* apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
[ntk/apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " مفقودة:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "مجموع المعتمدات:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr ""
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr ""
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr ""
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr ""
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ملفات الحزم:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr ""
119
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126 msgid "(not found)"
127 msgstr "(غير موجود)"
128
129 #. Installed version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " مُثبّت:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(لاشيء)"
137
138 #. Candidate Version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " مرشّح: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr ""
146
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " جدول النسخ:"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
153 #, c-format
154 msgid " %4i %s\n"
155 msgstr " %4i %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159 #: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
165 msgid ""
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202
203 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
204 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
205 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
206
207 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
208 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
209 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
210
211 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
212 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
213 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
214
215 #: cmdline/apt-config.cc:41
216 msgid "Arguments not in pairs"
217 msgstr ""
218
219 #: cmdline/apt-config.cc:76
220 msgid ""
221 "Usage: apt-config [options] command\n"
222 "\n"
223 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
224 "\n"
225 "Commands:\n"
226 " shell - Shell mode\n"
227 " dump - Show the configuration\n"
228 "\n"
229 "Options:\n"
230 " -h This help text.\n"
231 " -c=? Read this configuration file\n"
232 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
233 msgstr ""
234
235 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
236 #, c-format
237 msgid "%s not a valid DEB package."
238 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
239
240 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
241 msgid ""
242 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
243 "\n"
244 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
245 "from debian packages\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text\n"
249 " -t Set the temp dir\n"
250 " -c=? Read this configuration file\n"
251 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
252 msgstr ""
253
254 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
255 #, c-format
256 msgid "Unable to write to %s"
257 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
260 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
261 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
262
263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
264 msgid "Package extension list is too long"
265 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
266
267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
270 #, c-format
271 msgid "Error processing directory %s"
272 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
273
274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
275 msgid "Source extension list is too long"
276 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
277
278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
279 msgid "Error writing header to contents file"
280 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
281
282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
283 #, c-format
284 msgid "Error processing contents %s"
285 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
286
287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
288 msgid ""
289 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
290 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
291 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
292 " contents path\n"
293 " release path\n"
294 " generate config [groups]\n"
295 " clean config\n"
296 "\n"
297 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
298 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
299 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
300 "\n"
301 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
302 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
303 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
304 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
305 "\n"
306 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
307 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
308 "\n"
309 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
310 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
311 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
312 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
313 "Debian archive:\n"
314 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
315 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
316 "\n"
317 "Options:\n"
318 " -h This help text\n"
319 " --md5 Control MD5 generation\n"
320 " -s=? Source override file\n"
321 " -q Quiet\n"
322 " -d=? Select the optional caching database\n"
323 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
324 " --contents Control contents file generation\n"
325 " -c=? Read this configuration file\n"
326 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
327 msgstr ""
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
330 msgid "No selections matched"
331 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
334 #, c-format
335 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
336 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
337
338 #: ftparchive/cachedb.cc:43
339 #, c-format
340 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
341 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
342
343 #: ftparchive/cachedb.cc:61
344 #, c-format
345 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
346 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
347
348 #: ftparchive/cachedb.cc:72
349 msgid ""
350 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
351 "remove and re-create the database."
352 msgstr ""
353
354 #: ftparchive/cachedb.cc:77
355 #, c-format
356 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
357 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
358
359 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
360 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
361 #, c-format
362 msgid "Failed to stat %s"
363 msgstr ""
364
365 #: ftparchive/cachedb.cc:238
366 msgid "Archive has no control record"
367 msgstr ""
368
369 #: ftparchive/cachedb.cc:444
370 msgid "Unable to get a cursor"
371 msgstr ""
372
373 #: ftparchive/writer.cc:76
374 #, c-format
375 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
376 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
377
378 #: ftparchive/writer.cc:81
379 #, c-format
380 msgid "W: Unable to stat %s\n"
381 msgstr ""
382
383 #: ftparchive/writer.cc:132
384 msgid "E: "
385 msgstr "E: "
386
387 #: ftparchive/writer.cc:134
388 msgid "W: "
389 msgstr "W: "
390
391 #: ftparchive/writer.cc:141
392 msgid "E: Errors apply to file "
393 msgstr ""
394
395 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
396 #, c-format
397 msgid "Failed to resolve %s"
398 msgstr ""
399
400 #: ftparchive/writer.cc:170
401 msgid "Tree walking failed"
402 msgstr ""
403
404 #: ftparchive/writer.cc:195
405 #, c-format
406 msgid "Failed to open %s"
407 msgstr "فشل فتح %s"
408
409 #: ftparchive/writer.cc:254
410 #, c-format
411 msgid " DeLink %s [%s]\n"
412 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
413
414 #: ftparchive/writer.cc:262
415 #, c-format
416 msgid "Failed to readlink %s"
417 msgstr ""
418
419 #: ftparchive/writer.cc:266
420 #, c-format
421 msgid "Failed to unlink %s"
422 msgstr ""
423
424 #: ftparchive/writer.cc:273
425 #, c-format
426 msgid "*** Failed to link %s to %s"
427 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
428
429 #: ftparchive/writer.cc:283
430 #, c-format
431 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
432 msgstr ""
433
434 #: ftparchive/writer.cc:387
435 msgid "Archive had no package field"
436 msgstr ""
437
438 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
439 #, c-format
440 msgid " %s has no override entry\n"
441 msgstr ""
442
443 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
444 #, c-format
445 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
446 msgstr ""
447
448 #: ftparchive/writer.cc:620
449 #, c-format
450 msgid " %s has no source override entry\n"
451 msgstr ""
452
453 #: ftparchive/writer.cc:624
454 #, c-format
455 msgid " %s has no binary override entry either\n"
456 msgstr ""
457
458 #: ftparchive/contents.cc:321
459 #, c-format
460 msgid "Internal error, could not locate member %s"
461 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
462
463 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
464 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
465 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
466
467 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
468 #, c-format
469 msgid "Unable to open %s"
470 msgstr "تعذر فتح %s"
471
472 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
473 #, c-format
474 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
475 msgstr ""
476
477 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
478 #, c-format
479 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
480 msgstr ""
481
482 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
483 #, c-format
484 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
485 msgstr ""
486
487 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
488 #, c-format
489 msgid "Failed to read the override file %s"
490 msgstr ""
491
492 #: ftparchive/multicompress.cc:72
493 #, c-format
494 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
495 msgstr ""
496
497 #: ftparchive/multicompress.cc:102
498 #, c-format
499 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
500 msgstr ""
501
502 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
503 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
504 msgstr ""
505
506 #: ftparchive/multicompress.cc:195
507 msgid "Failed to create FILE*"
508 msgstr ""
509
510 #: ftparchive/multicompress.cc:198
511 msgid "Failed to fork"
512 msgstr ""
513
514 #: ftparchive/multicompress.cc:212
515 msgid "Compress child"
516 msgstr ""
517
518 #: ftparchive/multicompress.cc:235
519 #, c-format
520 msgid "Internal error, failed to create %s"
521 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
522
523 #: ftparchive/multicompress.cc:286
524 msgid "Failed to create subprocess IPC"
525 msgstr ""
526
527 #: ftparchive/multicompress.cc:321
528 msgid "Failed to exec compressor "
529 msgstr ""
530
531 #: ftparchive/multicompress.cc:360
532 msgid "decompressor"
533 msgstr ""
534
535 #: ftparchive/multicompress.cc:403
536 msgid "IO to subprocess/file failed"
537 msgstr ""
538
539 #: ftparchive/multicompress.cc:455
540 msgid "Failed to read while computing MD5"
541 msgstr ""
542
543 #: ftparchive/multicompress.cc:472
544 #, c-format
545 msgid "Problem unlinking %s"
546 msgstr ""
547
548 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
549 #, c-format
550 msgid "Failed to rename %s to %s"
551 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:127
554 msgid "Y"
555 msgstr "Y"
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
558 #, c-format
559 msgid "Regex compilation error - %s"
560 msgstr ""
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:244
563 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
564 msgstr ""
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:334
567 #, c-format
568 msgid "but %s is installed"
569 msgstr "إلا أن %s مثبت"
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:336
572 #, c-format
573 msgid "but %s is to be installed"
574 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
575
576 #: cmdline/apt-get.cc:343
577 msgid "but it is not installable"
578 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
579
580 #: cmdline/apt-get.cc:345
581 msgid "but it is a virtual package"
582 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
583
584 #: cmdline/apt-get.cc:348
585 msgid "but it is not installed"
586 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
587
588 #: cmdline/apt-get.cc:348
589 msgid "but it is not going to be installed"
590 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
591
592 #: cmdline/apt-get.cc:353
593 msgid " or"
594 msgstr " أو"
595
596 #: cmdline/apt-get.cc:382
597 msgid "The following NEW packages will be installed:"
598 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
599
600 #: cmdline/apt-get.cc:408
601 msgid "The following packages will be REMOVED:"
602 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
603
604 #: cmdline/apt-get.cc:430
605 msgid "The following packages have been kept back:"
606 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:451
609 msgid "The following packages will be upgraded:"
610 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:472
613 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
614 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:492
617 msgid "The following held packages will be changed:"
618 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:545
621 #, c-format
622 msgid "%s (due to %s) "
623 msgstr "%s (بسبب %s) "
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:553
626 msgid ""
627 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
628 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
629 msgstr ""
630 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
631 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:584
634 #, c-format
635 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
636 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:588
639 #, c-format
640 msgid "%lu reinstalled, "
641 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:590
644 #, c-format
645 msgid "%lu downgraded, "
646 msgstr "%lu مثبطة، "
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:592
649 #, c-format
650 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
651 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:596
654 #, c-format
655 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
656 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:669
659 msgid "Correcting dependencies..."
660 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:672
663 msgid " failed."
664 msgstr " فشل."
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:675
667 msgid "Unable to correct dependencies"
668 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:678
671 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
672 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:680
675 msgid " Done"
676 msgstr " تم"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:684
679 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
680 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:687
683 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
684 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:712
687 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
688 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:716
691 msgid "Authentication warning overridden.\n"
692 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:723
695 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
696 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:725
699 msgid "Some packages could not be authenticated"
700 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
703 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
704 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:775
707 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
708 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:784
711 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
712 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:795
715 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
716 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
719 msgid "Unable to lock the download directory"
720 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
723 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
724 msgid "The list of sources could not be read."
725 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:836
728 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
729 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:841
732 #, c-format
733 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
734 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:844
737 #, c-format
738 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
739 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:849
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
744 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:852
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
749 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
752 #, c-format
753 msgid "Couldn't determine free space in %s"
754 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:876
757 #, c-format
758 msgid "You don't have enough free space in %s."
759 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
762 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
763 msgstr ""
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:894
766 msgid "Yes, do as I say!"
767 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:896
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "You are about to do something potentially harmful.\n"
773 "To continue type in the phrase '%s'\n"
774 " ?] "
775 msgstr ""
776 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
777 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
778 " ؟] "
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
781 msgid "Abort."
782 msgstr "إجهاض."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:917
785 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
786 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
789 #, c-format
790 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
791 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:1007
794 msgid "Some files failed to download"
795 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
798 msgid "Download complete and in download only mode"
799 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:1014
802 msgid ""
803 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
804 "missing?"
805 msgstr ""
806 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
807 "fix-missing؟"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:1018
810 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
811 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:1023
814 msgid "Unable to correct missing packages."
815 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:1024
818 msgid "Aborting install."
819 msgstr "إجهاض التثبيت."
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:1058
822 #, c-format
823 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
824 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:1068
827 #, c-format
828 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
829 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:1086
832 #, c-format
833 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
834 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:1097
837 #, c-format
838 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
839 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:1109
842 msgid " [Installed]"
843 msgstr " [مُثبّتة]"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:1114
846 msgid "You should explicitly select one to install."
847 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:1119
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
853 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
854 "is only available from another source\n"
855 msgstr ""
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:1138
858 msgid "However the following packages replace it:"
859 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:1141
862 #, c-format
863 msgid "Package %s has no installation candidate"
864 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1161
867 #, c-format
868 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
869 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:1169
872 #, c-format
873 msgid "%s is already the newest version.\n"
874 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1198
877 #, c-format
878 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
879 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1200
882 #, c-format
883 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
884 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1206
887 #, c-format
888 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
889 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1323
892 #, c-format
893 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
894 msgstr ""
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1360
897 msgid "The update command takes no arguments"
898 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1373
901 msgid "Unable to lock the list directory"
902 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1429
905 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
906 msgstr ""
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1478
909 #, fuzzy
910 msgid ""
911 "The following packages were automatically installed and are no longer "
912 "required:"
913 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1480
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
918 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1481
921 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
922 msgstr ""
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1486
925 msgid ""
926 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
927 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
928 msgstr ""
929
930 #.
931 #. if (Packages == 1)
932 #. {
933 #. c1out << endl;
934 #. c1out <<
935 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
936 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
937 #. "that package should be filed.") << endl;
938 #. }
939 #.
940 #: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
941 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
942 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1493
945 #, fuzzy
946 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
947 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1512
950 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
951 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1567
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Couldn't find task %s"
956 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
959 #, c-format
960 msgid "Couldn't find package %s"
961 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1705
964 #, c-format
965 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
966 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1736
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "%s set to manually installed.\n"
971 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1749
974 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
975 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1752
978 msgid ""
979 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
980 "solution)."
981 msgstr ""
982 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1764
985 msgid ""
986 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
987 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
988 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
989 "or been moved out of Incoming."
990 msgstr ""
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1782
993 msgid "Broken packages"
994 msgstr "حزم معطوبة"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1811
997 msgid "The following extra packages will be installed:"
998 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1001 msgid "Suggested packages:"
1002 msgstr "الحزم المقترحة:"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1901
1005 msgid "Recommended packages:"
1006 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1009 msgid "Calculating upgrade... "
1010 msgstr "حساب الترقية..."
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1013 msgid "Failed"
1014 msgstr "فشل"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1017 msgid "Done"
1018 msgstr "تمّ"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
1021 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1025 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1026 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
1029 #, c-format
1030 msgid "Unable to find a source package for %s"
1031 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1034 #, c-format
1035 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1036 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1039 #, c-format
1040 msgid "You don't have enough free space in %s"
1041 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1044 #, c-format
1045 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1046 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1049 #, c-format
1050 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1051 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1054 #, c-format
1055 msgid "Fetch source %s\n"
1056 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1059 msgid "Failed to fetch some archives."
1060 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1063 #, c-format
1064 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1068 #, c-format
1069 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1070 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1073 #, c-format
1074 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1078 #, c-format
1079 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1080 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1083 msgid "Child process failed"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1087 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1091 #, c-format
1092 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1096 #, c-format
1097 msgid "%s has no build depends.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1104 "found"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1111 "package %s can satisfy version requirements"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1115 #, c-format
1116 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1120 #, c-format
1121 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1125 #, c-format
1126 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2599
1130 msgid "Failed to process build dependencies"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2631
1134 msgid "Supported modules:"
1135 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1138 msgid ""
1139 "Usage: apt-get [options] command\n"
1140 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142 "\n"
1143 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1144 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1145 "and install.\n"
1146 "\n"
1147 "Commands:\n"
1148 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1149 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1150 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1151 " remove - Remove packages\n"
1152 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1153 " purge - Remove packages and config files\n"
1154 " source - Download source archives\n"
1155 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1156 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1157 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1158 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1159 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1160 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1161 "\n"
1162 "Options:\n"
1163 " -h This help text.\n"
1164 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1165 " -qq No output except for errors\n"
1166 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1167 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1168 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1169 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1170 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1171 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1172 " -b Build the source package after fetching it\n"
1173 " -V Show verbose version numbers\n"
1174 " -c=? Read this configuration file\n"
1175 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1176 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1177 "pages for more information and options.\n"
1178 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1182 msgid ""
1183 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1184 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1185 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1186 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1190 msgid "Hit "
1191 msgstr ""
1192
1193 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1194 msgid "Get:"
1195 msgstr "جلب:"
1196
1197 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1198 msgid "Ign "
1199 msgstr "تجاهل"
1200
1201 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1202 msgid "Err "
1203 msgstr "خطأ"
1204
1205 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1206 #, c-format
1207 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1208 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1209
1210 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1211 #, c-format
1212 msgid " [Working]"
1213 msgstr " [يعمل]"
1214
1215 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1219 " '%s'\n"
1220 "in the drive '%s' and press enter\n"
1221 msgstr ""
1222 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1223 " '%s'\n"
1224 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1227 msgid "Unknown package record!"
1228 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1229
1230 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1231 msgid ""
1232 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1233 "\n"
1234 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1235 "to indicate what kind of file it is.\n"
1236 "\n"
1237 "Options:\n"
1238 " -h This help text\n"
1239 " -s Use source file sorting\n"
1240 " -c=? Read this configuration file\n"
1241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dselect/install:32
1245 msgid "Bad default setting!"
1246 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1247
1248 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1249 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1250 msgid "Press enter to continue."
1251 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1252
1253 #: dselect/install:91
1254 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dselect/install:101
1258 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1259 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1260
1261 #: dselect/install:102
1262 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1263 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1264
1265 #: dselect/install:103
1266 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1267 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1268
1269 #: dselect/install:104
1270 msgid ""
1271 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1272 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1273
1274 #: dselect/update:30
1275 msgid "Merging available information"
1276 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1277
1278 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1279 msgid "Failed to create pipes"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1283 msgid "Failed to exec gzip "
1284 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1285
1286 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1287 msgid "Corrupted archive"
1288 msgstr "أرشيف فاسد"
1289
1290 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1291 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1292 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1293
1294 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1295 #, c-format
1296 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1300 msgid "Invalid archive signature"
1301 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1302
1303 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1304 msgid "Error reading archive member header"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1308 msgid "Invalid archive member header"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1312 msgid "Archive is too short"
1313 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1314
1315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1316 msgid "Failed to read the archive headers"
1317 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1318
1319 #: apt-inst/filelist.cc:380
1320 msgid "DropNode called on still linked node"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: apt-inst/filelist.cc:412
1324 msgid "Failed to locate the hash element!"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: apt-inst/filelist.cc:459
1328 msgid "Failed to allocate diversion"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: apt-inst/filelist.cc:464
1332 msgid "Internal error in AddDiversion"
1333 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1334
1335 #: apt-inst/filelist.cc:477
1336 #, c-format
1337 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: apt-inst/filelist.cc:506
1341 #, c-format
1342 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: apt-inst/filelist.cc:549
1346 #, c-format
1347 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1348 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1349
1350 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1351 #, c-format
1352 msgid "Failed to write file %s"
1353 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1354
1355 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1356 #, c-format
1357 msgid "Failed to close file %s"
1358 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1359
1360 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1361 #, c-format
1362 msgid "The path %s is too long"
1363 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1364
1365 #: apt-inst/extract.cc:124
1366 #, c-format
1367 msgid "Unpacking %s more than once"
1368 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1369
1370 #: apt-inst/extract.cc:134
1371 #, c-format
1372 msgid "The directory %s is diverted"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: apt-inst/extract.cc:144
1376 #, c-format
1377 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1381 msgid "The diversion path is too long"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: apt-inst/extract.cc:240
1385 #, c-format
1386 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: apt-inst/extract.cc:280
1390 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: apt-inst/extract.cc:284
1394 msgid "The path is too long"
1395 msgstr "المسار طويل جداً"
1396
1397 #: apt-inst/extract.cc:414
1398 #, c-format
1399 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: apt-inst/extract.cc:431
1403 #, c-format
1404 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1408 #. Only warn if there is no sources.list file.
1409 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1410 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1412 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1413 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1414 #, c-format
1415 msgid "Unable to read %s"
1416 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1417
1418 #: apt-inst/extract.cc:491
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to stat %s"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1424 #, c-format
1425 msgid "Failed to remove %s"
1426 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1427
1428 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1429 #, c-format
1430 msgid "Unable to create %s"
1431 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1432
1433 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1434 #, c-format
1435 msgid "Failed to stat %sinfo"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1439 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1440 msgstr ""
1441
1442 #. Build the status cache
1443 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1446 msgid "Reading package lists"
1447 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1448
1449 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1450 #, c-format
1451 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1452 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1453
1454 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1455 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1456 msgid "Internal error getting a package name"
1457 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1458
1459 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1460 msgid "Reading file listing"
1461 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1462
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1467 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1468 "package!"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1472 #, c-format
1473 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1474 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1475
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1477 msgid "Internal error getting a node"
1478 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1479
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1481 #, c-format
1482 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1486 msgid "The diversion file is corrupted"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1491 #, c-format
1492 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1496 msgid "Internal error adding a diversion"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1500 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1504 #, c-format
1505 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1509 #, c-format
1510 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1514 #, c-format
1515 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1519 #, c-format
1520 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1524 #, c-format
1525 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1529 #, c-format
1530 msgid "Couldn't change to %s"
1531 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1532
1533 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1534 msgid "Internal error, could not locate member"
1535 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1536
1537 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1538 msgid "Failed to locate a valid control file"
1539 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1540
1541 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1542 msgid "Unparsable control file"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: methods/cdrom.cc:200
1546 #, c-format
1547 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1548 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1549
1550 #: methods/cdrom.cc:209
1551 msgid ""
1552 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1553 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1554 msgstr ""
1555 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1556 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1557
1558 #: methods/cdrom.cc:219
1559 msgid "Wrong CD-ROM"
1560 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1561
1562 #: methods/cdrom.cc:245
1563 #, c-format
1564 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1565 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1566
1567 #: methods/cdrom.cc:250
1568 msgid "Disk not found."
1569 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1570
1571 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1572 msgid "File not found"
1573 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1574
1575 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1576 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1577 msgid "Failed to stat"
1578 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1579
1580 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1581 msgid "Failed to set modification time"
1582 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1583
1584 #: methods/file.cc:44
1585 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1586 msgstr ""
1587
1588 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1589 #: methods/ftp.cc:167
1590 msgid "Logging in"
1591 msgstr "تسجيل الدخول"
1592
1593 #: methods/ftp.cc:173
1594 msgid "Unable to determine the peer name"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: methods/ftp.cc:178
1598 msgid "Unable to determine the local name"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1602 #, c-format
1603 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1604 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1605
1606 #: methods/ftp.cc:215
1607 #, c-format
1608 msgid "USER failed, server said: %s"
1609 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1610
1611 #: methods/ftp.cc:222
1612 #, c-format
1613 msgid "PASS failed, server said: %s"
1614 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1615
1616 #: methods/ftp.cc:242
1617 msgid ""
1618 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1619 "is empty."
1620 msgstr ""
1621 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1622 "فارغ."
1623
1624 #: methods/ftp.cc:270
1625 #, c-format
1626 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1627 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1628
1629 #: methods/ftp.cc:296
1630 #, c-format
1631 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1632 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1633
1634 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1635 msgid "Connection timeout"
1636 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1637
1638 #: methods/ftp.cc:340
1639 msgid "Server closed the connection"
1640 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1641
1642 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1643 msgid "Read error"
1644 msgstr "خطأ في القراءة"
1645
1646 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1647 msgid "A response overflowed the buffer."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1651 msgid "Protocol corruption"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1655 msgid "Write error"
1656 msgstr "خطأ في الكتابة"
1657
1658 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1659 msgid "Could not create a socket"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: methods/ftp.cc:703
1663 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: methods/ftp.cc:709
1667 msgid "Could not connect passive socket."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: methods/ftp.cc:727
1671 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: methods/ftp.cc:741
1675 msgid "Could not bind a socket"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: methods/ftp.cc:745
1679 msgid "Could not listen on the socket"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: methods/ftp.cc:752
1683 msgid "Could not determine the socket's name"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: methods/ftp.cc:784
1687 msgid "Unable to send PORT command"
1688 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1689
1690 #: methods/ftp.cc:794
1691 #, c-format
1692 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: methods/ftp.cc:803
1696 #, c-format
1697 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1698 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:823
1701 msgid "Data socket connect timed out"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: methods/ftp.cc:830
1705 msgid "Unable to accept connection"
1706 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1709 msgid "Problem hashing file"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: methods/ftp.cc:882
1713 #, c-format
1714 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1715 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1718 msgid "Data socket timed out"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: methods/ftp.cc:927
1722 #, c-format
1723 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1724 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1725
1726 #. Get the files information
1727 #: methods/ftp.cc:1002
1728 msgid "Query"
1729 msgstr "استعلام"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:1114
1732 msgid "Unable to invoke "
1733 msgstr ""
1734
1735 #: methods/connect.cc:70
1736 #, c-format
1737 msgid "Connecting to %s (%s)"
1738 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1739
1740 #: methods/connect.cc:81
1741 #, c-format
1742 msgid "[IP: %s %s]"
1743 msgstr "[IP: %s %s]"
1744
1745 #: methods/connect.cc:90
1746 #, c-format
1747 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: methods/connect.cc:96
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1753 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1754
1755 #: methods/connect.cc:104
1756 #, c-format
1757 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1758 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1759
1760 #: methods/connect.cc:119
1761 #, c-format
1762 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1763 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1764
1765 #. We say this mainly because the pause here is for the
1766 #. ssh connection that is still going
1767 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1768 #, c-format
1769 msgid "Connecting to %s"
1770 msgstr "الاتصال بـ%s"
1771
1772 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1773 #, c-format
1774 msgid "Could not resolve '%s'"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: methods/connect.cc:190
1778 #, c-format
1779 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: methods/connect.cc:193
1783 #, c-format
1784 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: methods/connect.cc:240
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1790 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1791
1792 #: methods/gpgv.cc:71
1793 #, c-format
1794 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: methods/gpgv.cc:107
1798 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: methods/gpgv.cc:223
1802 msgid ""
1803 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: methods/gpgv.cc:228
1807 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: methods/gpgv.cc:232
1811 #, c-format
1812 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: methods/gpgv.cc:237
1816 msgid "Unknown error executing gpgv"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1820 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: methods/gpgv.cc:285
1824 msgid ""
1825 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1826 "available:\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: methods/gzip.cc:64
1830 #, c-format
1831 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: methods/gzip.cc:109
1835 #, c-format
1836 msgid "Read error from %s process"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: methods/http.cc:384
1840 msgid "Waiting for headers"
1841 msgstr "بانتظار الترويسات"
1842
1843 #: methods/http.cc:530
1844 #, c-format
1845 msgid "Got a single header line over %u chars"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: methods/http.cc:538
1849 msgid "Bad header line"
1850 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1851
1852 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
1853 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1854 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1855
1856 #: methods/http.cc:593
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1858 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1859
1860 #: methods/http.cc:608
1861 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1862 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1863
1864 #: methods/http.cc:610
1865 msgid "This HTTP server has broken range support"
1866 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1867
1868 #: methods/http.cc:634
1869 msgid "Unknown date format"
1870 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1871
1872 #: methods/http.cc:787
1873 msgid "Select failed"
1874 msgstr "فشل التحديد"
1875
1876 #: methods/http.cc:792
1877 msgid "Connection timed out"
1878 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1879
1880 #: methods/http.cc:815
1881 msgid "Error writing to output file"
1882 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1883
1884 #: methods/http.cc:846
1885 msgid "Error writing to file"
1886 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1887
1888 #: methods/http.cc:874
1889 msgid "Error writing to the file"
1890 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1891
1892 #: methods/http.cc:888
1893 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1894 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1895
1896 #: methods/http.cc:890
1897 msgid "Error reading from server"
1898 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1899
1900 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Failed to truncate file"
1903 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1904
1905 #: methods/http.cc:1146
1906 msgid "Bad header data"
1907 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1908
1909 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
1910 msgid "Connection failed"
1911 msgstr "فشل الاتصال"
1912
1913 #: methods/http.cc:1310
1914 msgid "Internal error"
1915 msgstr "خطأ داخلي"
1916
1917 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
1918 msgid "Can't mmap an empty file"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
1922 #, c-format
1923 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
1930 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1931 msgstr ""
1932
1933 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1934 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
1935 #, c-format
1936 msgid "%lid %lih %limin %lis"
1937 msgstr ""
1938
1939 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1940 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
1941 #, c-format
1942 msgid "%lih %limin %lis"
1943 msgstr ""
1944
1945 #. min means minutes, s means seconds
1946 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
1947 #, c-format
1948 msgid "%limin %lis"
1949 msgstr ""
1950
1951 #. s means seconds
1952 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
1953 #, c-format
1954 msgid "%lis"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
1958 #, c-format
1959 msgid "Selection %s not found"
1960 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1961
1962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
1963 #, c-format
1964 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1965 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1966
1967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
1968 #, c-format
1969 msgid "Opening configuration file %s"
1970 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1971
1972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1973 #, c-format
1974 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
1978 #, c-format
1979 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
1983 #, c-format
1984 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
1988 #, c-format
1989 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
1993 #, c-format
1994 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
1998 #, c-format
1999 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2003 #, c-format
2004 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2008 #, c-format
2009 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2013 #, c-format
2014 msgid "%c%s... Error!"
2015 msgstr "%c%s... خطأ!"
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2018 #, c-format
2019 msgid "%c%s... Done"
2020 msgstr "%c%s... تمّ"
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2023 #, c-format
2024 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2025 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2029 #, c-format
2030 msgid "Command line option %s is not understood"
2031 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2034 #, c-format
2035 msgid "Command line option %s is not boolean"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2039 #, c-format
2040 msgid "Option %s requires an argument."
2041 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2044 #, c-format
2045 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2049 #, c-format
2050 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2054 #, c-format
2055 msgid "Option '%s' is too long"
2056 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2059 #, c-format
2060 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2064 #, c-format
2065 msgid "Invalid operation %s"
2066 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2069 #, c-format
2070 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2074 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2075 #, c-format
2076 msgid "Unable to change to %s"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2080 msgid "Failed to stat the cdrom"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2084 #, c-format
2085 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2089 #, c-format
2090 msgid "Could not open lock file %s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2094 #, c-format
2095 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2099 #, c-format
2100 msgid "Could not get lock %s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2104 #, c-format
2105 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2109 #, c-format
2110 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2114 #, c-format
2115 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2119 #, c-format
2120 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2124 #, c-format
2125 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2129 #, c-format
2130 msgid "Could not open file %s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2134 #, c-format
2135 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2139 #, c-format
2140 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2144 msgid "Problem closing the file"
2145 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2148 msgid "Problem unlinking the file"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2152 msgid "Problem syncing the file"
2153 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2156 msgid "Empty package cache"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2160 msgid "The package cache file is corrupted"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2164 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2168 #, c-format
2169 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2173 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2177 msgid "Depends"
2178 msgstr "يعتمد"
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2181 msgid "PreDepends"
2182 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2185 msgid "Suggests"
2186 msgstr "يستحسن"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2189 msgid "Recommends"
2190 msgstr "يقترح"
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2193 msgid "Conflicts"
2194 msgstr "يعارض"
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2197 msgid "Replaces"
2198 msgstr "يستبدل"
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2201 msgid "Obsoletes"
2202 msgstr "يُلغي"
2203
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2205 msgid "Breaks"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2209 msgid "Enhances"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2213 msgid "important"
2214 msgstr "مهم"
2215
2216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2217 msgid "required"
2218 msgstr "مطلوب"
2219
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2221 msgid "standard"
2222 msgstr "قياسي"
2223
2224 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2225 msgid "optional"
2226 msgstr "اختياري"
2227
2228 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2229 msgid "extra"
2230 msgstr "إضافي"
2231
2232 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2233 msgid "Building dependency tree"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2237 msgid "Candidate versions"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2241 msgid "Dependency generation"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Reading state information"
2247 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2248
2249 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Failed to open StateFile %s"
2252 msgstr "فشل فتح %s"
2253
2254 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2257 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2258
2259 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2260 #, c-format
2261 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2265 #, c-format
2266 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2270 #, c-format
2271 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2275 #, c-format
2276 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2280 #, c-format
2281 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2285 #, c-format
2286 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2290 #, c-format
2291 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2295 #, c-format
2296 msgid "Opening %s"
2297 msgstr "فتح %s"
2298
2299 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2300 #, c-format
2301 msgid "Line %u too long in source list %s."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2305 #, c-format
2306 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2310 #, c-format
2311 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2315 #, c-format
2316 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: apt-pkg/packagemanager.cc:426
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2323 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2324 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2328 #, c-format
2329 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2339 msgid ""
2340 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2341 "held packages."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2345 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2349 msgid ""
2350 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2351 "used instead."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2355 #, c-format
2356 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2360 #, c-format
2361 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2362 msgstr ""
2363
2364 #. only show the ETA if it makes sense
2365 #. two days
2366 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2367 #, c-format
2368 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2372 #, c-format
2373 msgid "Retrieving file %li of %li"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2377 #, c-format
2378 msgid "The method driver %s could not be found."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2382 #, c-format
2383 msgid "Method %s did not start correctly"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2387 #, c-format
2388 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2389 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2390
2391 #: apt-pkg/init.cc:132
2392 #, c-format
2393 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2394 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2395
2396 #: apt-pkg/init.cc:148
2397 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: apt-pkg/clean.cc:56
2401 #, c-format
2402 msgid "Unable to stat %s."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2406 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2410 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2414 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2415 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2416
2417 #: apt-pkg/policy.cc:347
2418 #, c-format
2419 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: apt-pkg/policy.cc:369
2423 #, c-format
2424 msgid "Did not understand pin type %s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: apt-pkg/policy.cc:377
2428 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2432 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2436 #, c-format
2437 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2438 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2441 #, c-format
2442 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2443 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2448 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2451 #, c-format
2452 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2453 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2456 #, c-format
2457 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2458 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2461 #, c-format
2462 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2463 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2464
2465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2466 #, c-format
2467 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2468 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2471 #, c-format
2472 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2473 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2478 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2481 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2485 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2489 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2493 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2497 #, c-format
2498 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2502 #, c-format
2503 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2507 #, c-format
2508 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2512 #, c-format
2513 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2517 msgid "Collecting File Provides"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2521 msgid "IO Error saving source cache"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2525 #, c-format
2526 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2527 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2530 msgid "MD5Sum mismatch"
2531 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Hash Sum mismatch"
2536 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2539 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2546 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2553 "manually fix this package."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2563 msgid "Size mismatch"
2564 msgstr "الحجم غير متطابق"
2565
2566 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Unable to parse Release file %s"
2569 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2570
2571 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "No sections in Release file %s"
2574 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2575
2576 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2577 #, c-format
2578 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2582 #, c-format
2583 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2590 "Mounting CD-ROM\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2594 msgid "Identifying.. "
2595 msgstr "جاري التعرف..."
2596
2597 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2598 #, c-format
2599 msgid "Stored label: %s\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2605 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2606
2607 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2608 #, c-format
2609 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2613 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2614 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2615
2616 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2617 msgid "Waiting for disc...\n"
2618 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2619
2620 #. Mount the new CDROM
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2622 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2623 msgstr "تركيب القرص...\n"
2624
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2626 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2633 "zu signatures\n"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2637 msgid ""
2638 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2639 "wrong architecture?"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2643 #, c-format
2644 msgid "Found label '%s'\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2648 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2649 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "This disc is called: \n"
2655 "'%s'\n"
2656 msgstr ""
2657 "هذا القرص مسمى: \n"
2658 "'%s'\n"
2659
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2661 msgid "Copying package lists..."
2662 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2663
2664 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2665 msgid "Writing new source list\n"
2666 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2667
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2669 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2673 #, c-format
2674 msgid "Wrote %i records.\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2678 #, c-format
2679 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2683 #, c-format
2684 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2688 #, c-format
2689 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Installing %s"
2695 msgstr "تم تثبيت %s"
2696
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2698 #, c-format
2699 msgid "Configuring %s"
2700 msgstr "تهيئة %s"
2701
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2703 #, c-format
2704 msgid "Removing %s"
2705 msgstr "إزالة %s"
2706
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2708 #, c-format
2709 msgid "Running post-installation trigger %s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2713 #, c-format
2714 msgid "Directory '%s' missing"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2718 #, c-format
2719 msgid "Preparing %s"
2720 msgstr "تحضير %s"
2721
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2723 #, c-format
2724 msgid "Unpacking %s"
2725 msgstr "فتح %s"
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2728 #, c-format
2729 msgid "Preparing to configure %s"
2730 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2731
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2733 #, c-format
2734 msgid "Installed %s"
2735 msgstr "تم تثبيت %s"
2736
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2738 #, c-format
2739 msgid "Preparing for removal of %s"
2740 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2743 #, c-format
2744 msgid "Removed %s"
2745 msgstr "تم إزالة %s"
2746
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2748 #, c-format
2749 msgid "Preparing to completely remove %s"
2750 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2753 #, c-format
2754 msgid "Completely removed %s"
2755 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2756
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2758 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2762 msgid "Running dpkg"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2769 "it?"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2775 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2776
2777 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2778 msgid ""
2779 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2780 "the problem. "
2781 msgstr ""
2782
2783 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2784 msgid "Not locked"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: methods/rred.cc:219
2788 msgid "Could not patch file"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: methods/rsh.cc:330
2792 msgid "Connection closed prematurely"
2793 msgstr ""
2794
2795 #~ msgid "%4i %s\n"
2796 #~ msgstr "%4i %s\n"
2797
2798 #, fuzzy
2799 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2800 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2801
2802 #, fuzzy
2803 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2804 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2805
2806 #, fuzzy
2807 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2808 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2809
2810 #, fuzzy
2811 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2812 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2813
2814 #, fuzzy
2815 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2816 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2817
2818 #, fuzzy
2819 #~ msgid "openpty failed\n"
2820 #~ msgstr "فشل التحديد"
2821
2822 #~ msgid "File date has changed %s"
2823 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"