Update PO(T) files
[ntk/apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Pakkefiler:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
119
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "Spikra pakkar:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126 msgid "(not found)"
127 msgstr "(ikkje funne)"
128
129 #. Installed version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " Installert: "
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(ingen)"
137
138 #. Candidate Version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidat: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr " Pakke spikra til: "
146
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " Versjonstabell:"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
153 #, c-format
154 msgid " %4i %s\n"
155 msgstr " %4i %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159 #: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
204 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
206 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
209 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
210 "\n"
211 "Kommandoar:\n"
212 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
213 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
214 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
215 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
216 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
217 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
218 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
219 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
220 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
221 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
222 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
223 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
224 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
225 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
226 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
227 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
228 "\n"
229 "Val:\n"
230 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
231 " -p=? Pakkelageret.\n"
232 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
233 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
234 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
235 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
236 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
237 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241 msgstr ""
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 #, fuzzy
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr ""
247 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
248 " «%s»\n"
249 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr ""
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:41
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Ikkje parvise argument"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
275 "\n"
276 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
277 "\n"
278 "Kommandoar:\n"
279 " shell - Skalmodus\n"
280 " dump - Vis oppsettet\n"
281 "\n"
282 "Val:\n"
283 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
284 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
285 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
308 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
309 "\n"
310 "Val:\n"
311 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
312 " -t Vel mellombels katalog\n"
313 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
314 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
317 #, c-format
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332 #, c-format
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345 #, c-format
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "Feil ved lesing av %s"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350 #, fuzzy
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
392 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
393 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
394 " contents sti\n"
395 " generate config [grupper]\n"
396 " clean config\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
399 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
400 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
403 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
404 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
405 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
408 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
409 "\n"
410 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
411 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
412 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
413 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
414 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 "\n"
418 "Val:\n"
419 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
420 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
421 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
422 " -q Stille.\n"
423 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
424 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
425 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
426 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
427 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Ingen utval passa"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 msgid ""
450 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
452 msgstr ""
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 #, c-format
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:238
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:444
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:76
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:81
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:132
484 msgid "E: "
485 msgstr "F: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:134
488 msgid "W: "
489 msgstr "Å: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:141
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Det er feil ved fila "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:170
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Treklatring mislukkast"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:195
505 #, c-format
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:254
510 #, c-format
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:262
515 #, c-format
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:266
520 #, c-format
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:273
525 #, c-format
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:283
530 #, c-format
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:387
535 msgid "Archive had no package field"
536 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
539 #, c-format
540 msgid " %s has no override entry\n"
541 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
544 #, c-format
545 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:620
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid " %s has no source override entry\n"
551 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:624
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid " %s has no binary override entry either\n"
556 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
557
558 #: ftparchive/contents.cc:321
559 #, c-format
560 msgid "Internal error, could not locate member %s"
561 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
564 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
566
567 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568 #, c-format
569 msgid "Unable to open %s"
570 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
571
572 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
576
577 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
581
582 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
586
587 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588 #, c-format
589 msgid "Failed to read the override file %s"
590 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:72
593 #, c-format
594 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:102
598 #, c-format
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:195
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Klarte ikkje gafla"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:212
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "Komprimer barn"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:235
619 #, c-format
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:286
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:321
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:360
632 msgid "decompressor"
633 msgstr "dekomprimering"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:403
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:455
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:472
644 #, c-format
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
649 #, c-format
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:127
654 msgid "Y"
655 msgstr "J"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
658 #, c-format
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:244
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:334
667 #, c-format
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "men %s er installert"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:336
672 #, c-format
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "men %s skal installerast"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:343
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:345
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "men er ein virtuell pakke"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "men er ikkje installert"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:348
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "men skal ikkje installerast"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:353
693 msgid " or"
694 msgstr " eller"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:382
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:408
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:430
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:451
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:472
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:492
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:545
721 #, c-format
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (fordi %s) "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:553
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
732 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:584
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:588
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu installerte på nytt, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:590
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu nedgraderte, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:592
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:596
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:669
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Rettar på krav ..."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:672
764 msgid " failed."
765 msgstr " mislukkast."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:675
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:678
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:680
776 msgid " Done"
777 msgstr " Ferdig"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:684
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:687
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:712
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:716
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr ""
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:723
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:725
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:775
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr ""
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:784
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:795
816 #, fuzzy
817 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
818 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
821 msgid "Unable to lock the download directory"
822 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
825 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
826 msgid "The list of sources could not be read."
827 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:836
830 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831 msgstr ""
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:841
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:844
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:849
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
846 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:852
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
851 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Couldn't determine free space in %s"
856 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:876
859 #, c-format
860 msgid "You don't have enough free space in %s."
861 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
864 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865 msgstr ""
866 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:894
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:896
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid ""
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 " ?] "
878 msgstr ""
879 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
880 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
881 " ?] "
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
884 msgid "Abort."
885 msgstr "Avbryt."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:917
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
892 #, c-format
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1007
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1014
905 msgid ""
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "missing?"
908 msgstr ""
909 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller «--"
910 "fix-missing»."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1018
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1023
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1024
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Avbryt installasjon."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1058
925 #, c-format
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1068
930 #, c-format
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr ""
933 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
934 "oppgradering.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1086
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1097
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1109
947 msgid " [Installed]"
948 msgstr " [Installert]"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1114
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1119
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
960 msgstr ""
961 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
962 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
963 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1138
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1141
970 #, c-format
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1161
975 #, c-format
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1169
980 #, c-format
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1198
985 #, c-format
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1200
990 #, c-format
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1206
995 #, c-format
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1323
1000 #, c-format
1001 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1360
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1429
1013 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1017 #, fuzzy
1018 msgid ""
1019 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1020 "required:"
1021 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1026 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1481
1029 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1033 msgid ""
1034 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1035 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1036 msgstr ""
1037
1038 #.
1039 #. if (Packages == 1)
1040 #. {
1041 #. c1out << endl;
1042 #. c1out <<
1043 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1044 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1045 #. "that package should be filed.") << endl;
1046 #. }
1047 #.
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
1049 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1055 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1512
1058 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1059 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Couldn't find task %s"
1064 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
1067 #, c-format
1068 msgid "Couldn't find package %s"
1069 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1072 #, c-format
1073 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1074 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "%s set to manually installed.\n"
1079 msgstr "men %s skal installerast"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1749
1082 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1083 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1752
1086 msgid ""
1087 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1088 "solution)."
1089 msgstr ""
1090 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1091 "ei løysing)."
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1764
1094 msgid ""
1095 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1096 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1097 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1098 "or been moved out of Incoming."
1099 msgstr ""
1100 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1101 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1102 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1103 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1106 msgid "Broken packages"
1107 msgstr "Øydelagde pakkar"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1110 msgid "The following extra packages will be installed:"
1111 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1114 msgid "Suggested packages:"
1115 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1901
1118 msgid "Recommended packages:"
1119 msgstr "Tilrådde pakkar"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1122 msgid "Calculating upgrade... "
1123 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1126 msgid "Failed"
1127 msgstr "Mislukkast"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1130 msgid "Done"
1131 msgstr "Ferdig"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1139 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1140 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
1143 #, c-format
1144 msgid "Unable to find a source package for %s"
1145 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1150 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1153 #, c-format
1154 msgid "You don't have enough free space in %s"
1155 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1158 #, c-format
1159 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1160 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1163 #, c-format
1164 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1165 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1168 #, c-format
1169 msgid "Fetch source %s\n"
1170 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1173 msgid "Failed to fetch some archives."
1174 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1177 #, c-format
1178 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1179 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1182 #, c-format
1183 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1184 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1187 #, c-format
1188 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1192 #, c-format
1193 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1194 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1197 msgid "Child process failed"
1198 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1201 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1202 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1205 #, c-format
1206 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1207 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1210 #, c-format
1211 msgid "%s has no build depends.\n"
1212 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1218 "found"
1219 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1225 "package %s can satisfy version requirements"
1226 msgstr ""
1227 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1228 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1233 msgstr ""
1234 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1239 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1242 #, c-format
1243 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1244 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2599
1247 msgid "Failed to process build dependencies"
1248 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2631
1251 msgid "Supported modules:"
1252 msgstr "Støtta modular:"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "Usage: apt-get [options] command\n"
1258 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260 "\n"
1261 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1263 "and install.\n"
1264 "\n"
1265 "Commands:\n"
1266 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1267 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1268 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269 " remove - Remove packages\n"
1270 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1271 " purge - Remove packages and config files\n"
1272 " source - Download source archives\n"
1273 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1277 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279 "\n"
1280 "Options:\n"
1281 " -h This help text.\n"
1282 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283 " -qq No output except for errors\n"
1284 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1287 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1288 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290 " -b Build the source package after fetching it\n"
1291 " -V Show verbose version numbers\n"
1292 " -c=? Read this configuration file\n"
1293 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1294 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295 "pages for more information and options.\n"
1296 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1297 msgstr ""
1298 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1299 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1300 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1301 "\n"
1302 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1303 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1304 "«install».\n"
1305 "\n"
1306 "Kommandoar:\n"
1307 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1308 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1309 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1310 "deb)).\n"
1311 " remove - Fjern pakkar.\n"
1312 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1313 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1314 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1315 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1316 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1317 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1318 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1319 "\n"
1320 "Val:\n"
1321 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1322 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1323 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1324 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1325 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1326 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1327 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1328 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1329 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1330 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1331 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1332 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1333 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1334 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1335 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1336 " APT har superku-krefter.\n"
1337
1338 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1339 msgid ""
1340 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1341 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1342 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1343 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1347 msgid "Hit "
1348 msgstr "Treff "
1349
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1351 msgid "Get:"
1352 msgstr "Hent:"
1353
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1355 msgid "Ign "
1356 msgstr "Ign "
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1359 msgid "Err "
1360 msgstr "Feil "
1361
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1363 #, c-format
1364 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1365 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1368 #, c-format
1369 msgid " [Working]"
1370 msgstr " [Arbeider]"
1371
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1376 " '%s'\n"
1377 "in the drive '%s' and press enter\n"
1378 msgstr ""
1379 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1380 " «%s»\n"
1381 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1382
1383 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1384 msgid "Unknown package record!"
1385 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1386
1387 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1388 msgid ""
1389 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1390 "\n"
1391 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1392 "to indicate what kind of file it is.\n"
1393 "\n"
1394 "Options:\n"
1395 " -h This help text\n"
1396 " -s Use source file sorting\n"
1397 " -c=? Read this configuration file\n"
1398 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1399 msgstr ""
1400 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1401 "\n"
1402 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1403 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1404 "\n"
1405 "Val:\n"
1406 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1407 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1408 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1409 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1410
1411 #: dselect/install:32
1412 msgid "Bad default setting!"
1413 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1414
1415 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1416 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1417 msgid "Press enter to continue."
1418 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1419
1420 #: dselect/install:91
1421 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dselect/install:101
1425 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1426 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1427
1428 #: dselect/install:102
1429 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1430 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1431
1432 #: dselect/install:103
1433 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1434 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1435
1436 #: dselect/install:104
1437 msgid ""
1438 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1439 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1440
1441 #: dselect/update:30
1442 msgid "Merging available information"
1443 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1444
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1446 msgid "Failed to create pipes"
1447 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1448
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1450 msgid "Failed to exec gzip "
1451 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1452
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1454 msgid "Corrupted archive"
1455 msgstr "Øydelagt arkiv"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1458 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1459 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1462 #, c-format
1463 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1464 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1467 msgid "Invalid archive signature"
1468 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1471 msgid "Error reading archive member header"
1472 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1475 msgid "Invalid archive member header"
1476 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1479 msgid "Archive is too short"
1480 msgstr "Arkivet er for kort"
1481
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1483 msgid "Failed to read the archive headers"
1484 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1485
1486 #: apt-inst/filelist.cc:380
1487 msgid "DropNode called on still linked node"
1488 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1489
1490 #: apt-inst/filelist.cc:412
1491 msgid "Failed to locate the hash element!"
1492 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1493
1494 #: apt-inst/filelist.cc:459
1495 msgid "Failed to allocate diversion"
1496 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1497
1498 #: apt-inst/filelist.cc:464
1499 msgid "Internal error in AddDiversion"
1500 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1501
1502 #: apt-inst/filelist.cc:477
1503 #, c-format
1504 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1505 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:506
1508 #, c-format
1509 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1510 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:549
1513 #, c-format
1514 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1515 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1516
1517 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Failed to write file %s"
1520 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1521
1522 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to close file %s"
1525 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1528 #, c-format
1529 msgid "The path %s is too long"
1530 msgstr "Stigen %s er for lang"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:124
1533 #, c-format
1534 msgid "Unpacking %s more than once"
1535 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:134
1538 #, c-format
1539 msgid "The directory %s is diverted"
1540 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:144
1543 #, c-format
1544 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1545 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1548 msgid "The diversion path is too long"
1549 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:240
1552 #, c-format
1553 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1554 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:280
1557 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1558 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:284
1561 msgid "The path is too long"
1562 msgstr "Stigen er for lang"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:414
1565 #, c-format
1566 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1567 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:431
1570 #, c-format
1571 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1572 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1573
1574 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1575 #. Only warn if there is no sources.list file.
1576 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1577 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1579 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1580 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1581 #, c-format
1582 msgid "Unable to read %s"
1583 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1584
1585 #: apt-inst/extract.cc:491
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to stat %s"
1588 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to remove %s"
1593 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to create %s"
1598 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed to stat %sinfo"
1603 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1606 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1607 msgstr ""
1608 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1609
1610 #. Build the status cache
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1614 msgid "Reading package lists"
1615 msgstr "Les pakkelister"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1620 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1624 msgid "Internal error getting a package name"
1625 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1628 msgid "Reading file listing"
1629 msgstr "Les filliste"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1635 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1636 "package!"
1637 msgstr ""
1638 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1639 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1640 "versjonen av pakken på nytt."
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1645 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1648 msgid "Internal error getting a node"
1649 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1654 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1657 msgid "The diversion file is corrupted"
1658 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1662 #, c-format
1663 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1664 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1667 msgid "Internal error adding a diversion"
1668 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1671 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1672 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1675 #, c-format
1676 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1677 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1680 #, c-format
1681 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1682 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1685 #, c-format
1686 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1687 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1688
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1690 #, c-format
1691 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1692 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1693
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1697 msgstr ""
1698 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1699
1700 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1701 #, c-format
1702 msgid "Couldn't change to %s"
1703 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1704
1705 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1706 msgid "Internal error, could not locate member"
1707 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1708
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1710 msgid "Failed to locate a valid control file"
1711 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1712
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1714 msgid "Unparsable control file"
1715 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1716
1717 #: methods/cdrom.cc:200
1718 #, c-format
1719 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1720 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1721
1722 #: methods/cdrom.cc:209
1723 msgid ""
1724 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1725 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1726 msgstr ""
1727 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1728 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1729
1730 #: methods/cdrom.cc:219
1731 msgid "Wrong CD-ROM"
1732 msgstr "Feil CD-plate"
1733
1734 #: methods/cdrom.cc:245
1735 #, c-format
1736 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1737 msgstr ""
1738 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1739
1740 #: methods/cdrom.cc:250
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Disk not found."
1743 msgstr "Fann ikkje fila"
1744
1745 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1746 msgid "File not found"
1747 msgstr "Fann ikkje fila"
1748
1749 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1750 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1751 msgid "Failed to stat"
1752 msgstr "Klarte ikkje få status"
1753
1754 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1755 msgid "Failed to set modification time"
1756 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1757
1758 #: methods/file.cc:44
1759 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1760 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1761
1762 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1763 #: methods/ftp.cc:167
1764 msgid "Logging in"
1765 msgstr "Loggar inn"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:173
1768 msgid "Unable to determine the peer name"
1769 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:178
1772 msgid "Unable to determine the local name"
1773 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1776 #, c-format
1777 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1778 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:215
1781 #, c-format
1782 msgid "USER failed, server said: %s"
1783 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:222
1786 #, c-format
1787 msgid "PASS failed, server said: %s"
1788 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:242
1791 msgid ""
1792 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1793 "is empty."
1794 msgstr ""
1795 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1796 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1797
1798 #: methods/ftp.cc:270
1799 #, c-format
1800 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1801 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:296
1804 #, c-format
1805 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1806 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1809 msgid "Connection timeout"
1810 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:340
1813 msgid "Server closed the connection"
1814 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1817 msgid "Read error"
1818 msgstr "Lesefeil"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1821 msgid "A response overflowed the buffer."
1822 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1823
1824 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1825 msgid "Protocol corruption"
1826 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1829 msgid "Write error"
1830 msgstr "Skrivefeil"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1833 msgid "Could not create a socket"
1834 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:703
1837 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1838 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:709
1841 msgid "Could not connect passive socket."
1842 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1843
1844 #: methods/ftp.cc:727
1845 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1846 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:741
1849 msgid "Could not bind a socket"
1850 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:745
1853 msgid "Could not listen on the socket"
1854 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:752
1857 msgid "Could not determine the socket's name"
1858 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:784
1861 msgid "Unable to send PORT command"
1862 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:794
1865 #, c-format
1866 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1867 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:803
1870 #, c-format
1871 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1872 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:823
1875 msgid "Data socket connect timed out"
1876 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:830
1879 msgid "Unable to accept connection"
1880 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1883 msgid "Problem hashing file"
1884 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:882
1887 #, c-format
1888 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1889 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1892 msgid "Data socket timed out"
1893 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:927
1896 #, c-format
1897 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1898 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1899
1900 #. Get the files information
1901 #: methods/ftp.cc:1002
1902 msgid "Query"
1903 msgstr "Spørjing"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:1114
1906 msgid "Unable to invoke "
1907 msgstr "Klarte ikkje starta "
1908
1909 #: methods/connect.cc:70
1910 #, c-format
1911 msgid "Connecting to %s (%s)"
1912 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1913
1914 #: methods/connect.cc:81
1915 #, c-format
1916 msgid "[IP: %s %s]"
1917 msgstr "[IP: %s %s]"
1918
1919 #: methods/connect.cc:90
1920 #, c-format
1921 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1922 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1923
1924 #: methods/connect.cc:96
1925 #, c-format
1926 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1927 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1928
1929 #: methods/connect.cc:104
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1932 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1933
1934 #: methods/connect.cc:119
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1937 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1938
1939 #. We say this mainly because the pause here is for the
1940 #. ssh connection that is still going
1941 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1942 #, c-format
1943 msgid "Connecting to %s"
1944 msgstr "Koplar til %s"
1945
1946 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not resolve '%s'"
1949 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1950
1951 #: methods/connect.cc:190
1952 #, c-format
1953 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1954 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1955
1956 #: methods/connect.cc:193
1957 #, c-format
1958 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1959 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1960
1961 #: methods/connect.cc:240
1962 #, c-format
1963 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1964 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:71
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1969 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1970
1971 #: methods/gpgv.cc:107
1972 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: methods/gpgv.cc:223
1976 msgid ""
1977 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:228
1981 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:232
1985 #, c-format
1986 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: methods/gpgv.cc:237
1990 msgid "Unknown error executing gpgv"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1994 #, fuzzy
1995 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1996 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1997
1998 #: methods/gpgv.cc:285
1999 msgid ""
2000 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2001 "available:\n"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: methods/gzip.cc:64
2005 #, c-format
2006 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2007 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2008
2009 #: methods/gzip.cc:109
2010 #, c-format
2011 msgid "Read error from %s process"
2012 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
2013
2014 #: methods/http.cc:384
2015 msgid "Waiting for headers"
2016 msgstr "Ventar på hovud"
2017
2018 #: methods/http.cc:530
2019 #, c-format
2020 msgid "Got a single header line over %u chars"
2021 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2022
2023 #: methods/http.cc:538
2024 msgid "Bad header line"
2025 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2026
2027 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2028 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2029 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2030
2031 #: methods/http.cc:593
2032 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2033 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2034
2035 #: methods/http.cc:608
2036 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2037 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2038
2039 #: methods/http.cc:610
2040 msgid "This HTTP server has broken range support"
2041 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2042
2043 #: methods/http.cc:634
2044 msgid "Unknown date format"
2045 msgstr "Ukjend datoformat"
2046
2047 #: methods/http.cc:787
2048 msgid "Select failed"
2049 msgstr "Utvalet mislukkast"
2050
2051 #: methods/http.cc:792
2052 msgid "Connection timed out"
2053 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2054
2055 #: methods/http.cc:815
2056 msgid "Error writing to output file"
2057 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2058
2059 #: methods/http.cc:846
2060 msgid "Error writing to file"
2061 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2062
2063 #: methods/http.cc:874
2064 msgid "Error writing to the file"
2065 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2066
2067 #: methods/http.cc:888
2068 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2069 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2070
2071 #: methods/http.cc:890
2072 msgid "Error reading from server"
2073 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2074
2075 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Failed to truncate file"
2078 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2079
2080 #: methods/http.cc:1146
2081 msgid "Bad header data"
2082 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2083
2084 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2085 msgid "Connection failed"
2086 msgstr "Sambandet mislukkast"
2087
2088 #: methods/http.cc:1310
2089 msgid "Internal error"
2090 msgstr "Intern feil"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2093 msgid "Can't mmap an empty file"
2094 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2097 #, c-format
2098 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2099 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2105 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2106 msgstr ""
2107
2108 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2109 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2110 #, c-format
2111 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2112 msgstr ""
2113
2114 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2115 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2116 #, c-format
2117 msgid "%lih %limin %lis"
2118 msgstr ""
2119
2120 #. min means minutes, s means seconds
2121 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2122 #, c-format
2123 msgid "%limin %lis"
2124 msgstr ""
2125
2126 #. s means seconds
2127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2128 #, c-format
2129 msgid "%lis"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2133 #, c-format
2134 msgid "Selection %s not found"
2135 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2138 #, c-format
2139 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2140 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2143 #, c-format
2144 msgid "Opening configuration file %s"
2145 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2148 #, c-format
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2150 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2153 #, c-format
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2155 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2158 #, c-format
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2160 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2163 #, c-format
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2165 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2168 #, c-format
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2170 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2173 #, c-format
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2175 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2178 #, c-format
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2180 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2183 #, c-format
2184 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2185 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2188 #, c-format
2189 msgid "%c%s... Error!"
2190 msgstr "%c%s ... Feil"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2193 #, c-format
2194 msgid "%c%s... Done"
2195 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2198 #, c-format
2199 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2200 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2204 #, c-format
2205 msgid "Command line option %s is not understood"
2206 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2209 #, c-format
2210 msgid "Command line option %s is not boolean"
2211 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2214 #, c-format
2215 msgid "Option %s requires an argument."
2216 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2219 #, c-format
2220 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2221 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2224 #, c-format
2225 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2226 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2229 #, c-format
2230 msgid "Option '%s' is too long"
2231 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2234 #, c-format
2235 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2236 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2239 #, c-format
2240 msgid "Invalid operation %s"
2241 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2244 #, c-format
2245 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2246 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2249 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2250 #, c-format
2251 msgid "Unable to change to %s"
2252 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2255 msgid "Failed to stat the cdrom"
2256 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2259 #, c-format
2260 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2261 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2264 #, c-format
2265 msgid "Could not open lock file %s"
2266 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2269 #, c-format
2270 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2271 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2274 #, c-format
2275 msgid "Could not get lock %s"
2276 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2279 #, c-format
2280 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2281 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2284 #, c-format
2285 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2286 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2291 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2294 #, c-format
2295 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2296 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2299 #, c-format
2300 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2301 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2304 #, c-format
2305 msgid "Could not open file %s"
2306 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2309 #, c-format
2310 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2311 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2314 #, c-format
2315 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2316 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2319 msgid "Problem closing the file"
2320 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2323 msgid "Problem unlinking the file"
2324 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2327 msgid "Problem syncing the file"
2328 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2331 msgid "Empty package cache"
2332 msgstr "Tomt pakkelager"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2335 msgid "The package cache file is corrupted"
2336 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2339 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2340 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2343 #, c-format
2344 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2345 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2348 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2349 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2352 msgid "Depends"
2353 msgstr "Krav"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2356 msgid "PreDepends"
2357 msgstr "Forkrav"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2360 msgid "Suggests"
2361 msgstr "Forslag"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2364 msgid "Recommends"
2365 msgstr "Tilrådingar"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2368 msgid "Conflicts"
2369 msgstr "Konflikt"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2372 msgid "Replaces"
2373 msgstr "Byter ut"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2376 msgid "Obsoletes"
2377 msgstr "Foreldar"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2380 msgid "Breaks"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2384 msgid "Enhances"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2388 msgid "important"
2389 msgstr "viktig"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2392 msgid "required"
2393 msgstr "påkravd"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2396 msgid "standard"
2397 msgstr "vanleg"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2400 msgid "optional"
2401 msgstr "valfri"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2404 msgid "extra"
2405 msgstr "tillegg"
2406
2407 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2408 msgid "Building dependency tree"
2409 msgstr "Byggjer kravtre"
2410
2411 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2412 msgid "Candidate versions"
2413 msgstr "Kandidatversjonar"
2414
2415 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2416 msgid "Dependency generation"
2417 msgstr "Genererer kravforhold"
2418
2419 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Reading state information"
2422 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2423
2424 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Failed to open StateFile %s"
2427 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2428
2429 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2432 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2433
2434 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2435 #, c-format
2436 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2437 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2438
2439 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2440 #, c-format
2441 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2442 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2443
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2445 #, c-format
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2447 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2448
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2452 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2453
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2455 #, c-format
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2457 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2458
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2460 #, c-format
2461 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2462 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2463
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2465 #, c-format
2466 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2467 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2470 #, c-format
2471 msgid "Opening %s"
2472 msgstr "Opnar %s"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2475 #, c-format
2476 msgid "Line %u too long in source list %s."
2477 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2480 #, c-format
2481 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2482 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2483
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2487 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2488
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2490 #, c-format
2491 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2492 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2493
2494 #: apt-pkg/packagemanager.cc:426
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2498 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2499 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2500 msgstr ""
2501 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2502 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2503 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2504 "LoopBreak»."
2505
2506 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2507 #, c-format
2508 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2509 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2510
2511 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2515 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2516
2517 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2518 msgid ""
2519 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2520 "held packages."
2521 msgstr ""
2522 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2523 "som er haldne tilbake."
2524
2525 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2526 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2527 msgstr ""
2528 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2529
2530 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2531 msgid ""
2532 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2533 "used instead."
2534 msgstr ""
2535 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2536 "filer er brukte i staden."
2537
2538 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2539 #, c-format
2540 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2541 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2542
2543 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2544 #, c-format
2545 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2546 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2547
2548 #. only show the ETA if it makes sense
2549 #. two days
2550 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2551 #, c-format
2552 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Retrieving file %li of %li"
2558 msgstr "Les filliste"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2561 #, c-format
2562 msgid "The method driver %s could not be found."
2563 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2566 #, c-format
2567 msgid "Method %s did not start correctly"
2568 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2573 msgstr ""
2574 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2575 " «%s»\n"
2576 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2577
2578 #: apt-pkg/init.cc:132
2579 #, c-format
2580 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2581 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2582
2583 #: apt-pkg/init.cc:148
2584 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2585 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2586
2587 #: apt-pkg/clean.cc:56
2588 #, c-format
2589 msgid "Unable to stat %s."
2590 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2591
2592 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2593 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2594 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2595
2596 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2597 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2598 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2599
2600 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2601 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2602 msgstr ""
2603 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2604
2605 #: apt-pkg/policy.cc:347
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2608 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2609
2610 #: apt-pkg/policy.cc:369
2611 #, c-format
2612 msgid "Did not understand pin type %s"
2613 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2614
2615 #: apt-pkg/policy.cc:377
2616 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2617 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2620 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2621 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2624 #, c-format
2625 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2626 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2629 #, c-format
2630 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2631 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2636 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2639 #, c-format
2640 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2641 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2644 #, c-format
2645 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2646 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2649 #, c-format
2650 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2651 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2654 #, c-format
2655 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2656 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2659 #, c-format
2660 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2661 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2666 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2669 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2670 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2673 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2674 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2679 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2682 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2683 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2686 #, c-format
2687 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2688 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2691 #, c-format
2692 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2693 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2696 #, c-format
2697 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2698 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2701 #, c-format
2702 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2703 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2706 msgid "Collecting File Provides"
2707 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2710 msgid "IO Error saving source cache"
2711 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2712
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2714 #, c-format
2715 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2716 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2717
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2719 msgid "MD5Sum mismatch"
2720 msgstr "Feil MD5-sum"
2721
2722 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Hash Sum mismatch"
2725 msgstr "Feil MD5-sum"
2726
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2728 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2735 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2736 msgstr ""
2737 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2738 "(fordi arkitekturen manglar)."
2739
2740 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2744 "manually fix this package."
2745 msgstr ""
2746 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2747
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2752 msgstr ""
2753 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2754
2755 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2756 msgid "Size mismatch"
2757 msgstr "Feil storleik"
2758
2759 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Unable to parse Release file %s"
2762 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2763
2764 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "No sections in Release file %s"
2767 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2768
2769 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2770 #, c-format
2771 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2775 #, c-format
2776 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2777 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2783 "Mounting CD-ROM\n"
2784 msgstr ""
2785 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2786 "Monterer CD-ROM\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2789 msgid "Identifying.. "
2790 msgstr "Identifiserer ... "
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2793 #, c-format
2794 msgid "Stored label: %s\n"
2795 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2800 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2803 #, c-format
2804 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2805 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2808 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2809 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2812 msgid "Waiting for disc...\n"
2813 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2814
2815 #. Mount the new CDROM
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2817 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2818 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2821 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2822 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid ""
2827 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2828 "zu signatures\n"
2829 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2832 msgid ""
2833 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2834 "wrong architecture?"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "Found label '%s'\n"
2840 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2843 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2844 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "This disc is called: \n"
2850 "'%s'\n"
2851 msgstr ""
2852 "Disken vert kalla: \n"
2853 "«%s»\n"
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2856 msgid "Copying package lists..."
2857 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2860 msgid "Writing new source list\n"
2861 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2864 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2865 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2866
2867 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2868 #, c-format
2869 msgid "Wrote %i records.\n"
2870 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2871
2872 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2873 #, c-format
2874 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2875 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2876
2877 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2878 #, c-format
2879 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2880 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2881
2882 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2883 #, c-format
2884 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2885 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2886
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Installing %s"
2890 msgstr " Installert: "
2891
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Configuring %s"
2895 msgstr "Koplar til %s"
2896
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Removing %s"
2900 msgstr "Opnar %s"
2901
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2903 #, c-format
2904 msgid "Running post-installation trigger %s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Directory '%s' missing"
2910 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2911
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Preparing %s"
2915 msgstr "Opnar %s"
2916
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Unpacking %s"
2920 msgstr "Opnar %s"
2921
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Preparing to configure %s"
2925 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2926
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Installed %s"
2930 msgstr " Installert: "
2931
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2933 #, c-format
2934 msgid "Preparing for removal of %s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Removed %s"
2940 msgstr "Tilrådingar"
2941
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Preparing to completely remove %s"
2945 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2946
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Completely removed %s"
2950 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2951
2952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2953 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2957 msgid "Running dpkg"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2964 "it?"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2970 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2971
2972 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2973 msgid ""
2974 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2975 "the problem. "
2976 msgstr ""
2977
2978 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2979 msgid "Not locked"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: methods/rred.cc:219
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Could not patch file"
2985 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2986
2987 #: methods/rsh.cc:330
2988 msgid "Connection closed prematurely"
2989 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2990
2991 #~ msgid "%4i %s\n"
2992 #~ msgstr "%4i %s\n"
2993
2994 #, fuzzy
2995 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2996 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2997
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3000 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3001 #~ "that package should be filed."
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3004 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3005 #~ "feilmelding."
3006
3007 #, fuzzy
3008 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3009 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3010
3011 #, fuzzy
3012 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3013 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3014
3015 #, fuzzy
3016 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3017 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3018
3019 #, fuzzy
3020 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3021 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3022
3023 #, fuzzy
3024 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3025 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3026
3027 #, fuzzy
3028 #~ msgid ""
3029 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3030 #~ "i signatures\n"
3031 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3032
3033 #, fuzzy
3034 #~ msgid "openpty failed\n"
3035 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3036
3037 #~ msgid "File date has changed %s"
3038 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3039
3040 #~ msgid "Reading file list"
3041 #~ msgstr "Les filliste"
3042
3043 #, fuzzy
3044 #~ msgid "Could not execute "
3045 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3046
3047 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3048 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"