merge from lp:~mvo/apt/mvo
[ntk/apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:154
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:282
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:284
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:324
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:325
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:326
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:328
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:332
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:334
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:337
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:339
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:341
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:353
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:367
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:372
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:380
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
105 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fann ingen pakkar"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakkefiler:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Spikra pakkar:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(ikkje funne)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Installert: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(ingen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke spikra til: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versjonstabell:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
163 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
206 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
211 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
212 "\n"
213 "Kommandoar:\n"
214 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
215 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
216 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
217 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
218 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
219 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
220 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
221 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
222 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
223 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
224 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
225 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
226 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
227 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
228 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
229 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
230 "\n"
231 "Val:\n"
232 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
233 " -p=? Pakkelageret.\n"
234 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
235 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
236 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
237 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
238 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
239 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr ""
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 #, fuzzy
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr ""
249 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
250 " «%s»\n"
251 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
259 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-config.cc:44
263 msgid "Arguments not in pairs"
264 msgstr "Ikkje parvise argument"
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:79
267 msgid ""
268 "Usage: apt-config [options] command\n"
269 "\n"
270 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271 "\n"
272 "Commands:\n"
273 " shell - Shell mode\n"
274 " dump - Show the configuration\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text.\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
282 "\n"
283 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
284 "\n"
285 "Kommandoar:\n"
286 " shell - Skalmodus\n"
287 " dump - Vis oppsettet\n"
288 "\n"
289 "Val:\n"
290 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
291 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
292 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
293
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
295 #, c-format
296 msgid "%s not a valid DEB package."
297 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
298
299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
300 msgid ""
301 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302 "\n"
303 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
304 "from debian packages\n"
305 "\n"
306 "Options:\n"
307 " -h This help text\n"
308 " -t Set the temp dir\n"
309 " -c=? Read this configuration file\n"
310 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
311 msgstr ""
312 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
313 "\n"
314 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
315 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
316 "\n"
317 "Val:\n"
318 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
319 " -t Vel mellombels katalog\n"
320 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
321 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
322
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
324 #, c-format
325 msgid "Unable to write to %s"
326 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
327
328 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
329 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
333 msgid "Package extension list is too long"
334 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
339 #, c-format
340 msgid "Error processing directory %s"
341 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
344 msgid "Source extension list is too long"
345 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
348 msgid "Error writing header to contents file"
349 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
350
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
352 #, c-format
353 msgid "Error processing contents %s"
354 msgstr "Feil ved lesing av %s"
355
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
357 #, fuzzy
358 msgid ""
359 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " contents path\n"
363 " release path\n"
364 " generate config [groups]\n"
365 " clean config\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370 "\n"
371 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375 "\n"
376 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378 "\n"
379 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383 "Debian archive:\n"
384 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386 "\n"
387 "Options:\n"
388 " -h This help text\n"
389 " --md5 Control MD5 generation\n"
390 " -s=? Source override file\n"
391 " -q Quiet\n"
392 " -d=? Select the optional caching database\n"
393 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394 " --contents Control contents file generation\n"
395 " -c=? Read this configuration file\n"
396 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
397 msgstr ""
398 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
399 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
400 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
401 " contents sti\n"
402 " generate config [grupper]\n"
403 " clean config\n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
406 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
407 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
408 "\n"
409 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
410 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
411 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
412 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
413 "\n"
414 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
415 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
416 "\n"
417 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
418 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
419 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
420 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
421 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
422 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424 "\n"
425 "Val:\n"
426 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
427 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
428 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
429 " -q Stille.\n"
430 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
431 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
432 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
433 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
434 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
435
436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
437 msgid "No selections matched"
438 msgstr "Ingen utval passa"
439
440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
441 #, c-format
442 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
443 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:43
446 #, c-format
447 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
448 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:61
451 #, c-format
452 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
453 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:72
456 msgid ""
457 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
458 "remove and re-create the database."
459 msgstr ""
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:77
462 #, c-format
463 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
468 #, c-format
469 msgid "Failed to stat %s"
470 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:242
473 msgid "Archive has no control record"
474 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:448
477 msgid "Unable to get a cursor"
478 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:78
481 #, c-format
482 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:83
486 #, c-format
487 msgid "W: Unable to stat %s\n"
488 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:139
491 msgid "E: "
492 msgstr "F: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:141
495 msgid "W: "
496 msgstr "Å: "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:148
499 msgid "E: Errors apply to file "
500 msgstr "F: Det er feil ved fila "
501
502 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
503 #, c-format
504 msgid "Failed to resolve %s"
505 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:179
508 msgid "Tree walking failed"
509 msgstr "Treklatring mislukkast"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:206
512 #, c-format
513 msgid "Failed to open %s"
514 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:265
517 #, c-format
518 msgid " DeLink %s [%s]\n"
519 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:273
522 #, c-format
523 msgid "Failed to readlink %s"
524 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:277
527 #, c-format
528 msgid "Failed to unlink %s"
529 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:284
532 #, c-format
533 msgid "*** Failed to link %s to %s"
534 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:294
537 #, c-format
538 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:398
542 msgid "Archive had no package field"
543 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
546 #, c-format
547 msgid " %s has no override entry\n"
548 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
551 #, c-format
552 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:713
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid " %s has no source override entry\n"
558 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:717
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid " %s has no binary override entry either\n"
563 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
564
565 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
568
569 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 #, c-format
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
573
574 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
578
579 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
583
584 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
588
589 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 #, c-format
591 msgid "Failed to read the override file %s"
592 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:67
595 #, c-format
596 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:97
600 #, c-format
601 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
605 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:191
609 msgid "Failed to create FILE*"
610 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:194
613 msgid "Failed to fork"
614 msgstr "Klarte ikkje gafla"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:208
617 msgid "Compress child"
618 msgstr "Komprimer barn"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:231
621 #, c-format
622 msgid "Internal error, failed to create %s"
623 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:282
626 msgid "Failed to create subprocess IPC"
627 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:319
630 msgid "Failed to exec compressor "
631 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:358
634 msgid "decompressor"
635 msgstr "dekomprimering"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:401
638 msgid "IO to subprocess/file failed"
639 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:453
642 msgid "Failed to read while computing MD5"
643 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:470
646 #, c-format
647 msgid "Problem unlinking %s"
648 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
651 #, c-format
652 msgid "Failed to rename %s to %s"
653 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:135
656 msgid "Y"
657 msgstr "J"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
660 #, c-format
661 msgid "Regex compilation error - %s"
662 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:252
665 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:342
669 #, c-format
670 msgid "but %s is installed"
671 msgstr "men %s er installert"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:344
674 #, c-format
675 msgid "but %s is to be installed"
676 msgstr "men %s skal installerast"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:351
679 msgid "but it is not installable"
680 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:353
683 msgid "but it is a virtual package"
684 msgstr "men er ein virtuell pakke"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:356
687 msgid "but it is not installed"
688 msgstr "men er ikkje installert"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:356
691 msgid "but it is not going to be installed"
692 msgstr "men skal ikkje installerast"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:361
695 msgid " or"
696 msgstr " eller"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:390
699 msgid "The following NEW packages will be installed:"
700 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:416
703 msgid "The following packages will be REMOVED:"
704 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:438
707 msgid "The following packages have been kept back:"
708 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:459
711 msgid "The following packages will be upgraded:"
712 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:480
715 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:500
719 msgid "The following held packages will be changed:"
720 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:555
723 #, c-format
724 msgid "%s (due to %s) "
725 msgstr "%s (fordi %s) "
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:563
728 #, fuzzy
729 msgid ""
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 msgstr ""
733 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
734 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:594
737 #, c-format
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:598
742 #, c-format
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu installerte på nytt, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:600
747 #, c-format
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu nedgraderte, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:602
752 #, c-format
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:606
757 #, c-format
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:628
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
764 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:634
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
769 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:651
772 #, c-format
773 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
774 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:662
777 msgid " [Installed]"
778 msgstr " [Installert]"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:671
781 #, fuzzy
782 msgid " [Not candidate version]"
783 msgstr "Kandidatversjonar"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:673
786 msgid "You should explicitly select one to install."
787 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:676
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
793 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
794 "is only available from another source\n"
795 msgstr ""
796 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
797 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
798 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:694
801 msgid "However the following packages replace it:"
802 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:706
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
807 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:717
810 #, c-format
811 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
812 msgstr ""
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:748
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
817 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:778
820 #, c-format
821 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
822 msgstr ""
823 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
824 "oppgradering.\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:782
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
829 msgstr ""
830 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
831 "oppgradering.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:794
834 #, c-format
835 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
836 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:799
839 #, c-format
840 msgid "%s is already the newest version.\n"
841 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "%s set to manually installed.\n"
846 msgstr "men %s skal installerast"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:844
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
851 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:849
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
856 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:893
859 #, c-format
860 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
861 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:971
864 msgid "Correcting dependencies..."
865 msgstr "Rettar på krav ..."
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:974
868 msgid " failed."
869 msgstr " mislukkast."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:977
872 msgid "Unable to correct dependencies"
873 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:980
876 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
877 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:982
880 msgid " Done"
881 msgstr " Ferdig"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:986
884 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
885 msgstr ""
886 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:989
889 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
890 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1014
893 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1018
897 msgid "Authentication warning overridden.\n"
898 msgstr ""
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1025
901 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
902 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1027
905 msgid "Some packages could not be authenticated"
906 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
909 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
910 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1077
913 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
914 msgstr ""
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1086
917 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
918 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1097
921 #, fuzzy
922 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
923 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1135
926 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
927 msgstr ""
928
929 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931 #: cmdline/apt-get.cc:1142
932 #, c-format
933 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
934 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
935
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1147
939 #, c-format
940 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
941 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
942
943 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945 #: cmdline/apt-get.cc:1154
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
948 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
949
950 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
951 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
952 #: cmdline/apt-get.cc:1159
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
955 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
958 #: cmdline/apt-get.cc:2502
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Couldn't determine free space in %s"
961 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1187
964 #, c-format
965 msgid "You don't have enough free space in %s."
966 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
969 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
970 msgstr ""
971 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1205
974 msgid "Yes, do as I say!"
975 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1207
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid ""
980 "You are about to do something potentially harmful.\n"
981 "To continue type in the phrase '%s'\n"
982 " ?] "
983 msgstr ""
984 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
985 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
986 " ?] "
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
989 msgid "Abort."
990 msgstr "Avbryt."
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1228
993 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
994 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
997 #, c-format
998 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
999 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1318
1002 msgid "Some files failed to download"
1003 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
1006 msgid "Download complete and in download only mode"
1007 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1010 msgid ""
1011 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1012 "missing?"
1013 msgstr ""
1014 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1015 "«--fix-missing»."
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1018 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1019 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1022 msgid "Unable to correct missing packages."
1023 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1026 msgid "Aborting install."
1027 msgstr "Avbryt installasjon."
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1030 msgid ""
1031 "The following package disappeared from your system as\n"
1032 "all files have been overwritten by other packages:"
1033 msgid_plural ""
1034 "The following packages disappeared from your system as\n"
1035 "all files have been overwritten by other packages:"
1036 msgstr[0] ""
1037 msgstr[1] ""
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1040 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1044 #, c-format
1045 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1051 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1052
1053 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1055 #, c-format
1056 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1060 msgid "The update command takes no arguments"
1061 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1064 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1068 msgid ""
1069 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1070 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1071 msgstr ""
1072
1073 #.
1074 #. if (Packages == 1)
1075 #. {
1076 #. c1out << endl;
1077 #. c1out <<
1078 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1079 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1080 #. "that package should be filed.") << endl;
1081 #. }
1082 #.
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1084 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1085 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1090 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1762
1093 #, fuzzy
1094 msgid ""
1095 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1096 msgid_plural ""
1097 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1098 "required:"
1099 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1100 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1105 msgid_plural ""
1106 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1107 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1108 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1768
1111 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1115 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1116 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1119 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1120 msgstr ""
1121 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1124 msgid ""
1125 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1126 "solution)."
1127 msgstr ""
1128 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1129 "ei løysing)."
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1132 msgid ""
1133 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1134 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1135 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1136 "or been moved out of Incoming."
1137 msgstr ""
1138 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1139 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1140 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1141 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1144 msgid "Broken packages"
1145 msgstr "Øydelagde pakkar"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1148 msgid "The following extra packages will be installed:"
1149 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1152 msgid "Suggested packages:"
1153 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2041
1156 msgid "Recommended packages:"
1157 msgstr "Tilrådde pakkar"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1160 #, c-format
1161 msgid "Couldn't find package %s"
1162 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1167 msgstr "men %s skal installerast"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1170 msgid ""
1171 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1172 "instead."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1176 msgid "Calculating upgrade... "
1177 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1180 msgid "Failed"
1181 msgstr "Mislukkast"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1184 msgid "Done"
1185 msgstr "Ferdig"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1190 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1193 msgid "Unable to lock the download directory"
1194 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1197 #, c-format
1198 msgid "Downloading %s %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1202 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1203 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1206 #, c-format
1207 msgid "Unable to find a source package for %s"
1208 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2418
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1214 "%s\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Please use:\n"
1221 "bzr get %s\n"
1222 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1228 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1231 #, c-format
1232 msgid "You don't have enough free space in %s"
1233 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1234
1235 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2522
1238 #, c-format
1239 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1240 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1241
1242 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2527
1245 #, c-format
1246 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1247 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1250 #, c-format
1251 msgid "Fetch source %s\n"
1252 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2571
1255 msgid "Failed to fetch some archives."
1256 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2602
1259 #, c-format
1260 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1261 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2614
1264 #, c-format
1265 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1266 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2615
1269 #, c-format
1270 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1274 #, c-format
1275 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2657
1279 msgid "Child process failed"
1280 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2676
1283 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1284 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2701
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1290 "Architectures for setup"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2718
1294 #, c-format
1295 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1296 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2738
1299 #, c-format
1300 msgid "%s has no build depends.\n"
1301 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2868
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid ""
1306 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1307 "packages"
1308 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1314 "found"
1315 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1316
1317 #: cmdline/apt-get.cc:2912
1318 #, c-format
1319 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1320 msgstr ""
1321 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2951
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid ""
1326 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1327 "package %s can't satisfy version requirements"
1328 msgstr ""
1329 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1330 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1331
1332 #: cmdline/apt-get.cc:2957
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid ""
1335 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1336 "version"
1337 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1338
1339 #: cmdline/apt-get.cc:2980
1340 #, c-format
1341 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1342 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2996
1345 #, c-format
1346 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1347 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1348
1349 #: cmdline/apt-get.cc:3001
1350 msgid "Failed to process build dependencies"
1351 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1352
1353 #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Changelog for %s (%s)"
1356 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1357
1358 #: cmdline/apt-get.cc:3225
1359 msgid "Supported modules:"
1360 msgstr "Støtta modular:"
1361
1362 #: cmdline/apt-get.cc:3266
1363 #, fuzzy
1364 msgid ""
1365 "Usage: apt-get [options] command\n"
1366 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1367 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1368 "\n"
1369 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1370 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1371 "and install.\n"
1372 "\n"
1373 "Commands:\n"
1374 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1375 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1376 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1377 " remove - Remove packages\n"
1378 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1379 " purge - Remove packages and config files\n"
1380 " source - Download source archives\n"
1381 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1382 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1383 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1384 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1385 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1386 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1387 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1388 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1389 "\n"
1390 "Options:\n"
1391 " -h This help text.\n"
1392 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1393 " -qq No output except for errors\n"
1394 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1395 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1396 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1397 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1398 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1399 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1400 " -b Build the source package after fetching it\n"
1401 " -V Show verbose version numbers\n"
1402 " -c=? Read this configuration file\n"
1403 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1405 "pages for more information and options.\n"
1406 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1407 msgstr ""
1408 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1409 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1410 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1411 "\n"
1412 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1413 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1414 "«install».\n"
1415 "\n"
1416 "Kommandoar:\n"
1417 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1418 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1419 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1420 "deb)).\n"
1421 " remove - Fjern pakkar.\n"
1422 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1423 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1424 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1425 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1426 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1427 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1428 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1429 "\n"
1430 "Val:\n"
1431 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1432 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1433 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1434 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1435 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1436 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1437 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1438 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1439 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1440 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1441 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1442 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1443 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1444 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1445 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1446 " APT har superku-krefter.\n"
1447
1448 #: cmdline/apt-get.cc:3429
1449 msgid ""
1450 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1451 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1452 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1453 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1457 msgid "Hit "
1458 msgstr "Treff "
1459
1460 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1461 msgid "Get:"
1462 msgstr "Hent:"
1463
1464 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1465 msgid "Ign "
1466 msgstr "Ign "
1467
1468 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1469 msgid "Err "
1470 msgstr "Feil "
1471
1472 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1473 #, c-format
1474 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1475 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1476
1477 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1478 #, c-format
1479 msgid " [Working]"
1480 msgstr " [Arbeider]"
1481
1482 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1486 " '%s'\n"
1487 "in the drive '%s' and press enter\n"
1488 msgstr ""
1489 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1490 " «%s»\n"
1491 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1492
1493 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1496 msgstr "men er ikkje installert"
1497
1498 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1501 msgstr "men %s skal installerast"
1502
1503 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1506 msgstr "men %s skal installerast"
1507
1508 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "%s was already set on hold.\n"
1511 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1512
1513 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "%s was already not hold.\n"
1516 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1517
1518 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "%s set on hold.\n"
1521 msgstr "men %s skal installerast"
1522
1523 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1526 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1527
1528 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1529 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1533 msgid ""
1534 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1535 "\n"
1536 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1537 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1538 "\n"
1539 "Commands:\n"
1540 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1541 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1542 "\n"
1543 "Options:\n"
1544 " -h This help text.\n"
1545 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1546 " -qq No output except for errors\n"
1547 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1548 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1549 " -c=? Read this configuration file\n"
1550 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1551 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1555 msgid "Unknown package record!"
1556 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1557
1558 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1559 msgid ""
1560 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1561 "\n"
1562 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1563 "to indicate what kind of file it is.\n"
1564 "\n"
1565 "Options:\n"
1566 " -h This help text\n"
1567 " -s Use source file sorting\n"
1568 " -c=? Read this configuration file\n"
1569 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1570 msgstr ""
1571 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1572 "\n"
1573 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1574 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1575 "\n"
1576 "Val:\n"
1577 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1578 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1579 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1580 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1581
1582 #: dselect/install:32
1583 msgid "Bad default setting!"
1584 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1585
1586 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1587 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1588 msgid "Press enter to continue."
1589 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1590
1591 #: dselect/install:91
1592 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: dselect/install:101
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1598 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1599
1600 #: dselect/install:102
1601 #, fuzzy
1602 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1603 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1604
1605 #: dselect/install:103
1606 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1607 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1608
1609 #: dselect/install:104
1610 msgid ""
1611 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1612 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1613
1614 #: dselect/update:30
1615 msgid "Merging available information"
1616 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1617
1618 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1619 msgid "Failed to create pipes"
1620 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1621
1622 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1623 msgid "Failed to exec gzip "
1624 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1625
1626 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1627 msgid "Corrupted archive"
1628 msgstr "Øydelagt arkiv"
1629
1630 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1631 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1632 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1633
1634 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1635 #, c-format
1636 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1637 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1638
1639 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1640 msgid "Invalid archive signature"
1641 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1642
1643 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1644 msgid "Error reading archive member header"
1645 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1646
1647 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Invalid archive member header %s"
1650 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1651
1652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1653 msgid "Invalid archive member header"
1654 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1655
1656 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1657 msgid "Archive is too short"
1658 msgstr "Arkivet er for kort"
1659
1660 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1661 msgid "Failed to read the archive headers"
1662 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1663
1664 #: apt-inst/filelist.cc:380
1665 msgid "DropNode called on still linked node"
1666 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1667
1668 #: apt-inst/filelist.cc:412
1669 msgid "Failed to locate the hash element!"
1670 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1671
1672 #: apt-inst/filelist.cc:459
1673 msgid "Failed to allocate diversion"
1674 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1675
1676 #: apt-inst/filelist.cc:464
1677 msgid "Internal error in AddDiversion"
1678 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1679
1680 #: apt-inst/filelist.cc:477
1681 #, c-format
1682 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1683 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1684
1685 #: apt-inst/filelist.cc:506
1686 #, c-format
1687 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1688 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1689
1690 #: apt-inst/filelist.cc:549
1691 #, c-format
1692 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1693 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1694
1695 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Failed to write file %s"
1698 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1699
1700 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed to close file %s"
1703 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1704
1705 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1706 #, c-format
1707 msgid "The path %s is too long"
1708 msgstr "Stigen %s er for lang"
1709
1710 #: apt-inst/extract.cc:124
1711 #, c-format
1712 msgid "Unpacking %s more than once"
1713 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1714
1715 #: apt-inst/extract.cc:134
1716 #, c-format
1717 msgid "The directory %s is diverted"
1718 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1719
1720 #: apt-inst/extract.cc:144
1721 #, c-format
1722 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1723 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1724
1725 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1726 msgid "The diversion path is too long"
1727 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1728
1729 #: apt-inst/extract.cc:240
1730 #, c-format
1731 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1732 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1733
1734 #: apt-inst/extract.cc:280
1735 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1736 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1737
1738 #: apt-inst/extract.cc:284
1739 msgid "The path is too long"
1740 msgstr "Stigen er for lang"
1741
1742 #: apt-inst/extract.cc:412
1743 #, c-format
1744 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1745 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1746
1747 #: apt-inst/extract.cc:429
1748 #, c-format
1749 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1750 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1751
1752 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1753 #. Only warn if there is no sources.list file.
1754 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1757 #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1758 #: methods/mirror.cc:91
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to read %s"
1761 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1762
1763 #: apt-inst/extract.cc:489
1764 #, c-format
1765 msgid "Unable to stat %s"
1766 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1767
1768 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1769 #, c-format
1770 msgid "Failed to remove %s"
1771 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1772
1773 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1774 #, c-format
1775 msgid "Unable to create %s"
1776 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1777
1778 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1779 #, c-format
1780 msgid "Failed to stat %sinfo"
1781 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1782
1783 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1784 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1785 msgstr ""
1786 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1787
1788 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1789 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1791 msgid "Reading package lists"
1792 msgstr "Les pakkelister"
1793
1794 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1795 #, c-format
1796 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1797 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1798
1799 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1800 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1801 msgid "Internal error getting a package name"
1802 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1803
1804 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1805 msgid "Reading file listing"
1806 msgstr "Les filliste"
1807
1808 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1812 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1813 "package!"
1814 msgstr ""
1815 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1816 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1817 "versjonen av pakken på nytt."
1818
1819 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1820 #, c-format
1821 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1822 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1823
1824 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1825 msgid "Internal error getting a node"
1826 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1827
1828 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1831 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1832
1833 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1834 msgid "The diversion file is corrupted"
1835 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1836
1837 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1838 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1839 #, c-format
1840 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1841 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1842
1843 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1844 msgid "Internal error adding a diversion"
1845 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1846
1847 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1848 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1849 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1850
1851 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1852 #, c-format
1853 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1854 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1855
1856 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1857 #, c-format
1858 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1859 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1860
1861 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1862 #, c-format
1863 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1864 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1865
1866 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1867 #, c-format
1868 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1869 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1870
1871 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1872 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1875 msgstr ""
1876 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1877
1878 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1879 #, c-format
1880 msgid "Couldn't change to %s"
1881 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1882
1883 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1884 #, c-format
1885 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1886 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1887
1888 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1889 msgid "Failed to locate a valid control file"
1890 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1891
1892 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1893 msgid "Unparsable control file"
1894 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1895
1896 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1897 msgid "Empty files can't be valid archives"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: methods/bzip2.cc:64
1901 #, c-format
1902 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1903 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1904
1905 #: methods/bzip2.cc:108
1906 #, c-format
1907 msgid "Read error from %s process"
1908 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1909
1910 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1911 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1912 #: methods/rred.cc:533
1913 msgid "Failed to stat"
1914 msgstr "Klarte ikkje få status"
1915
1916 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1917 #: methods/rred.cc:530
1918 msgid "Failed to set modification time"
1919 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1920
1921 #: methods/cdrom.cc:199
1922 #, c-format
1923 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1924 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1925
1926 #: methods/cdrom.cc:208
1927 msgid ""
1928 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1929 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1930 msgstr ""
1931 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1932 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1933
1934 #: methods/cdrom.cc:218
1935 msgid "Wrong CD-ROM"
1936 msgstr "Feil CD-plate"
1937
1938 #: methods/cdrom.cc:245
1939 #, c-format
1940 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1941 msgstr ""
1942 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1943
1944 #: methods/cdrom.cc:250
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Disk not found."
1947 msgstr "Fann ikkje fila"
1948
1949 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1950 msgid "File not found"
1951 msgstr "Fann ikkje fila"
1952
1953 #: methods/file.cc:44
1954 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1955 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1956
1957 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1958 #: methods/ftp.cc:168
1959 msgid "Logging in"
1960 msgstr "Loggar inn"
1961
1962 #: methods/ftp.cc:174
1963 msgid "Unable to determine the peer name"
1964 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1965
1966 #: methods/ftp.cc:179
1967 msgid "Unable to determine the local name"
1968 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1969
1970 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1971 #, c-format
1972 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1973 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1974
1975 #: methods/ftp.cc:216
1976 #, c-format
1977 msgid "USER failed, server said: %s"
1978 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1979
1980 #: methods/ftp.cc:223
1981 #, c-format
1982 msgid "PASS failed, server said: %s"
1983 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1984
1985 #: methods/ftp.cc:243
1986 msgid ""
1987 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1988 "is empty."
1989 msgstr ""
1990 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1991 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1992
1993 #: methods/ftp.cc:271
1994 #, c-format
1995 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1996 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1997
1998 #: methods/ftp.cc:297
1999 #, c-format
2000 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2001 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
2002
2003 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2004 msgid "Connection timeout"
2005 msgstr "Tidsavbrot på samband"
2006
2007 #: methods/ftp.cc:341
2008 msgid "Server closed the connection"
2009 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
2010
2011 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2012 msgid "Read error"
2013 msgstr "Lesefeil"
2014
2015 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2016 msgid "A response overflowed the buffer."
2017 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
2018
2019 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2020 msgid "Protocol corruption"
2021 msgstr "Protokolløydeleggjing"
2022
2023 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2024 msgid "Write error"
2025 msgstr "Skrivefeil"
2026
2027 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2028 msgid "Could not create a socket"
2029 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
2030
2031 #: methods/ftp.cc:703
2032 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2033 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
2034
2035 #: methods/ftp.cc:709
2036 msgid "Could not connect passive socket."
2037 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
2038
2039 #: methods/ftp.cc:727
2040 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2041 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
2042
2043 #: methods/ftp.cc:741
2044 msgid "Could not bind a socket"
2045 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
2046
2047 #: methods/ftp.cc:745
2048 msgid "Could not listen on the socket"
2049 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
2050
2051 #: methods/ftp.cc:752
2052 msgid "Could not determine the socket's name"
2053 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
2054
2055 #: methods/ftp.cc:784
2056 msgid "Unable to send PORT command"
2057 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
2058
2059 #: methods/ftp.cc:794
2060 #, c-format
2061 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2062 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
2063
2064 #: methods/ftp.cc:803
2065 #, c-format
2066 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2067 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
2068
2069 #: methods/ftp.cc:823
2070 msgid "Data socket connect timed out"
2071 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
2072
2073 #: methods/ftp.cc:830
2074 msgid "Unable to accept connection"
2075 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
2076
2077 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2078 msgid "Problem hashing file"
2079 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2080
2081 #: methods/ftp.cc:882
2082 #, c-format
2083 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2084 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
2085
2086 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2087 msgid "Data socket timed out"
2088 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
2089
2090 #: methods/ftp.cc:927
2091 #, c-format
2092 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2093 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
2094
2095 #. Get the files information
2096 #: methods/ftp.cc:1004
2097 msgid "Query"
2098 msgstr "Spørjing"
2099
2100 #: methods/ftp.cc:1116
2101 msgid "Unable to invoke "
2102 msgstr "Klarte ikkje starta "
2103
2104 #: methods/connect.cc:71
2105 #, c-format
2106 msgid "Connecting to %s (%s)"
2107 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2108
2109 #: methods/connect.cc:82
2110 #, c-format
2111 msgid "[IP: %s %s]"
2112 msgstr "[IP: %s %s]"
2113
2114 #: methods/connect.cc:89
2115 #, c-format
2116 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2117 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2118
2119 #: methods/connect.cc:95
2120 #, c-format
2121 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2122 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
2123
2124 #: methods/connect.cc:103
2125 #, c-format
2126 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2127 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
2128
2129 #: methods/connect.cc:121
2130 #, c-format
2131 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2132 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
2133
2134 #. We say this mainly because the pause here is for the
2135 #. ssh connection that is still going
2136 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2137 #, c-format
2138 msgid "Connecting to %s"
2139 msgstr "Koplar til %s"
2140
2141 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2142 #, c-format
2143 msgid "Could not resolve '%s'"
2144 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
2145
2146 #: methods/connect.cc:193
2147 #, c-format
2148 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2149 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
2150
2151 #: methods/connect.cc:196
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2154 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2155
2156 #: methods/connect.cc:243
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2159 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2160
2161 #: methods/gpgv.cc:166
2162 msgid ""
2163 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: methods/gpgv.cc:171
2167 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: methods/gpgv.cc:175
2171 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: methods/gpgv.cc:180
2175 msgid "Unknown error executing gpgv"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2179 #, fuzzy
2180 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2181 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2182
2183 #: methods/gpgv.cc:228
2184 msgid ""
2185 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2186 "available:\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: methods/http.cc:385
2190 msgid "Waiting for headers"
2191 msgstr "Ventar på hovud"
2192
2193 #: methods/http.cc:531
2194 #, c-format
2195 msgid "Got a single header line over %u chars"
2196 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2197
2198 #: methods/http.cc:539
2199 msgid "Bad header line"
2200 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2201
2202 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2203 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2204 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2205
2206 #: methods/http.cc:600
2207 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2208 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2209
2210 #: methods/http.cc:615
2211 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2212 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2213
2214 #: methods/http.cc:617
2215 msgid "This HTTP server has broken range support"
2216 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2217
2218 #: methods/http.cc:641
2219 msgid "Unknown date format"
2220 msgstr "Ukjend datoformat"
2221
2222 #: methods/http.cc:800
2223 msgid "Select failed"
2224 msgstr "Utvalet mislukkast"
2225
2226 #: methods/http.cc:805
2227 msgid "Connection timed out"
2228 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2229
2230 #: methods/http.cc:828
2231 msgid "Error writing to output file"
2232 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2233
2234 #: methods/http.cc:859
2235 msgid "Error writing to file"
2236 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2237
2238 #: methods/http.cc:887
2239 msgid "Error writing to the file"
2240 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2241
2242 #: methods/http.cc:901
2243 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2244 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2245
2246 #: methods/http.cc:903
2247 msgid "Error reading from server"
2248 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2249
2250 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Failed to truncate file"
2253 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2254
2255 #: methods/http.cc:1183
2256 msgid "Bad header data"
2257 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2258
2259 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2260 msgid "Connection failed"
2261 msgstr "Sambandet mislukkast"
2262
2263 #: methods/http.cc:1347
2264 msgid "Internal error"
2265 msgstr "Intern feil"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2268 msgid "Can't mmap an empty file"
2269 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2274 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2277 #, c-format
2278 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2279 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Unable to close mmap"
2284 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Unable to synchronize mmap"
2289 msgstr "Klarte ikkje starta "
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2295 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2302 "reached."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2306 msgid ""
2307 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2308 msgstr ""
2309
2310 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2311 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2312 #, c-format
2313 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2314 msgstr ""
2315
2316 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2317 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2318 #, c-format
2319 msgid "%lih %limin %lis"
2320 msgstr ""
2321
2322 #. min means minutes, s means seconds
2323 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2324 #, c-format
2325 msgid "%limin %lis"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. s means seconds
2329 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2330 #, c-format
2331 msgid "%lis"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2335 #, c-format
2336 msgid "Selection %s not found"
2337 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2340 #, c-format
2341 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2342 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2345 #, c-format
2346 msgid "Opening configuration file %s"
2347 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2350 #, c-format
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2352 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2355 #, c-format
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2357 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2360 #, c-format
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2362 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2365 #, c-format
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2367 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2370 #, c-format
2371 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2372 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2375 #, c-format
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2377 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2380 #, c-format
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2382 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2387 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2392 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2395 #, c-format
2396 msgid "%c%s... Error!"
2397 msgstr "%c%s ... Feil"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2400 #, c-format
2401 msgid "%c%s... Done"
2402 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2405 #, c-format
2406 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2407 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2411 #, c-format
2412 msgid "Command line option %s is not understood"
2413 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2416 #, c-format
2417 msgid "Command line option %s is not boolean"
2418 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2421 #, c-format
2422 msgid "Option %s requires an argument."
2423 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2426 #, c-format
2427 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2428 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2431 #, c-format
2432 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2433 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2436 #, c-format
2437 msgid "Option '%s' is too long"
2438 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2441 #, c-format
2442 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2443 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2446 #, c-format
2447 msgid "Invalid operation %s"
2448 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2451 #, c-format
2452 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2453 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2456 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2457 #: methods/mirror.cc:97
2458 #, c-format
2459 msgid "Unable to change to %s"
2460 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2463 msgid "Failed to stat the cdrom"
2464 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2467 #, c-format
2468 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2469 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2472 #, c-format
2473 msgid "Could not open lock file %s"
2474 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2477 #, c-format
2478 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2479 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2482 #, c-format
2483 msgid "Could not get lock %s"
2484 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2487 #, c-format
2488 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2492 #, c-format
2493 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2497 #, c-format
2498 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2508 #, c-format
2509 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2510 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2513 #, c-format
2514 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2515 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2520 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2523 #, c-format
2524 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2525 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2528 #, c-format
2529 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2530 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2533 #, c-format
2534 msgid "Could not open file %s"
2535 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Could not open file descriptor %d"
2540 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2543 #, c-format
2544 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2545 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2548 #, c-format
2549 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2550 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2555 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Problem closing the file %s"
2560 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2565 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Problem unlinking the file %s"
2570 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2573 msgid "Problem syncing the file"
2574 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2577 msgid "Empty package cache"
2578 msgstr "Tomt pakkelager"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2581 msgid "The package cache file is corrupted"
2582 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2585 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2586 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2589 #, c-format
2590 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2591 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2594 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2595 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2598 msgid "Depends"
2599 msgstr "Krav"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2602 msgid "PreDepends"
2603 msgstr "Forkrav"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2606 msgid "Suggests"
2607 msgstr "Forslag"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2610 msgid "Recommends"
2611 msgstr "Tilrådingar"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2614 msgid "Conflicts"
2615 msgstr "Konflikt"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2618 msgid "Replaces"
2619 msgstr "Byter ut"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2622 msgid "Obsoletes"
2623 msgstr "Foreldar"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2626 msgid "Breaks"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2630 msgid "Enhances"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2634 msgid "important"
2635 msgstr "viktig"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2638 msgid "required"
2639 msgstr "påkravd"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2642 msgid "standard"
2643 msgstr "vanleg"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2646 msgid "optional"
2647 msgstr "valfri"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2650 msgid "extra"
2651 msgstr "tillegg"
2652
2653 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2654 msgid "Building dependency tree"
2655 msgstr "Byggjer kravtre"
2656
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2658 msgid "Candidate versions"
2659 msgstr "Kandidatversjonar"
2660
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2662 msgid "Dependency generation"
2663 msgstr "Genererer kravforhold"
2664
2665 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Reading state information"
2668 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2669
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Failed to open StateFile %s"
2673 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2674
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2678 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2679
2680 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2681 #, c-format
2682 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2683 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2684
2685 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2686 #, c-format
2687 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2688 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2689
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2693 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2694
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2698 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2699
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2703 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2704
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2708 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2709
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2713 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2714
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2716 #, c-format
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2718 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2721 #, c-format
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2723 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2726 #, c-format
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2728 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2731 #, c-format
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2733 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2736 #, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2738 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2741 #, c-format
2742 msgid "Opening %s"
2743 msgstr "Opnar %s"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2746 #, c-format
2747 msgid "Line %u too long in source list %s."
2748 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2751 #, c-format
2752 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2753 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2758 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2759
2760 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2764 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2771 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2772 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2773 msgstr ""
2774 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2775 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2776 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2777 "LoopBreak»."
2778
2779 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2783 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2787 #, c-format
2788 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2789 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2790
2791 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2795 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2796
2797 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2798 msgid ""
2799 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2800 "held packages."
2801 msgstr ""
2802 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2803 "som er haldne tilbake."
2804
2805 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2806 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2807 msgstr ""
2808 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2809
2810 #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2811 #, fuzzy
2812 msgid ""
2813 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2814 "used instead."
2815 msgstr ""
2816 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2817 "filer er brukte i staden."
2818
2819 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "List directory %spartial is missing."
2822 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2823
2824 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2827 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2828
2829 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "Unable to lock directory %s"
2832 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2833
2834 #. only show the ETA if it makes sense
2835 #. two days
2836 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2837 #, c-format
2838 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Retrieving file %li of %li"
2844 msgstr "Les filliste"
2845
2846 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2847 #, c-format
2848 msgid "The method driver %s could not be found."
2849 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2850
2851 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2852 #, c-format
2853 msgid "Method %s did not start correctly"
2854 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2855
2856 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2859 msgstr ""
2860 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2861 " «%s»\n"
2862 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2863
2864 #: apt-pkg/init.cc:147
2865 #, c-format
2866 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2867 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2868
2869 #: apt-pkg/init.cc:163
2870 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2871 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2872
2873 #: apt-pkg/clean.cc:56
2874 #, c-format
2875 msgid "Unable to stat %s."
2876 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2877
2878 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2879 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2880 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2881
2882 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2883 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2884 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2885
2886 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2887 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2888 msgstr ""
2889 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2890
2891 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2892 msgid "The list of sources could not be read."
2893 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2894
2895 #: apt-pkg/policy.cc:71
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2899 "available in the sources"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: apt-pkg/policy.cc:389
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2905 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2906
2907 #: apt-pkg/policy.cc:411
2908 #, c-format
2909 msgid "Did not understand pin type %s"
2910 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2911
2912 #: apt-pkg/policy.cc:419
2913 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2914 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2915
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2917 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2918 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2919
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2921 #, c-format
2922 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2923 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2924
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2926 #, c-format
2927 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2928 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2929
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2933 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2936 #, c-format
2937 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2938 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2941 #, c-format
2942 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2943 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2944
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2949 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2952 #, c-format
2953 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2954 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2955
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2959 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2962 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2963 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2966 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2967 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2972 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2975 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2976 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2979 #, c-format
2980 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2981 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2982
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2984 #, c-format
2985 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2986 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2987
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2989 #, c-format
2990 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2991 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2992
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2994 #, c-format
2995 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2996 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2997
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
2999 msgid "Collecting File Provides"
3000 msgstr "Samlar inn filtilbod"
3001
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3003 msgid "IO Error saving source cache"
3004 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3005
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3007 #, c-format
3008 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3009 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3012 msgid "MD5Sum mismatch"
3013 msgstr "Feil MD5-sum"
3014
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Hash Sum mismatch"
3019 msgstr "Feil MD5-sum"
3020
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3025 "or malformed file)"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3031 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3032
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3034 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3041 "repository will not be applied."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3045 #, c-format
3046 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3053 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3058 #, c-format
3059 msgid "GPG error: %s: %s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3066 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3067 msgstr ""
3068 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3069 "(fordi arkitekturen manglar)."
3070
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3075 "to manually fix this package."
3076 msgstr ""
3077 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3083 msgstr ""
3084 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3085
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3087 msgid "Size mismatch"
3088 msgstr "Feil storleik"
3089
3090 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "Unable to parse Release file %s"
3093 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3094
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "No sections in Release file %s"
3098 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3099
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3101 #, c-format
3102 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3108 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3109
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3113 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3114
3115 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3116 #, c-format
3117 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3118 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3124 "Mounting CD-ROM\n"
3125 msgstr ""
3126 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3127 "Monterer CD-ROM\n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3130 msgid "Identifying.. "
3131 msgstr "Identifiserer ... "
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3134 #, c-format
3135 msgid "Stored label: %s\n"
3136 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3141 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3144 #, c-format
3145 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3146 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3149 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3150 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3153 msgid "Waiting for disc...\n"
3154 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3155
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3157 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3158 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3161 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3162 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid ""
3167 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3168 "%zu signatures\n"
3169 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3172 msgid ""
3173 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3174 "wrong architecture?"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Found label '%s'\n"
3180 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3183 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3184 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "This disc is called: \n"
3190 "'%s'\n"
3191 msgstr ""
3192 "Disken vert kalla: \n"
3193 "«%s»\n"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3196 msgid "Copying package lists..."
3197 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3200 msgid "Writing new source list\n"
3201 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3204 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3205 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3206
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3208 #, c-format
3209 msgid "Wrote %i records.\n"
3210 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3211
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3213 #, c-format
3214 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3215 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3216
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3218 #, c-format
3219 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3220 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3221
3222 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3223 #, c-format
3224 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3225 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3226
3227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3230 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3231
3232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3233 #, c-format
3234 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "Hash mismatch for: %s"
3240 msgstr "Feil MD5-sum"
3241
3242 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3243 #, c-format
3244 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "No keyring installed in %s."
3251 msgstr "Avbryt installasjon."
3252
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3254 #, c-format
3255 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3256 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3259 #, c-format
3260 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3261 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3262
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Couldn't find task '%s'"
3266 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3271 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3272
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3274 #, c-format
3275 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3282 "neither of them"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3286 #, c-format
3287 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3291 #, c-format
3292 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3296 #, c-format
3297 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Installing %s"
3303 msgstr " Installert: "
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Configuring %s"
3308 msgstr "Koplar til %s"
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Removing %s"
3313 msgstr "Opnar %s"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Completely removing %s"
3318 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3321 #, c-format
3322 msgid "Noting disappearance of %s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3326 #, c-format
3327 msgid "Running post-installation trigger %s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. FIXME: use a better string after freeze
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Directory '%s' missing"
3334 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Could not open file '%s'"
3339 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "Preparing %s"
3344 msgstr "Opnar %s"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Unpacking %s"
3349 msgstr "Opnar %s"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Preparing to configure %s"
3354 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Installed %s"
3359 msgstr " Installert: "
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3362 #, c-format
3363 msgid "Preparing for removal of %s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Removed %s"
3369 msgstr "Tilrådingar"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Preparing to completely remove %s"
3374 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Completely removed %s"
3379 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3382 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3386 msgid "Running dpkg"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3390 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. check if its not a follow up error
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3395 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3399 msgid ""
3400 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3401 "error from a previous failure."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3405 msgid ""
3406 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3407 "error"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3411 msgid ""
3412 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3413 "error"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3417 msgid ""
3418 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3425 "it?"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3431 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3432
3433 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3434 #. dpkg --configure -a
3435 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3439 msgstr ""
3440
3441 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3442 msgid "Not locked"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3446 #. and provide a config option to define that default
3447 #: methods/mirror.cc:260
3448 #, c-format
3449 msgid "No mirror file '%s' found "
3450 msgstr ""
3451
3452 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3453 #. and provide a config option to define that default
3454 #: methods/mirror.cc:267
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3457 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3458
3459 #: methods/mirror.cc:422
3460 #, c-format
3461 msgid "[Mirror: %s]"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: methods/rred.cc:503
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3468 "to be corrupt."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: methods/rred.cc:508
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3475 "to be corrupt."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: methods/rsh.cc:330
3479 msgid "Connection closed prematurely"
3480 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3481
3482 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3483 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3484
3485 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3486 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3487
3488 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3489 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3490
3491 #, fuzzy
3492 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3493 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3494
3495 #, fuzzy
3496 #~ msgid "Could not patch file"
3497 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3498
3499 #~ msgid " %4i %s\n"
3500 #~ msgstr " %4i %s\n"
3501
3502 #~ msgid "%4i %s\n"
3503 #~ msgstr "%4i %s\n"
3504
3505 #, fuzzy
3506 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3507 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3511 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3512 #~ "that package should be filed."
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3515 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3516 #~ "feilmelding."
3517
3518 #, fuzzy
3519 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3520 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3521
3522 #, fuzzy
3523 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3524 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3525
3526 #, fuzzy
3527 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3528 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3529
3530 #, fuzzy
3531 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3532 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3536 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3537
3538 #, fuzzy
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3541 #~ "%i signatures\n"
3542 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3543
3544 #, fuzzy
3545 #~ msgid "openpty failed\n"
3546 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3547
3548 #~ msgid "File date has changed %s"
3549 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3550
3551 #~ msgid "Reading file list"
3552 #~ msgstr "Les filliste"
3553
3554 #, fuzzy
3555 #~ msgid "Could not execute "
3556 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3557
3558 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3559 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"