "Henter:"
1669
1670 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1671 msgid "Ign "
1672 msgstr "Ignorerer "
1673
1674 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1675 msgid "Err "
1676 msgstr "Fejl "
1677
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1679 #, c-format
1680 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1681 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1682
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1684 #, c-format
1685 msgid " [Working]"
1686 msgstr " [Arbejder]"
1687
1688 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1692 " '%s'\n"
1693 "in the drive '%s' and press enter\n"
1694 msgstr ""
1695 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1696 " »%s«\n"
1697 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1698
1699 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1700 #. Only warn if there is no sources.list file.
1701 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1702 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1703 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1704 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1705 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1706 #, c-format
1707 msgid "Unable to read %s"
1708 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1709
1710 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1711 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1712 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1713 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1714 #, c-format
1715 msgid "Unable to change to %s"
1716 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1717
1718 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1719 #. and provide a config option to define that default
1720 #: methods/mirror.cc:280
1721 #, c-format
1722 msgid "No mirror file '%s' found "
1723 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1724
1725 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1726 #. and provide a config option to define that default
1727 #: methods/mirror.cc:287
1728 #, c-format
1729 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1730 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1731
1732 #: methods/mirror.cc:315
1733 #, c-format
1734 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1735 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1736
1737 #: methods/mirror.cc:445
1738 #, c-format
1739 msgid "[Mirror: %s]"
1740 msgstr "[Spejl: %s]"
1741
1742 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1743 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1744 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1745
1746 #: methods/rsh.cc:343
1747 msgid "Connection closed prematurely"
1748 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1749
1750 #: dselect/install:33
1751 msgid "Bad default setting!"
1752 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1753
1754 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1755 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1756 msgid "Press enter to continue."
1757 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1758
1759 #: dselect/install:92
1760 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1761 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1762
1763 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1764 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1765 # at only 80 characters per line, if possible.
1766 #: dselect/install:102
1767 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1768 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1769
1770 #: dselect/install:103
1771 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1772 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1773
1774 #: dselect/install:104
1775 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1776 msgstr ""
1777 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1778
1779 #: dselect/install:105
1780 msgid ""
1781 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1782 msgstr ""
1783 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1784
1785 #: dselect/update:30
1786 msgid "Merging available information"
1787 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1788
1789 #: apt-inst/filelist.cc:380
1790 msgid "DropNode called on still linked node"
1791 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1792
1793 #: apt-inst/filelist.cc:412
1794 msgid "Failed to locate the hash element!"
1795 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1796
1797 #: apt-inst/filelist.cc:459
1798 msgid "Failed to allocate diversion"
1799 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1800
1801 #: apt-inst/filelist.cc:464
1802 msgid "Internal error in AddDiversion"
1803 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1804
1805 #: apt-inst/filelist.cc:477
1806 #, c-format
1807 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1808 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1809
1810 #: apt-inst/filelist.cc:506
1811 #, c-format
1812 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1813 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1814
1815 #: apt-inst/filelist.cc:549
1816 #, c-format
1817 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1818 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1819
1820 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1821 #, c-format
1822 msgid "The path %s is too long"
1823 msgstr "Stien %s er for lang"
1824
1825 #: apt-inst/extract.cc:132
1826 #, c-format
1827 msgid "Unpacking %s more than once"
1828 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1829
1830 #: apt-inst/extract.cc:142
1831 #, c-format
1832 msgid "The directory %s is diverted"
1833 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1834
1835 #: apt-inst/extract.cc:152
1836 #, c-format
1837 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1838 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1839
1840 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1841 msgid "The diversion path is too long"
1842 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1843
1844 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1845 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to stat %s"
1848 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1849
1850 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1851 #, c-format
1852 msgid "Failed to rename %s to %s"
1853 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
1854
1855 #: apt-inst/extract.cc:249
1856 #, c-format
1857 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1858 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1859
1860 #: apt-inst/extract.cc:289
1861 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1862 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1863
1864 #: apt-inst/extract.cc:293
1865 msgid "The path is too long"
1866 msgstr "Stien er for lang"
1867
1868 #: apt-inst/extract.cc:421
1869 #, c-format
1870 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1871 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1872
1873 #: apt-inst/extract.cc:438
1874 #, c-format
1875 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1876 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1877
1878 #: apt-inst/extract.cc:498
1879 #, c-format
1880 msgid "Unable to stat %s"
1881 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1882
1883 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1884 #, c-format
1885 msgid "Failed to write file %s"
1886 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1887
1888 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to close file %s"
1891 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1892
1893 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1894 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1895 #, c-format
1896 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1897 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
1898
1899 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1900 #, c-format
1901 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1902 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
1903
1904 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1905 msgid "Unparsable control file"
1906 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1907
1908 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1909 msgid "Invalid archive signature"
1910 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1911
1912 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1913 msgid "Error reading archive member header"
1914 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1915
1916 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1917 #, c-format
1918 msgid "Invalid archive member header %s"
1919 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
1920
1921 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1922 msgid "Invalid archive member header"
1923 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
1924
1925 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1926 msgid "Archive is too short"
1927 msgstr "Arkivet er for kort"
1928
1929 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1930 msgid "Failed to read the archive headers"
1931 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
1932
1933 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1934 msgid "Failed to create pipes"
1935 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
1936
1937 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1938 msgid "Failed to exec gzip "
1939 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
1940
1941 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1942 msgid "Corrupted archive"
1943 msgstr "Ødelagt arkiv"
1944
1945 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1946 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1947 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
1948
1949 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1950 #, c-format
1951 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1952 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
1953
1954 #: apt-pkg/clean.cc:61
1955 #, c-format
1956 msgid "Unable to stat %s."
1957 msgstr "Kunne ikke finde %s."
1958
1959 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1960 #, c-format
1961 msgid "Progress: [%3i%%]"
1962 msgstr "Status: [%3i%%]"
1963
1964 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1965 msgid "Running dpkg"
1966 msgstr "Kører dpkg"
1967
1968 #: apt-pkg/init.cc:146
1969 #, c-format
1970 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1971 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
1972
1973 #: apt-pkg/init.cc:162
1974 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1975 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1976
1977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1978 #, c-format
1979 msgid "Wrote %i records.\n"
1980 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1981
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1983 #, c-format
1984 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1985 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1986
1987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1988 #, c-format
1989 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1990 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
1991
1992 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1993 #, c-format
1994 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1995 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
1996
1997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1998 #, c-format
1999 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2000 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2001
2002 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2003 #, c-format
2004 msgid "Hash mismatch for: %s"
2005 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2006
2007 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2008 #, c-format
2009 msgid "The method driver %s could not be found."
2010 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2011
2012 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "Is the package %s installed?"
2015 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
2016
2017 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2018 #, c-format
2019 msgid "Method %s did not start correctly"
2020 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2021
2022 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2023 #, c-format
2024 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2025 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2026
2027 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2028 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2029 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2030
2031 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2032 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2033 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2034
2035 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2036 msgid "The list of sources could not be read."
2037 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2038
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2040 msgid "Empty package cache"
2041 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2042
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2044 msgid "The package cache file is corrupted"
2045 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2046
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2048 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2049 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2050
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2052 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2053 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2056 #, c-format
2057 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2058 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2059
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2061 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2062 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2063
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2065 msgid "Depends"
2066 msgstr "Afhængigheder"
2067
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2069 msgid "PreDepends"
2070 msgstr "Præ-afhængigheder"
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2073 msgid "Suggests"
2074 msgstr "Foreslåede"
2075
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2077 msgid "Recommends"
2078 msgstr "Anbefalede"
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2081 msgid "Conflicts"
2082 msgstr "Konflikter"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2085 msgid "Replaces"
2086 msgstr "Erstatter"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2089 msgid "Obsoletes"
2090 msgstr "Overflødiggør"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2093 msgid "Breaks"
2094 msgstr "Ødelægger"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2097 msgid "Enhances"
2098 msgstr "Forbedringer"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2101 msgid "important"
2102 msgstr "vigtig"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2105 msgid "required"
2106 msgstr "krævet"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2109 msgid "standard"
2110 msgstr "standard"
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2113 msgid "optional"
2114 msgstr "frivillig"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2117 msgid "extra"
2118 msgstr "ekstra"
2119
2120 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2121 #, c-format
2122 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2123 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2126 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2127 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2128
2129 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2130 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2131 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2132 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2133 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2134 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2139 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2140 #, c-format
2141 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2142 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2145 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2146 msgstr ""
2147 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2150 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2151 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2154 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2155 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2158 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2159 msgstr ""
2160 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2163 #, c-format
2164 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2165 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2168 #, c-format
2169 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2170 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2174 msgid "Reading package lists"
2175 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2176
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2178 msgid "Collecting File Provides"
2179 msgstr "Samler filudbud"
2180
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2182 #, c-format
2183 msgid "Unable to write to %s"
2184 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
2185
2186 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2187 msgid "IO Error saving source cache"
2188 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2189
2190 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2191 msgid "Send scenario to solver"
2192 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2193
2194 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2195 msgid "Send request to solver"
2196 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2197
2198 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2199 msgid "Prepare for receiving solution"
2200 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2201
2202 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2203 msgid "External solver failed without a proper error message"
2204 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2205
2206 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2207 msgid "Execute external solver"
2208 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2209
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2211 #, c-format
2212 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2213 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2214
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2216 msgid "Hash Sum mismatch"
2217 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2218
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2220 msgid "Size mismatch"
2221 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2222
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2224 msgid "Invalid file format"
2225 msgstr "Ugyldigt filformat"
2226
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2231 "or malformed file)"
2232 msgstr ""
2233 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2234 "punkt eller forkert udformet fil)"
2235
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2237 #, c-format
2238 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2239 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2240
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2242 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2243 msgstr ""
2244 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2245
2246 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2250 "repository will not be applied."
2251 msgstr ""
2252 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2253 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2254
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2256 #, c-format
2257 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2258 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2259
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2264 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2265 msgstr ""
2266 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2267 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2268
2269 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2271 #, c-format
2272 msgid "GPG error: %s: %s"
2273 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2274
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2279 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2280 msgstr ""
2281 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2282 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2283
2284 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2285 #, c-format
2286 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2287 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2288
2289 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2293 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2294
2295 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2296 #, c-format
2297 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2298 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2299
2300 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2301 #, c-format
2302 msgid "List directory %spartial is missing."
2303 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2304
2305 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2306 #, c-format
2307 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2308 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2309
2310 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2311 #, c-format
2312 msgid "Unable to lock directory %s"
2313 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2314
2315 #. only show the ETA if it makes sense
2316 #. two days
2317 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2318 #, c-format
2319 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2320 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2321
2322 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2323 #, c-format
2324 msgid "Retrieving file %li of %li"
2325 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2326
2327 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2328 msgid ""
2329 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2330 "used instead."
2331 msgstr ""
2332 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2333 "bruges i stedet."
2334
2335 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2336 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2337 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2338
2339 #: apt-pkg/policy.cc:83
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2343 "available in the sources"
2344 msgstr ""
2345 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2346 "er tilgængelig i kilderne"
2347
2348 #: apt-pkg/policy.cc:422
2349 #, c-format
2350 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2351 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2352
2353 #: apt-pkg/policy.cc:444
2354 #, c-format
2355 msgid "Did not understand pin type %s"
2356 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2357
2358 #: apt-pkg/policy.cc:452
2359 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2360 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2361
2362 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2366 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2367 msgstr ""
2368 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2369 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2370
2371 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2372 #, c-format
2373 msgid "Could not configure '%s'. "
2374 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2375
2376 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2380 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2381 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2382 msgstr ""
2383 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2384 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2385 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2386 "LoopBreak«."
2387
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2389 #, c-format
2390 msgid "Line %u too long in source list %s."
2391 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2392
2393 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2394 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2395 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2396
2397 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2398 #, c-format
2399 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2400 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2401
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2403 msgid "Waiting for disc...\n"
2404 msgstr "Venter på disken ...\n"
2405
2406 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2407 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2408 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2409
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2411 msgid "Identifying... "
2412 msgstr "Identificerer ... "
2413
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2415 #, c-format
2416 msgid "Stored label: %s\n"
2417 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2418
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2420 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2421 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2422
2423 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2427 "%zu signatures\n"
2428 msgstr ""
2429 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2430 "signaturer\n"
2431
2432 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2433 msgid ""
2434 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2435 "wrong architecture?"
2436 msgstr ""
2437 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2438 "den forkerte arkitektur?"
2439
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2441 #, c-format
2442 msgid "Found label '%s'\n"
2443 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2444
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2446 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2447 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2448
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "This disc is called: \n"
2453 "'%s'\n"
2454 msgstr ""
2455 "Denne disk hedder: \n"
2456 "»%s«\n"
2457
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2459 msgid "Copying package lists..."
2460 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2461
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2463 msgid "Writing new source list\n"
2464 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2465
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2467 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2468 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2469
2470 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2474 msgstr ""
2475 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2476
2477 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2478 msgid ""
2479 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2480 "held packages."
2481 msgstr ""
2482 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2483 "tilbageholdte pakker."
2484
2485 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2486 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2487 msgstr ""
2488 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2489
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2491 msgid "Building dependency tree"
2492 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2493
2494 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2495 msgid "Candidate versions"
2496 msgstr "Kandidatversioner"
2497
2498 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2499 msgid "Dependency generation"
2500 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2501
2502 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2503 msgid "Reading state information"
2504 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2505
2506 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2507 #, c-format
2508 msgid "Failed to open StateFile %s"
2509 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2510
2511 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2512 #, c-format
2513 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2514 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2515
2516 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2517 #, c-format
2518 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2519 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2520
2521 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2522 #, c-format
2523 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2524 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2525
2526 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2527 #, c-format
2528 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2529 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2530
2531 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2532 #, c-format
2533 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2534 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2535
2536 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2537 #, c-format
2538 msgid "Couldn't find task '%s'"
2539 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2540
2541 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2542 #, c-format
2543 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2544 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2545
2546 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2549 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2550
2551 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2552 #, c-format
2553 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2554 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2555
2556 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2560 "neither of them"
2561 msgstr ""
2562 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2563 "har nogen af dem"
2564
2565 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2566 #, c-format
2567 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2568 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2569
2570 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2571 #, c-format
2572 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2573 msgstr ""
2574 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2575
2576 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2577 #, c-format
2578 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2579 msgstr ""
2580 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2581
2582 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2583 #, c-format
2584 msgid "Unable to parse Release file %s"
2585 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2586
2587 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2588 #, c-format
2589 msgid "No sections in Release file %s"
2590 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2591
2592 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2593 #, c-format
2594 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2595 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2596
2597 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2598 #, c-format
2599 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2600 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2601
2602 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2603 #, c-format
2604 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2605 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2606
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2610 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2611
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2613 #, c-format
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2615 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2616
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2618 #, c-format
2619 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2620 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2621
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2623 #, c-format
2624 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2625 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2626
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2628 #, c-format
2629 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2630 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2631
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2633 #, c-format
2634 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2635 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2636
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2638 #, c-format
2639 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2640 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2641
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2643 #, c-format
2644 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2645 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2646
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2648 #, c-format
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2650 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2651
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2653 #, c-format
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2655 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2656
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2658 #, c-format
2659 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2660 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2661
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2663 #, c-format
2664 msgid "Opening %s"
2665 msgstr "Åbner %s"
2666
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2668 #, c-format
2669 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2670 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2671
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2673 #, c-format
2674 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2675 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2676
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2680 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2681
2682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2683 #, c-format
2684 msgid "Installing %s"
2685 msgstr "Installerer %s"
2686
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2688 #, c-format
2689 msgid "Configuring %s"
2690 msgstr "Sætter %s op"
2691
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2693 #, c-format
2694 msgid "Removing %s"
2695 msgstr "Fjerner %s"
2696
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2698 #, c-format
2699 msgid "Completely removing %s"
2700 msgstr "Fjerner %s helt"
2701
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2703 #, c-format
2704 msgid "Noting disappearance of %s"
2705 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
2706
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2708 #, c-format
2709 msgid "Running post-installation trigger %s"
2710 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
2711
2712 #. FIXME: use a better string after freeze
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2714 #, c-format
2715 msgid "Directory '%s' missing"
2716 msgstr "Mappe »%s« mangler"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2719 #, c-format
2720 msgid "Could not open file '%s'"
2721 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2724 #, c-format
2725 msgid "Preparing %s"
2726 msgstr "Klargør %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2729 #, c-format
2730 msgid "Unpacking %s"
2731 msgstr "Pakker %s ud"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2734 #, c-format
2735 msgid "Preparing to configure %s"
2736 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2739 #, c-format
2740 msgid "Installed %s"
2741 msgstr "Installerede %s"
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2744 #, c-format
2745 msgid "Preparing for removal of %s"
2746 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2749 #, c-format
2750 msgid "Removed %s"
2751 msgstr "Fjernede %s"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2754 #, c-format
2755 msgid "Preparing to completely remove %s"
2756 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2759 #, c-format
2760 msgid "Completely removed %s"
2761 msgstr "Fjernede %s helt"
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2764 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2768 #, c-format
2769 msgid "Can not write log (%s)"
2770 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
2771
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2773 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2774 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
2775
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2777 msgid "Is stdout a terminal?"
2778 msgstr "Er standardud en terminal?"
2779
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2781 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2782 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2785 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2786 msgstr ""
2787 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
2788
2789 #. check if its not a follow up error
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2791 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2792 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
2793
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2795 msgid ""
2796 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2797 "error from a previous failure."
2798 msgstr ""
2799 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
2800 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
2801
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2803 msgid ""
2804 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2805 "error"
2806 msgstr ""
2807 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
2808
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2810 msgid ""
2811 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2812 "error"
2813 msgstr ""
2814 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
2815 "hukommelsesfejl"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2818 msgid ""
2819 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2820 "local system"
2821 msgstr ""
2822 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
2823 "system"
2824
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2826 msgid ""
2827 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2828 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
2829
2830 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2834 "it?"
2835 msgstr ""
2836 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
2837
2838 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2839 #, c-format
2840 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2841 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
2842
2843 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2844 #. dpkg --configure -a
2845 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2849 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
2850
2851 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2852 msgid "Not locked"
2853 msgstr "Ikke låst"
2854
2855 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2856 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2857 #, c-format
2858 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2859 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2860
2861 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2862 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2863 #, c-format
2864 msgid "%lih %limin %lis"
2865 msgstr "%lih %limin %lis"
2866
2867 #. min means minutes, s means seconds
2868 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2869 #, c-format
2870 msgid "%limin %lis"
2871 msgstr "%limin %lis"
2872
2873 #. s means seconds
2874 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2875 #, c-format
2876 msgid "%lis"
2877 msgstr "%lis"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2880 #, c-format
2881 msgid "Selection %s not found"
2882 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2885 #, c-format
2886 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2887 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2890 #, c-format
2891 msgid "Could not open lock file %s"
2892 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2895 #, c-format
2896 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2897 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2900 #, c-format
2901 msgid "Could not get lock %s"
2902 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2905 #, c-format
2906 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2907 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2910 #, c-format
2911 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2912 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2915 #, c-format
2916 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2917 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2923 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2926 #, c-format
2927 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2928 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2931 #, c-format
2932 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2933 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2936 #, c-format
2937 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2938 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2941 #, c-format
2942 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2943 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2946 #, c-format
2947 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2948 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2951 #, c-format
2952 msgid "Could not open file %s"
2953 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2956 #, c-format
2957 msgid "Could not open file descriptor %d"
2958 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2961 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2962 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2965 msgid "Failed to exec compressor "
2966 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2969 #, c-format
2970 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2971 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2974 #, c-format
2975 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2976 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2979 #, c-format
2980 msgid "Problem closing the file %s"
2981 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2984 #, c-format
2985 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2986 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2989 #, c-format
2990 msgid "Problem unlinking the file %s"
2991 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2994 msgid "Problem syncing the file"
2995 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2998 #, c-format
2999 msgid "%c%s... Error!"
3000 msgstr "%c%s... Fejl!"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3003 #, c-format
3004 msgid "%c%s... Done"
3005 msgstr "%c%s... Færdig"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3008 msgid "..."
3009 msgstr "..."
3010
3011 #. Print the spinner
3012 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3013 #, c-format
3014 msgid "%c%s... %u%%"
3015 msgstr "%c%s... %u%%"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3018 msgid "Can't mmap an empty file"
3019 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3022 #, c-format
3023 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3024 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3027 #, c-format
3028 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3029 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3032 msgid "Unable to close mmap"
3033 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3036 msgid "Unable to synchronize mmap"
3037 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3040 #, c-format
3041 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3042 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3045 msgid "Failed to truncate file"
3046 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3052 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3053 msgstr ""
3054 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3055 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3061 "reached."
3062 msgstr ""
3063 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3064 "nået."
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3067 msgid ""
3068 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3069 msgstr ""
3070 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3071 "bruger."
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3074 #, c-format
3075 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3076 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3079 msgid "Failed to stat the cdrom"
3080 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3083 #, c-format
3084 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3085 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3088 #, c-format
3089 msgid "Opening configuration file %s"
3090 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3093 #, c-format
3094 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3095 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3098 #, c-format
3099 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3100 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3103 #, c-format
3104 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3105 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3108 #, c-format
3109 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3110 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3113 #, c-format
3114 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3115 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3118 #, c-format
3119 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3120 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3123 #, c-format
3124 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3125 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3128 #, c-format
3129 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3130 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3133 #, c-format
3134 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3135 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3136
3137 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3138 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3139 #, c-format
3140 msgid "No keyring installed in %s."
3141 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3144 #, c-format
3145 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3146 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3150 #, c-format
3151 msgid "Command line option %s is not understood"
3152 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3155 #, c-format
3156 msgid "Command line option %s is not boolean"
3157 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3160 #, c-format
3161 msgid "Option %s requires an argument."
3162 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3165 #, c-format
3166 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3167 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3170 #, c-format
3171 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3172 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3175 #, c-format
3176 msgid "Option '%s' is too long"
3177 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3180 #, c-format
3181 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3182 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3185 #, c-format
3186 msgid "Invalid operation %s"
3187 msgstr "Ugyldig handling %s"
3188
3189 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3190 msgid ""
3191 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3192 "\n"
3193 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3194 "from debian packages\n"
3195 "\n"
3196 "Options:\n"
3197 " -h This help text\n"
3198 " -t Set the temp dir\n"
3199 " -c=? Read this configuration file\n"
3200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3201 msgstr ""
3202 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3203 "\n"
3204 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3205 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3206 "\n"
3207 "Tilvalg:\n"
3208 " -h Denne hjælpetekst\n"
3209 " -t Angiv temp-mappe\n"
3210 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3211 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3212
3213 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Unable to mkstemp %s"
3216 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3217
3218 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3219 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3220 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3221
3222 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3223 msgid "Package extension list is too long"
3224 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3225
3226 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3227 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3228 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3229 #, c-format
3230 msgid "Error processing directory %s"
3231 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3232
3233 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3234 msgid "Source extension list is too long"
3235 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3236
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3238 msgid "Error writing header to contents file"
3239 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3240
3241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3242 #, c-format
3243 msgid "Error processing contents %s"
3244 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3245
3246 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3247 msgid ""
3248 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3249 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3250 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3251 " contents path\n"
3252 " release path\n"
3253 " generate config [groups]\n"
3254 " clean config\n"
3255 "\n"
3256 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3257 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3258 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3259 "\n"
3260 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3261 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3262 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3263 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3264 "\n"
3265 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3266 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3267 "\n"
3268 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3269 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3270 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3271 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3272 "Debian archive:\n"
3273 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3274 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3275 "\n"
3276 "Options:\n"
3277 " -h This help text\n"
3278 " --md5 Control MD5 generation\n"
3279 " -s=? Source override file\n"
3280 " -q Quiet\n"
3281 " -d=? Select the optional caching database\n"
3282 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3283 " --contents Control contents file generation\n"
3284 " -c=? Read this configuration file\n"
3285 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3286 msgstr ""
3287 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3288 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3289 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3290 " contents sti\n"
3291 " release sti\n"
3292 " generate config [grupper]\n"
3293 " clean config\n"
3294 "\n"
3295 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3296 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3297 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3298 "\n"
3299 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3300 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3301 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3302 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3303 "\n"
3304 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3305 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3306 "angive en src-tvangsfil.\n"
3307 "\n"
3308 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3309 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3310 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3311 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3312 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3313 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3314 "\n"
3315 "Tilvalg:\n"
3316 " -h Denne hjælpetekst\n"
3317 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3318 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3319 " -q Stille\n"
3320 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3321 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3322 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3323 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3324 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3325
3326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3327 msgid "No selections matched"
3328 msgstr "Ingen valg passede"
3329
3330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3331 #, c-format
3332 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3333 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3334
3335 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3336 #, c-format
3337 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3338 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3339
3340 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3341 #, c-format
3342 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3343 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3344
3345 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3346 msgid ""
3347 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3348 "remove and re-create the database."
3349 msgstr ""
3350 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3351 "apt, så fjern og genskab databasen."
3352
3353 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3354 #, c-format
3355 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3356 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3357
3358 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3359 msgid "Archive has no control record"
3360 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3361
3362 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3363 msgid "Unable to get a cursor"
3364 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3365
3366 #: ftparchive/writer.cc:91
3367 #, c-format
3368 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3369 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc:96
3372 #, c-format
3373 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3374 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3375
3376 #: ftparchive/writer.cc:152
3377 msgid "E: "
3378 msgstr "F: "
3379
3380 #: ftparchive/writer.cc:154
3381 msgid "W: "
3382 msgstr "A: "
3383
3384 #: ftparchive/writer.cc:161
3385 msgid "E: Errors apply to file "
3386 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3387
3388 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to resolve %s"
3391 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3392
3393 #: ftparchive/writer.cc:192
3394 msgid "Tree walking failed"
3395 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3396
3397 #: ftparchive/writer.cc:219
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to open %s"
3400 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3401
3402 #: ftparchive/writer.cc:278
3403 #, c-format
3404 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3405 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3406
3407 #: ftparchive/writer.cc:286
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to readlink %s"
3410 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3411
3412 #: ftparchive/writer.cc:290
3413 #, c-format
3414 msgid "Failed to unlink %s"
3415 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3416
3417 #: ftparchive/writer.cc:298
3418 #, c-format
3419 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3420 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:308
3423 #, c-format
3424 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3425 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3426
3427 #: ftparchive/writer.cc:413
3428 msgid "Archive had no package field"
3429 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3430
3431 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3432 #, c-format
3433 msgid " %s has no override entry\n"
3434 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3435
3436 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3437 #, c-format
3438 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3439 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3440
3441 #: ftparchive/writer.cc:721
3442 #, c-format
3443 msgid " %s has no source override entry\n"
3444 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3445
3446 #: ftparchive/writer.cc:725
3447 #, c-format
3448 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3449 msgstr ""
3450 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3451
3452 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3453 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3454 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3455
3456 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3457 #, c-format
3458 msgid "Unable to open %s"
3459 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3460
3461 #. skip spaces
3462 #. find end of word
3463 #: ftparchive/override.cc:68
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3466 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3467
3468 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to read the override file %s"
3471 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3472
3473 #: ftparchive/override.cc:166
3474 #, c-format
3475 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3476 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3477
3478 #: ftparchive/override.cc:178
3479 #, c-format
3480 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3481 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3482
3483 #: ftparchive/override.cc:191
3484 #, c-format
3485 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3486 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3487
3488 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3489 #, c-format
3490 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3491 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3492
3493 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3494 #, c-format
3495 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3496 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3497
3498 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3499 msgid "Failed to create FILE*"
3500 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3501
3502 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3503 msgid "Failed to fork"
3504 msgstr "Kunne ikke spalte"
3505
3506 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3507 msgid "Compress child"
3508 msgstr "Komprimer barn"
3509
3510 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3511 #, c-format
3512 msgid "Internal error, failed to create %s"
3513 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3514
3515 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3516 msgid "IO to subprocess/file failed"
3517 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3518
3519 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3520 msgid "Failed to read while computing MD5"
3521 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3522
3523 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3524 #, c-format
3525 msgid "Problem unlinking %s"
3526 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3527
3528 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3529 msgid ""
3530 "Usage: apt-internal-solver\n"
3531 "\n"
3532 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3533 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3534 "\n"
3535 "Options:\n"
3536 " -h This help text.\n"
3537 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3538 " -c=? Read this configuration file\n"
3539 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3540 msgstr ""
3541 "Brug: apt-internal-solver\n"
3542 "\n"
3543 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3544 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3545 "eller lignende\n"
3546 "\n"
3547 "Tilvalg:\n"
3548 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3549 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3550 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3551 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3552
3553 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3554 msgid "Unknown package record!"
3555 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3556
3557 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3558 msgid ""
3559 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3560 "\n"
3561 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3562 "to indicate what kind of file it is.\n"
3563 "\n"
3564 "Options:\n"
3565 " -h This help text\n"
3566 " -s Use source file sorting\n"
3567 " -c=? Read this configuration file\n"
3568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3569 msgstr ""
3570 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3571 "\n"
3572 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3573 "bruges til at angive filens type.\n"
3574 "\n"
3575 "Tilvalg:\n"
3576 " -h Denne hjælpetekst\n"
3577 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3578 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3579 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3580
3581 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3582 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3586 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3589 #~ "Monterer cdrom\n"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3593 #~ "seems to be corrupt."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3596 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3600 #~ "seems to be corrupt."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3603 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."