* merged debian-sid
[ntk/apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_po_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 14:55+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:141
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
33 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не могу найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:245
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:285
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:286
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:287
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:288
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:289
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Пропущено: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:291
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:293
68 #, fuzzy
69 msgid "Total Distinct Descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных версий: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:295
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:298
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:300
81 #, fuzzy
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:302
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "Всего отношений Provides: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:314
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:328
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:333
98 msgid "Total slack space: "
99 msgstr "Пустого места в кэше: "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:341
102 msgid "Total space accounted for: "
103 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
106 #, c-format
107 msgid "Package file %s is out of sync."
108 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
111 msgid "You must give exactly one pattern"
112 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Списки пакетов:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
127 #, c-format
128 msgid "%4i %s\n"
129 msgstr "%4i %s\n"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(не найдено)"
139
140 #. Installed version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Установлен: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(отсутствует)"
148
149 #. Candidate Version
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Кандидат: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Фиксатор пакета: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Таблица версий:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
164 #, c-format
165 msgid " %4i %s\n"
166 msgstr " %4i %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
169 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
170 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
171 #, c-format
172 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
176 msgid ""
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181 "\n"
182 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
183 "cache files, and query information from them\n"
184 "\n"
185 "Commands:\n"
186 " add - Add a package file to the source cache\n"
187 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
188 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
189 " showsrc - Show source records\n"
190 " stats - Show some basic statistics\n"
191 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
192 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
193 " unmet - Show unmet dependencies\n"
194 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
195 " show - Show a readable record for the package\n"
196 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
197 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
198 " pkgnames - List the names of all packages\n"
199 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
200 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
201 " policy - Show policy settings\n"
202 "\n"
203 "Options:\n"
204 " -h This help text.\n"
205 " -p=? The package cache.\n"
206 " -s=? The source cache.\n"
207 " -q Disable progress indicator.\n"
208 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
209 " -c=? Read this configuration file\n"
210 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
211 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
212 msgstr ""
213 "Использование: apt-cache [options] command\n"
214 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
215 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
216 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
217 "\n"
218 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
219 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
220 "Команды:\n"
221 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
222 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
223 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
224 " stats - основная статистика\n"
225 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
226 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
227 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
228 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
229 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
230 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
231 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
232 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
233 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
234 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
235 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
236 "\n"
237 "Опции:\n"
238 " -h Этот текст.\n"
239 " -p=? Кэш пакетов.\n"
240 " -s=? Кэш исходников.\n"
241 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
242 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
243 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
244 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
245 "tmp\n"
246 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:41
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Непарные аргументы"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:76
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Использование: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
282 "\n"
283 "Команды:\n"
284 " shell - режим shell\n"
285 " dump - показать конфигурацию\n"
286 "\n"
287 "Опции:\n"
288 " -h Этот текст.\n"
289 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
290 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293 #, c-format
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298 msgid ""
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
303 "\n"
304 "Options:\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 msgstr ""
310 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
313 "и файлы-шаблоны\n"
314 "\n"
315 "Опции:\n"
316 " -h Этот текст\n"
317 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
318 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
319 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
322 #, c-format
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr "Невозможно записать в %s"
325
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
337 #, c-format
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr ""
344 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
345 "длинен"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
348 msgid "Error writing header to contents file"
349 msgstr ""
350 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
353 #, c-format
354 msgid "Error processing contents %s"
355 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
358 msgid ""
359 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " contents path\n"
363 " release path\n"
364 " generate config [groups]\n"
365 " clean config\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370 "\n"
371 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375 "\n"
376 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378 "\n"
379 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383 "Debian archive:\n"
384 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386 "\n"
387 "Options:\n"
388 " -h This help text\n"
389 " --md5 Control MD5 generation\n"
390 " -s=? Source override file\n"
391 " -q Quiet\n"
392 " -d=? Select the optional caching database\n"
393 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394 " --contents Control contents file generation\n"
395 " -c=? Read this configuration file\n"
396 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
397 msgstr ""
398 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
399 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
400 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
401 " contents path\n"
402 " release path\n"
403 " generate config [groups]\n"
404 " clean config\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
407 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
408 "замены\n"
409 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
410 "\n"
411 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
412 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
413 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
414 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
415 "помощью файла override.\n"
416 "\n"
417 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
418 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
419 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
420 "\n"
421 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
422 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
423 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
424 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
425 "указан\n"
426 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
427 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
428 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
429 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430 "\n"
431 "Параметры:\n"
432 " -h Этот текст\n"
433 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
434 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
435 "текстами\n"
436 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
437 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
438 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
439 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
440 " (файла Contents)\n"
441 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
442 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
443
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
445 msgid "No selections matched"
446 msgstr "Совпадений не обнаружено"
447
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
449 #, c-format
450 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
451 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:47
454 #, c-format
455 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
456 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:65
459 #, c-format
460 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
461 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:76
464 msgid ""
465 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
466 "remove and re-create the database."
467 msgstr ""
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:81
470 #, c-format
471 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
472 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
475 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
476 #, c-format
477 msgid "Failed to stat %s"
478 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
479
480 #: ftparchive/cachedb.cc:242
481 msgid "Archive has no control record"
482 msgstr "В архиве нет поля control"
483
484 #: ftparchive/cachedb.cc:448
485 msgid "Unable to get a cursor"
486 msgstr "Невозможно получить курсор"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:79
489 #, c-format
490 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
491 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:84
494 #, c-format
495 msgid "W: Unable to stat %s\n"
496 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:135
499 msgid "E: "
500 msgstr "E: "
501
502 #: ftparchive/writer.cc:137
503 msgid "W: "
504 msgstr "W: "
505
506 #: ftparchive/writer.cc:144
507 msgid "E: Errors apply to file "
508 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
511 #, c-format
512 msgid "Failed to resolve %s"
513 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:173
516 msgid "Tree walking failed"
517 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:198
520 #, c-format
521 msgid "Failed to open %s"
522 msgstr "Не удалось открыть %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:257
525 #, c-format
526 msgid " DeLink %s [%s]\n"
527 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:265
530 #, c-format
531 msgid "Failed to readlink %s"
532 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:269
535 #, c-format
536 msgid "Failed to unlink %s"
537 msgstr "Не удалось удалить %s"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:276
540 #, c-format
541 msgid "*** Failed to link %s to %s"
542 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:286
545 #, c-format
546 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:390
550 msgid "Archive had no package field"
551 msgstr "В архиве нет поля package"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
554 #, c-format
555 msgid " %s has no override entry\n"
556 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
559 #, c-format
560 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:623
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid " %s has no source override entry\n"
566 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:627
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid " %s has no binary override entry either\n"
571 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
572
573 #: ftparchive/contents.cc:317
574 #, c-format
575 msgid "Internal error, could not locate member %s"
576 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
577
578 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
579 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
581
582 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
583 #, c-format
584 msgid "Unable to open %s"
585 msgstr "Не удалось открыть %s"
586
587 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
591
592 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
596
597 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
601
602 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
603 #, c-format
604 msgid "Failed to read the override file %s"
605 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:75
608 #, c-format
609 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:105
613 #, c-format
614 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615 msgstr ""
616 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
619 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
620 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:198
623 msgid "Failed to create FILE*"
624 msgstr "Не удалось создать FILE*"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:201
627 msgid "Failed to fork"
628 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:215
631 msgid "Compress child"
632 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:238
635 #, c-format
636 msgid "Internal error, failed to create %s"
637 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:289
640 msgid "Failed to create subprocess IPC"
641 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:324
644 msgid "Failed to exec compressor "
645 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:363
648 msgid "decompressor"
649 msgstr "декомпрессор"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:406
652 msgid "IO to subprocess/file failed"
653 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:458
656 msgid "Failed to read while computing MD5"
657 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
658
659 #: ftparchive/multicompress.cc:475
660 #, c-format
661 msgid "Problem unlinking %s"
662 msgstr "Не удалось удалить %s"
663
664 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
665 #, c-format
666 msgid "Failed to rename %s to %s"
667 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:121
670 msgid "Y"
671 msgstr "д"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
674 #, c-format
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:238
679 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
680 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:328
683 #, c-format
684 msgid "but %s is installed"
685 msgstr "но %s уже установлен"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:330
688 #, c-format
689 msgid "but %s is to be installed"
690 msgstr "но %s будет установлен"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:337
693 msgid "but it is not installable"
694 msgstr "но он не может быть установлен"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:339
697 msgid "but it is a virtual package"
698 msgstr "но это виртуальный пакет"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:342
701 msgid "but it is not installed"
702 msgstr "но он не установлен"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:342
705 msgid "but it is not going to be installed"
706 msgstr "но он не будет установлен"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:347
709 msgid " or"
710 msgstr " или"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:376
713 msgid "The following NEW packages will be installed:"
714 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:402
717 msgid "The following packages will be REMOVED:"
718 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:424
721 msgid "The following packages have been kept back:"
722 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:445
725 msgid "The following packages will be upgraded:"
726 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:466
729 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
730 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:486
733 msgid "The following held packages will be changed:"
734 msgstr ""
735 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:539
738 #, c-format
739 msgid "%s (due to %s) "
740 msgstr "%s (вследствие %s) "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:547
743 msgid ""
744 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
745 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
746 msgstr ""
747 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
748 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:578
751 #, c-format
752 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
753 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:582
756 #, c-format
757 msgid "%lu reinstalled, "
758 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:584
761 #, c-format
762 msgid "%lu downgraded, "
763 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:586
766 #, c-format
767 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
768 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:590
771 #, c-format
772 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
773 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:664
776 msgid "Correcting dependencies..."
777 msgstr "Исправление зависимостей..."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:667
780 msgid " failed."
781 msgstr " не удалось."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:670
784 msgid "Unable to correct dependencies"
785 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:673
788 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
789 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:675
792 msgid " Done"
793 msgstr " Готово"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:679
796 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
797 msgstr ""
798 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
799 "f install'."
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:682
802 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
803 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:704
806 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
807 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:708
810 msgid "Authentication warning overridden.\n"
811 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:715
814 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
815 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:717
818 msgid "Some packages could not be authenticated"
819 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
822 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
823 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:770
826 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
827 msgstr ""
828 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
829 "пакетами!"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:779
832 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
833 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:790
836 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
837 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
840 msgid "Unable to lock the download directory"
841 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
844 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
845 msgid "The list of sources could not be read."
846 msgstr "Не читается перечень источников."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:831
849 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
850 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:836
853 #, c-format
854 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
855 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:839
858 #, c-format
859 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
860 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:844
863 #, c-format
864 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
865 msgstr ""
866 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:847
869 #, c-format
870 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
871 msgstr ""
872 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
875 #, c-format
876 msgid "Couldn't determine free space in %s"
877 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:864
880 #, c-format
881 msgid "You don't have enough free space in %s."
882 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
885 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
886 msgstr ""
887 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
888 "операция."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:881
891 msgid "Yes, do as I say!"
892 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:883
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "You are about to do something potentially harmful.\n"
898 "To continue type in the phrase '%s'\n"
899 " ?] "
900 msgstr ""
901 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
902 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
903 " ?] "
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
906 msgid "Abort."
907 msgstr "Аварийное завершение."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:904
910 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
911 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
914 #, c-format
915 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
916 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:994
919 msgid "Some files failed to download"
920 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
923 msgid "Download complete and in download only mode"
924 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1001
927 msgid ""
928 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
929 "missing?"
930 msgstr ""
931 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
932 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1005
935 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
936 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1010
939 msgid "Unable to correct missing packages."
940 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1011
943 msgid "Aborting install."
944 msgstr "Аварийное завершение установки."
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1045
947 #, c-format
948 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
949 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1055
952 #, c-format
953 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
954 msgstr ""
955 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1073
958 #, c-format
959 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
960 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1084
963 #, c-format
964 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
965 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1096
968 msgid " [Installed]"
969 msgstr " [Установлен]"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1101
972 msgid "You should explicitly select one to install."
973 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1106
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
979 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
980 "is only available from another source\n"
981 msgstr ""
982 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
983 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
984 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1125
987 msgid "However the following packages replace it:"
988 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1128
991 #, c-format
992 msgid "Package %s has no installation candidate"
993 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1148
996 #, c-format
997 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
998 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1001 #, c-format
1002 msgid "%s is already the newest version.\n"
1003 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1006 #, c-format
1007 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1008 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1011 #, c-format
1012 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1013 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1016 #, c-format
1017 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1018 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1021 msgid "The update command takes no arguments"
1022 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1025 msgid "Unable to lock the list directory"
1026 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1029 msgid ""
1030 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1031 "used instead."
1032 msgstr ""
1033 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1034 "вместо них были использованы старые версии"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1037 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1041 msgid ""
1042 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1043 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1047 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1048 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1053 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1056 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1057 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1060 #, c-format
1061 msgid "Couldn't find package %s"
1062 msgstr "Не могу найти пакет %s"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1065 #, c-format
1066 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1067 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1070 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071 msgstr ""
1072 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1073 "f install':"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1076 msgid ""
1077 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1078 "solution)."
1079 msgstr ""
1080 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1081 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1084 msgid ""
1085 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1086 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1087 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1088 "or been moved out of Incoming."
1089 msgstr ""
1090 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1091 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1092 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1095 msgid ""
1096 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1097 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1098 "that package should be filed."
1099 msgstr ""
1100 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1101 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1102 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1105 msgid "Broken packages"
1106 msgstr "Сломанные пакеты"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1109 msgid "The following extra packages will be installed:"
1110 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1113 msgid "Suggested packages:"
1114 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1117 msgid "Recommended packages:"
1118 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1121 msgid "Calculating upgrade... "
1122 msgstr "Расчёт обновлений... "
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1125 msgid "Failed"
1126 msgstr "Неудачно"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1129 msgid "Done"
1130 msgstr "Готово"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1133 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1134 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1137 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1138 msgstr ""
1139 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1140 "тексты"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1143 #, c-format
1144 msgid "Unable to find a source package for %s"
1145 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1148 #, c-format
1149 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1150 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1153 #, c-format
1154 msgid "You don't have enough free space in %s"
1155 msgstr "Недостаточно места в %s"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1158 #, c-format
1159 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1160 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1163 #, c-format
1164 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1165 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1168 #, c-format
1169 msgid "Fetch source %s\n"
1170 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1173 msgid "Failed to fetch some archives."
1174 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1177 #, c-format
1178 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1179 msgstr ""
1180 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1181 "распакованные исходные тексты\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1184 #, c-format
1185 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1186 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1189 #, c-format
1190 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1191 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1194 #, c-format
1195 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1196 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1199 msgid "Child process failed"
1200 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1203 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1204 msgstr ""
1205 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1206 "пакет"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1209 #, c-format
1210 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1211 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1214 #, c-format
1215 msgid "%s has no build depends.\n"
1216 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1222 "found"
1223 msgstr ""
1224 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1225 "найден"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231 "package %s can satisfy version requirements"
1232 msgstr ""
1233 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1234 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239 msgstr ""
1240 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1241 "пакет %s новее, чем надо"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1246 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1249 #, c-format
1250 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1251 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1254 msgid "Failed to process build dependencies"
1255 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1258 msgid "Supported modules:"
1259 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1262 msgid ""
1263 "Usage: apt-get [options] command\n"
1264 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 "\n"
1267 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1269 "and install.\n"
1270 "\n"
1271 "Commands:\n"
1272 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1273 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1274 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275 " remove - Remove packages\n"
1276 " source - Download source archives\n"
1277 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1278 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1279 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1280 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1281 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1282 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1283 "\n"
1284 "Options:\n"
1285 " -h This help text.\n"
1286 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1287 " -qq No output except for errors\n"
1288 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1289 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1290 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1291 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1292 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1293 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1294 " -b Build the source package after fetching it\n"
1295 " -V Show verbose version numbers\n"
1296 " -c=? Read this configuration file\n"
1297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1298 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1299 "pages for more information and options.\n"
1300 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1301 msgstr ""
1302 "Использование: apt-get [options] command\n"
1303 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1304 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1305 "\n"
1306 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1307 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1308 "и install.\n"
1309 "\n"
1310 "Команды:\n"
1311 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1312 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1313 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1314 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1315 " remove - удалить пакеты\n"
1316 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1317 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1318 " пакета из исходных текстов\n"
1319 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1320 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1321 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1322 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1323 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1324 "\n"
1325 "Опции:\n"
1326 " -h Этот текст.\n"
1327 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1328 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1329 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1330 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1331 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1332 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1333 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1334 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1335 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1336 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1337 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1338 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1339 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1340 "содержат больше информации.\n"
1341 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1342
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1344 msgid "Hit "
1345 msgstr "В кэше "
1346
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1348 msgid "Get:"
1349 msgstr "Получено:"
1350
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1352 msgid "Ign "
1353 msgstr "Ign "
1354
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1356 msgid "Err "
1357 msgstr "Err "
1358
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1360 #, c-format
1361 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1362 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1363
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1365 #, c-format
1366 msgid " [Working]"
1367 msgstr " [Ожидание]"
1368
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1373 " '%s'\n"
1374 "in the drive '%s' and press enter\n"
1375 msgstr ""
1376 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1377 "ввод\n"
1378
1379 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1380 msgid "Unknown package record!"
1381 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1382
1383 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1384 msgid ""
1385 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1386 "\n"
1387 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1388 "to indicate what kind of file it is.\n"
1389 "\n"
1390 "Options:\n"
1391 " -h This help text\n"
1392 " -s Use source file sorting\n"
1393 " -c=? Read this configuration file\n"
1394 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1395 msgstr ""
1396 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1397 "\n"
1398 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1399 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1400 "\n"
1401 "Опции:\n"
1402 " -h этот текст\n"
1403 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1404 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1405 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1406
1407 #: dselect/install:32
1408 msgid "Bad default setting!"
1409 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1410
1411 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1412 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1413 msgid "Press enter to continue."
1414 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1415
1416 #: dselect/install:100
1417 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1418 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1419
1420 #: dselect/install:101
1421 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1422 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1423
1424 #: dselect/install:102
1425 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1426 msgstr ""
1427 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1428
1429 #: dselect/install:103
1430 msgid ""
1431 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1432 msgstr ""
1433 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1434 "раз"
1435
1436 #: dselect/update:30
1437 msgid "Merging available information"
1438 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1441 msgid "Failed to create pipes"
1442 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1445 msgid "Failed to exec gzip "
1446 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1447
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1449 msgid "Corrupted archive"
1450 msgstr "Повреждённый архив"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1453 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1454 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1457 #, c-format
1458 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1459 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1462 msgid "Invalid archive signature"
1463 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1466 msgid "Error reading archive member header"
1467 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1470 msgid "Invalid archive member header"
1471 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1474 msgid "Archive is too short"
1475 msgstr "Слишком короткий архив"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1478 msgid "Failed to read the archive headers"
1479 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1480
1481 #: apt-inst/filelist.cc:384
1482 msgid "DropNode called on still linked node"
1483 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1484
1485 #: apt-inst/filelist.cc:416
1486 msgid "Failed to locate the hash element!"
1487 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:463
1490 msgid "Failed to allocate diversion"
1491 msgstr "Не удалось создать diversion"
1492
1493 #: apt-inst/filelist.cc:468
1494 msgid "Internal error in AddDiversion"
1495 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1496
1497 #: apt-inst/filelist.cc:481
1498 #, c-format
1499 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1500 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1501
1502 #: apt-inst/filelist.cc:510
1503 #, c-format
1504 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1505 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:553
1508 #, c-format
1509 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1510 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1511
1512 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to write file %s"
1515 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1516
1517 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to close file %s"
1520 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1523 #, c-format
1524 msgid "The path %s is too long"
1525 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:127
1528 #, c-format
1529 msgid "Unpacking %s more than once"
1530 msgstr "Повторная распаковка %s"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:137
1533 #, c-format
1534 msgid "The directory %s is diverted"
1535 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:147
1538 #, c-format
1539 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1540 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1543 msgid "The diversion path is too long"
1544 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:243
1547 #, c-format
1548 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1549 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:283
1552 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1553 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:287
1556 msgid "The path is too long"
1557 msgstr "Путь слишком длинен"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:417
1560 #, c-format
1561 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1562 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:434
1565 #, c-format
1566 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1567 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1570 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1571 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1572 #, c-format
1573 msgid "Unable to read %s"
1574 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:494
1577 #, c-format
1578 msgid "Unable to stat %s"
1579 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to remove %s"
1584 msgstr "Не удалось удалить %s"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1587 #, c-format
1588 msgid "Unable to create %s"
1589 msgstr "Не удалось создать %s"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed to stat %sinfo"
1594 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1597 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1598 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1599
1600 #. Build the status cache
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1604 msgid "Reading package lists"
1605 msgstr "Чтение списков пакетов"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1610 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1614 msgid "Internal error getting a package name"
1615 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1618 msgid "Reading file listing"
1619 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1625 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1626 "package!"
1627 msgstr ""
1628 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1629 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1634 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1637 msgid "Internal error getting a node"
1638 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1643 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1646 msgid "The diversion file is corrupted"
1647 msgstr "Файл diversions повреждён"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1651 #, c-format
1652 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1653 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1656 msgid "Internal error adding a diversion"
1657 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1660 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1661 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1666 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1669 #, c-format
1670 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1671 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1674 #, c-format
1675 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1676 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1677
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1679 #, c-format
1680 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1681 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1682
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1684 #, c-format
1685 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1686 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1687
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1689 #, c-format
1690 msgid "Couldn't change to %s"
1691 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1692
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1694 msgid "Internal error, could not locate member"
1695 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1696
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1698 msgid "Failed to locate a valid control file"
1699 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1700
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1702 msgid "Unparsable control file"
1703 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1704
1705 #: methods/cdrom.cc:114
1706 #, c-format
1707 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1708 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1709
1710 #: methods/cdrom.cc:123
1711 msgid ""
1712 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1713 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1714 msgstr ""
1715 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1716 "get update не используется для добавления нового CD"
1717
1718 #: methods/cdrom.cc:131
1719 msgid "Wrong CD-ROM"
1720 msgstr "Ошибочный CD"
1721
1722 #: methods/cdrom.cc:164
1723 #, c-format
1724 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1725 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1726
1727 #: methods/cdrom.cc:169
1728 msgid "Disk not found."
1729 msgstr "Диск не найден."
1730
1731 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1732 msgid "File not found"
1733 msgstr "Файл не найден"
1734
1735 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1736 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1737 msgid "Failed to stat"
1738 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1739
1740 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1741 #: methods/rred.cc:240
1742 msgid "Failed to set modification time"
1743 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1744
1745 #: methods/file.cc:44
1746 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1747 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1748
1749 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1750 #: methods/ftp.cc:162
1751 msgid "Logging in"
1752 msgstr "Вход в систему "
1753
1754 #: methods/ftp.cc:168
1755 msgid "Unable to determine the peer name"
1756 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:173
1759 msgid "Unable to determine the local name"
1760 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1763 #, c-format
1764 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1765 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:210
1768 #, c-format
1769 msgid "USER failed, server said: %s"
1770 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:217
1773 #, c-format
1774 msgid "PASS failed, server said: %s"
1775 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:237
1778 msgid ""
1779 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1780 "is empty."
1781 msgstr ""
1782 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1783 "ProxyLogin пуст."
1784
1785 #: methods/ftp.cc:265
1786 #, c-format
1787 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1788 msgstr ""
1789 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1790 "s"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:291
1793 #, c-format
1794 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1795 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1798 msgid "Connection timeout"
1799 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:335
1802 msgid "Server closed the connection"
1803 msgstr "Сервер прервал соединение"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1806 msgid "Read error"
1807 msgstr "Ошибка чтения"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1810 msgid "A response overflowed the buffer."
1811 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1812
1813 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1814 msgid "Protocol corruption"
1815 msgstr "Искажение протокола"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1818 msgid "Write error"
1819 msgstr "Ошибка записи"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1822 msgid "Could not create a socket"
1823 msgstr "Не удалось создать сокет"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:698
1826 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1827 msgstr ""
1828 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1829 "истекло"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:704
1832 msgid "Could not connect passive socket."
1833 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:722
1836 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1837 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:736
1840 msgid "Could not bind a socket"
1841 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:740
1844 msgid "Could not listen on the socket"
1845 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:747
1848 msgid "Could not determine the socket's name"
1849 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:779
1852 msgid "Unable to send PORT command"
1853 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:789
1856 #, c-format
1857 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1858 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:798
1861 #, c-format
1862 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1863 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:818
1866 msgid "Data socket connect timed out"
1867 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:825
1870 msgid "Unable to accept connection"
1871 msgstr "Невозможно принять соединение"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1874 msgid "Problem hashing file"
1875 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:877
1878 #, c-format
1879 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1880 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1883 msgid "Data socket timed out"
1884 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:922
1887 #, c-format
1888 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1889 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1890
1891 #. Get the files information
1892 #: methods/ftp.cc:997
1893 msgid "Query"
1894 msgstr "Запрос"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:1109
1897 msgid "Unable to invoke "
1898 msgstr "Невозможно вызвать "
1899
1900 #: methods/connect.cc:64
1901 #, c-format
1902 msgid "Connecting to %s (%s)"
1903 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1904
1905 #: methods/connect.cc:71
1906 #, c-format
1907 msgid "[IP: %s %s]"
1908 msgstr "[IP: %s %s]"
1909
1910 #: methods/connect.cc:80
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1913 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1914
1915 #: methods/connect.cc:86
1916 #, c-format
1917 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1918 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1919
1920 #: methods/connect.cc:93
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1923 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1924
1925 #: methods/connect.cc:108
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1928 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1929
1930 #. We say this mainly because the pause here is for the
1931 #. ssh connection that is still going
1932 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1933 #, c-format
1934 msgid "Connecting to %s"
1935 msgstr "Соединение с %s"
1936
1937 #: methods/connect.cc:167
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not resolve '%s'"
1940 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1941
1942 #: methods/connect.cc:173
1943 #, c-format
1944 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1945 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1946
1947 #: methods/connect.cc:176
1948 #, c-format
1949 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1950 msgstr ""
1951 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1952
1953 #: methods/connect.cc:223
1954 #, c-format
1955 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1956 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1957
1958 #: methods/gpgv.cc:65
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1961 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1962
1963 #: methods/gpgv.cc:100
1964 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1965 msgstr ""
1966 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1967 "работы."
1968
1969 #: methods/gpgv.cc:204
1970 msgid ""
1971 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1972 msgstr ""
1973 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1974 "ключа?!"
1975
1976 #: methods/gpgv.cc:209
1977 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1978 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:213
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1983 msgstr "для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1984
1985 #: methods/gpgv.cc:218
1986 msgid "Unknown error executing gpgv"
1987 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1988
1989 #: methods/gpgv.cc:249
1990 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1991 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1992
1993 #: methods/gpgv.cc:256
1994 msgid ""
1995 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1996 "available:\n"
1997 msgstr ""
1998 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
1999
2000 #: methods/gzip.cc:57
2001 #, c-format
2002 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2003 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2004
2005 #: methods/gzip.cc:102
2006 #, c-format
2007 msgid "Read error from %s process"
2008 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2009
2010 #: methods/http.cc:375
2011 msgid "Waiting for headers"
2012 msgstr "Ожидание заголовков"
2013
2014 #: methods/http.cc:521
2015 #, c-format
2016 msgid "Got a single header line over %u chars"
2017 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2018
2019 #: methods/http.cc:529
2020 msgid "Bad header line"
2021 msgstr "Неверный заголовок"
2022
2023 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
2024 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2025 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2026
2027 #: methods/http.cc:584
2028 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2029 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2030
2031 #: methods/http.cc:599
2032 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2033 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2034
2035 #: methods/http.cc:601
2036 msgid "This HTTP server has broken range support"
2037 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2038
2039 #: methods/http.cc:625
2040 msgid "Unknown date format"
2041 msgstr "Неизвестный формат данных"
2042
2043 #: methods/http.cc:772
2044 msgid "Select failed"
2045 msgstr "Ошибка в select"
2046
2047 #: methods/http.cc:777
2048 msgid "Connection timed out"
2049 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2050
2051 #: methods/http.cc:800
2052 msgid "Error writing to output file"
2053 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2054
2055 #: methods/http.cc:831
2056 msgid "Error writing to file"
2057 msgstr "Ошибка записи в файл"
2058
2059 #: methods/http.cc:859
2060 msgid "Error writing to the file"
2061 msgstr "Ошибка записи в файл"
2062
2063 #: methods/http.cc:873
2064 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2065 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2066
2067 #: methods/http.cc:875
2068 msgid "Error reading from server"
2069 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2070
2071 #: methods/http.cc:1106
2072 msgid "Bad header data"
2073 msgstr "Неверный заголовок данных"
2074
2075 #: methods/http.cc:1123
2076 msgid "Connection failed"
2077 msgstr "Соединение разорвано"
2078
2079 #: methods/http.cc:1214
2080 msgid "Internal error"
2081 msgstr "Внутренняя ошибка"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2084 msgid "Can't mmap an empty file"
2085 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2088 #, c-format
2089 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2090 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2093 #, c-format
2094 msgid "Selection %s not found"
2095 msgstr "Не найдено: %s"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2098 #, c-format
2099 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2100 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2103 #, c-format
2104 msgid "Opening configuration file %s"
2105 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2108 #, c-format
2109 msgid "Line %d too long (max %d)"
2110 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2113 #, c-format
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2115 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2118 #, c-format
2119 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2120 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2123 #, c-format
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2125 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2128 #, c-format
2129 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2130 msgstr ""
2131 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2132 "уровне"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2135 #, c-format
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2137 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2140 #, c-format
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2142 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2145 #, c-format
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2147 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2150 #, c-format
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2152 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2155 #, c-format
2156 msgid "%c%s... Error!"
2157 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2160 #, c-format
2161 msgid "%c%s... Done"
2162 msgstr "%c%s... Готово"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2165 #, c-format
2166 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2167 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2171 #, c-format
2172 msgid "Command line option %s is not understood"
2173 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2176 #, c-format
2177 msgid "Command line option %s is not boolean"
2178 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2181 #, c-format
2182 msgid "Option %s requires an argument."
2183 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2186 #, c-format
2187 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2188 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2191 #, c-format
2192 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2193 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2196 #, c-format
2197 msgid "Option '%s' is too long"
2198 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2201 #, c-format
2202 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2203 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2206 #, c-format
2207 msgid "Invalid operation %s"
2208 msgstr "Неверная операция %s"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2211 #, c-format
2212 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2213 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2216 #, c-format
2217 msgid "Unable to change to %s"
2218 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2221 msgid "Failed to stat the cdrom"
2222 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2225 #, c-format
2226 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2227 msgstr ""
2228 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2229 "чтения"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2232 #, c-format
2233 msgid "Could not open lock file %s"
2234 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2237 #, c-format
2238 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2239 msgstr ""
2240 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2241 "системе nfs"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2244 #, c-format
2245 msgid "Could not get lock %s"
2246 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2249 #, c-format
2250 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2251 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2254 #, c-format
2255 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2256 msgstr ""
2257 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2260 #, c-format
2261 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2262 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2265 #, c-format
2266 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2267 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2270 #, c-format
2271 msgid "Could not open file %s"
2272 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2275 #, c-format
2276 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2277 msgstr ""
2278 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2281 #, c-format
2282 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2283 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2286 msgid "Problem closing the file"
2287 msgstr "Проблема закрытия файла"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2290 msgid "Problem unlinking the file"
2291 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2294 msgid "Problem syncing the file"
2295 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2298 msgid "Empty package cache"
2299 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2302 msgid "The package cache file is corrupted"
2303 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2306 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2307 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2310 #, c-format
2311 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2312 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2315 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2316 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2319 msgid "Depends"
2320 msgstr "Зависит"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2323 msgid "PreDepends"
2324 msgstr "ПредЗависит"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2327 msgid "Suggests"
2328 msgstr "Предлагает"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2331 msgid "Recommends"
2332 msgstr "Рекомендует"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2335 msgid "Conflicts"
2336 msgstr "Конфликтует"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2339 msgid "Replaces"
2340 msgstr "Заменяет"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2343 msgid "Obsoletes"
2344 msgstr "Замещает"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2347 msgid "important"
2348 msgstr "важный"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2351 msgid "required"
2352 msgstr "необходимый"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2355 msgid "standard"
2356 msgstr "стандартный"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2359 msgid "optional"
2360 msgstr "необязательный"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2363 msgid "extra"
2364 msgstr "дополнительный"
2365
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2367 msgid "Building dependency tree"
2368 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2369
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2371 msgid "Candidate versions"
2372 msgstr "Версии-кандидаты"
2373
2374 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2375 msgid "Dependency generation"
2376 msgstr "Генерирование зависимостей"
2377
2378 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Reading state information"
2381 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
2382
2383 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "Failed to open StateFile %s"
2386 msgstr "Не удалось открыть %s"
2387
2388 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2391 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2392
2393 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2394 #, c-format
2395 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2396 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2397
2398 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2399 #, c-format
2400 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2401 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2402
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2404 #, c-format
2405 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2406 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2407
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2409 #, c-format
2410 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2411 msgstr ""
2412 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2413
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2415 #, c-format
2416 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2417 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2418
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2420 #, c-format
2421 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2422 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2423
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2425 #, c-format
2426 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2427 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2428
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2430 #, c-format
2431 msgid "Opening %s"
2432 msgstr "Открытие %s"
2433
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2435 #, c-format
2436 msgid "Line %u too long in source list %s."
2437 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2438
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2440 #, c-format
2441 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2442 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2443
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2445 #, c-format
2446 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2447 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2448
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2452 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2453
2454 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2458 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2459 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2460 msgstr ""
2461 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2462 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2463 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2464 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2465
2466 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2467 #, c-format
2468 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2469 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2470
2471 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2475 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2476
2477 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2478 msgid ""
2479 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2480 "held packages."
2481 msgstr ""
2482 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2483 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2484
2485 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2486 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2487 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2488
2489 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2490 #, c-format
2491 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2492 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2493
2494 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2495 #, c-format
2496 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2497 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2498
2499 #. only show the ETA if it makes sense
2500 #. two days
2501 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2504 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2505
2506 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "Retrieving file %li of %li"
2509 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2512 #, c-format
2513 msgid "The method driver %s could not be found."
2514 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2517 #, c-format
2518 msgid "Method %s did not start correctly"
2519 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2520
2521 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2522 #, c-format
2523 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2524 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2525
2526 #: apt-pkg/init.cc:125
2527 #, c-format
2528 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2529 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2530
2531 #: apt-pkg/init.cc:141
2532 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2533 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2534
2535 #: apt-pkg/clean.cc:61
2536 #, c-format
2537 msgid "Unable to stat %s."
2538 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2539
2540 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2541 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2542 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2543
2544 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2545 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2546 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2547
2548 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2549 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2550 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2551
2552 #: apt-pkg/policy.cc:269
2553 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2554 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2555
2556 #: apt-pkg/policy.cc:291
2557 #, c-format
2558 msgid "Did not understand pin type %s"
2559 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2560
2561 #: apt-pkg/policy.cc:299
2562 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2563 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2566 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2567 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2570 #, c-format
2571 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2572 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2575 #, c-format
2576 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2577 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2582 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2585 #, c-format
2586 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2587 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2590 #, c-format
2591 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2592 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2595 #, c-format
2596 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2597 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2600 #, c-format
2601 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2602 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2605 #, c-format
2606 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2607 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2612 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2615 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2616 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2619 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2620 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2625 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2628 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2629 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2632 #, c-format
2633 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2634 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2637 #, c-format
2638 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2639 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2642 #, c-format
2643 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2644 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2647 #, c-format
2648 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2649 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2652 msgid "Collecting File Provides"
2653 msgstr "Сбор информации о Provides"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2656 msgid "IO Error saving source cache"
2657 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2660 #, c-format
2661 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2662 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2663
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2666 msgid "MD5Sum mismatch"
2667 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2668
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2670 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2671 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ключей (ID):\n"
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2677 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2678 msgstr ""
2679 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2680 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2681
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2686 "manually fix this package."
2687 msgstr ""
2688 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2689 "придётся вручную исправить этот пакет."
2690
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2695 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2696
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2698 msgid "Size mismatch"
2699 msgstr "Не совпадает размер"
2700
2701 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2702 #, c-format
2703 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2704 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2705
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2710 "Mounting CD-ROM\n"
2711 msgstr ""
2712 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2713 "Монтируется CD-ROM\n"
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2716 msgid "Identifying.. "
2717 msgstr "Идентификация.. "
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2720 #, c-format
2721 msgid "Stored label: %s \n"
2722 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2725 #, c-format
2726 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2727 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2730 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2731 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2734 msgid "Waiting for disc...\n"
2735 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2736
2737 #. Mount the new CDROM
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2739 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2740 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2743 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2744 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid ""
2749 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2750 "signatures\n"
2751 msgstr ""
2752 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2753 "и %i для сигнатур\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2756 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2757 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "This disc is called: \n"
2763 "'%s'\n"
2764 msgstr ""
2765 "Название диска: \n"
2766 "'%s'\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2769 msgid "Copying package lists..."
2770 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2773 msgid "Writing new source list\n"
2774 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2777 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2778 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2781 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2782 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2783
2784 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2785 #, c-format
2786 msgid "Wrote %i records.\n"
2787 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2788
2789 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2790 #, c-format
2791 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2792 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2793
2794 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2795 #, c-format
2796 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2797 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2798
2799 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2800 #, c-format
2801 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2802 msgstr ""
2803 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2804 "файлами\n"
2805
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2807 #, c-format
2808 msgid "Preparing %s"
2809 msgstr "Подготавливается %s"
2810
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2812 #, c-format
2813 msgid "Unpacking %s"
2814 msgstr "Распаковывается %s"
2815
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2817 #, c-format
2818 msgid "Preparing to configure %s"
2819 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2822 #, c-format
2823 msgid "Configuring %s"
2824 msgstr "Настройка %s"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2827 #, c-format
2828 msgid "Installed %s"
2829 msgstr "Установлен %s"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2832 #, c-format
2833 msgid "Preparing for removal of %s"
2834 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2835
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2837 #, c-format
2838 msgid "Removing %s"
2839 msgstr "Удаление %s"
2840
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2842 #, c-format
2843 msgid "Removed %s"
2844 msgstr "Удалён %s"
2845
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "Preparing to completely remove %s"
2849 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2850
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Completely removed %s"
2854 msgstr "Не удалось удалить %s"
2855
2856 #: methods/rred.cc:219
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Could not patch file"
2859 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2860
2861 #: methods/rsh.cc:330
2862 msgid "Connection closed prematurely"
2863 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2864
2865 #~ msgid "File date has changed %s"
2866 #~ msgstr "Дата файла %s изменилась"
2867
2868 #~ msgid "Reading file list"
2869 #~ msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
2870
2871 #~ msgid "Could not execute "
2872 #~ msgstr "Не удалось выполнить "
2873
2874 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2875 #~ msgstr "Подготавливается для удаления вместе с настройками %s"
2876
2877 #~ msgid "Removed with config %s"
2878 #~ msgstr "Удалён вместе с настройками %s"