Update PO(T) files
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Ontbrekend: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
115
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122 msgid "(not found)"
123 msgstr "(niet gevonden)"
124
125 #. Installed version
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
127 msgid " Installed: "
128 msgstr " Geïnstalleerd: "
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131 msgid "(none)"
132 msgstr "(geen)"
133
134 #. Candidate Version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
136 msgid " Candidate: "
137 msgstr " Kandidaat: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Pakketpin: "
142
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versietabel:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
149 #, c-format
150 msgid " %4i %s\n"
151 msgstr " %4i %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155 #: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
200 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
201 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
202 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
205 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
206 "daaruit kunt opvragen.\n"
207 "Opdrachten:\n"
208 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
209 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
210 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
211 " showsrc - Toon bronrecords\n"
212 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
213 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
214 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
215 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
216 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
217 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
218 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
219 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
220 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
221 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
222 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
223 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
224 "\n"
225 "Opties:\n"
226 " -h Deze hulptekst.\n"
227 " -p=? De pakketcache.\n"
228 " -s=? De broncache.\n"
229 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
230 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
231 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
232 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
233 "\n"
234 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
238 msgstr ""
239 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
246 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
248
249 #: cmdline/apt-config.cc:41
250 msgid "Arguments not in pairs"
251 msgstr "Argumenten niet in paren"
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:76
254 msgid ""
255 "Usage: apt-config [options] command\n"
256 "\n"
257 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 "\n"
259 "Commands:\n"
260 " shell - Shell mode\n"
261 " dump - Show the configuration\n"
262 "\n"
263 "Options:\n"
264 " -h This help text.\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267 msgstr ""
268 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
269 "\n"
270 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
271 "lezen\n"
272 "\n"
273 "Opdrachten:\n"
274 " shell - Shell modus\n"
275 " dump - Toon de configuratie\n"
276 "\n"
277 "Opties:\n"
278 " -h Deze hulptekst.\n"
279 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
280 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 #, c-format
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
301 "\n"
302 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
303 "sjablooninformatie\n"
304 "uit Debian pakketten te halen.\n"
305 "\n"
306 "Opties:\n"
307 " -h Deze hulptekst.\n"
308 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
309 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
310 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
313 #, c-format
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328 #, c-format
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341 #, c-format
342 msgid "Error processing contents %s"
343 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346 msgid ""
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " contents path\n"
351 " release path\n"
352 " generate config [groups]\n"
353 " clean config\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363 "\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366 "\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371 "Debian archive:\n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 "\n"
375 "Options:\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
379 " -q Quiet\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
385 msgstr ""
386 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
387 "\n"
388 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
389 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
390 " contents <pad>\n"
391 " release <pad>\n"
392 " generate config [groepen]\n"
393 " clean config\n"
394 "\n"
395 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
396 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
397 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
398 "dpkg-scansources\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
401 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
402 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
403 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
404 "worden.\n"
405 "\n"
406 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
407 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
408 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
409 "\n"
410 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
411 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
412 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
413 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
414 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
415 "archief:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 "\n"
419 "Opties:\n"
420 " -h Deze hulptekst\n"
421 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
422 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
423 " -q Stille uitvoer\n"
424 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
425 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
426 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
427 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
428 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
435 #, c-format
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 #, c-format
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 #, c-format
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
450 msgid ""
451 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
453 msgstr ""
454 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
455 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 #, c-format
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464 #, c-format
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:238
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:444
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:76
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:81
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:132
487 msgid "E: "
488 msgstr "F: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:134
491 msgid "W: "
492 msgstr "W: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:141
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
499 #, c-format
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:170
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:195
508 #, c-format
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Openen van %s is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:254
513 #, c-format
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:262
518 #, c-format
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:266
523 #, c-format
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:273
528 #, c-format
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:283
533 #, c-format
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:387
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:620
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:624
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:321
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kan %s niet openen"
574
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
579
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
584
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
589
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:72
596 #, c-format
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:102
601 #, c-format
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:195
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:198
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:212
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Comprimeer kind"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:235
622 #, c-format
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:286
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:321
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:360
635 msgid "decompressor"
636 msgstr "decompressor"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:403
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:455
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:472
647 #, c-format
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
652 #, c-format
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:127
657 msgid "Y"
658 msgstr "J"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
661 #, c-format
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:244
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:334
670 #, c-format
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:336
675 #, c-format
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:343
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:345
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:348
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:348
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:353
696 msgid " or"
697 msgstr " of"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:382
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:408
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:430
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:451
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:472
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:492
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:545
724 #, c-format
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (vanwege %s) "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:553
729 msgid ""
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 msgstr ""
733 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
734 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:584
737 #, c-format
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:588
742 #, c-format
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:590
747 #, c-format
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu gedegradeerd, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:592
752 #, c-format
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:596
757 #, c-format
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:669
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:672
766 msgid " failed."
767 msgstr " mislukt."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:675
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:678
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:680
778 msgid " Done"
779 msgstr " Klaar"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:684
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:687
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:712
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791 msgstr ""
792 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:716
795 msgid "Authentication warning overridden.\n"
796 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:723
799 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:725
803 msgid "Some packages could not be authenticated"
804 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
807 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:775
811 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:784
815 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:795
819 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
823 msgid "Unable to lock the download directory"
824 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
827 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
828 msgid "The list of sources could not be read."
829 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:836
832 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833 msgstr ""
834 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
835 "org te mailen"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:841
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:844
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:849
848 #, c-format
849 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
850 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:852
853 #, c-format
854 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
855 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
858 #, c-format
859 msgid "Couldn't determine free space in %s"
860 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:876
863 #, c-format
864 msgid "You don't have enough free space in %s."
865 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
868 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:894
872 msgid "Yes, do as I say!"
873 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:896
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "You are about to do something potentially harmful.\n"
879 "To continue type in the phrase '%s'\n"
880 " ?] "
881 msgstr ""
882 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
883 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
884 " ?] "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
887 msgid "Abort."
888 msgstr "Afbreken."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:917
891 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
895 #, c-format
896 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1007
900 msgid "Some files failed to download"
901 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
904 msgid "Download complete and in download only mode"
905 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1014
908 msgid ""
909 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910 "missing?"
911 msgstr ""
912 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
913 "fix-missing proberen?"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1018
916 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1023
920 msgid "Unable to correct missing packages."
921 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1024
924 msgid "Aborting install."
925 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1058
928 #, c-format
929 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1068
933 #, c-format
934 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
935 msgstr ""
936 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
937 "gevraagd.\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1086
940 #, c-format
941 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1097
945 #, c-format
946 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
947 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1109
950 msgid " [Installed]"
951 msgstr " [Geïnstalleerd]"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1114
954 msgid "You should explicitly select one to install."
955 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1119
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962 "is only available from another source\n"
963 msgstr ""
964 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
965 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
966 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1138
969 msgid "However the following packages replace it:"
970 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1141
973 #, c-format
974 msgid "Package %s has no installation candidate"
975 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1161
978 #, c-format
979 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
980 msgstr ""
981 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1169
984 #, c-format
985 msgid "%s is already the newest version.\n"
986 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1198
989 #, c-format
990 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1200
994 #, c-format
995 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1206
999 #, c-format
1000 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1323
1004 #, c-format
1005 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1360
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1429
1017 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1021 msgid ""
1022 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1023 "required:"
1024 msgstr ""
1025 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1026 "nodig:"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1031 msgstr ""
1032 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1033 "nodig:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1481
1036 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1037 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1040 msgid ""
1041 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1042 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1043 msgstr ""
1044 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1045 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1046
1047 #.
1048 #. if (Packages == 1)
1049 #. {
1050 #. c1out << endl;
1051 #. c1out <<
1052 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1053 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1054 #. "that package should be filed.") << endl;
1055 #. }
1056 #.
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
1058 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1059 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1062 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1063 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1512
1066 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1067 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1070 #, c-format
1071 msgid "Couldn't find task %s"
1072 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
1075 #, c-format
1076 msgid "Couldn't find package %s"
1077 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1080 #, c-format
1081 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1082 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1085 #, c-format
1086 msgid "%s set to manually installed.\n"
1087 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1749
1090 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1091 msgstr ""
1092 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1093 "lossen:"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1752
1096 msgid ""
1097 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1098 "solution)."
1099 msgstr ""
1100 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1101 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1764
1104 msgid ""
1105 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1106 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1107 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1108 "or been moved out of Incoming."
1109 msgstr ""
1110 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1111 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1112 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1115 msgid "Broken packages"
1116 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1119 msgid "The following extra packages will be installed:"
1120 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1123 msgid "Suggested packages:"
1124 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1901
1127 msgid "Recommended packages:"
1128 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1131 msgid "Calculating upgrade... "
1132 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1135 msgid "Failed"
1136 msgstr "Mislukt"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1139 msgid "Done"
1140 msgstr "Klaar"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
1143 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1144 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1147 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1148 msgstr ""
1149 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1150 "worden"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
1153 #, c-format
1154 msgid "Unable to find a source package for %s"
1155 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1158 #, c-format
1159 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1160 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1163 #, c-format
1164 msgid "You don't have enough free space in %s"
1165 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1168 #, c-format
1169 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1173 #, c-format
1174 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1175 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1178 #, c-format
1179 msgid "Fetch source %s\n"
1180 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1183 msgid "Failed to fetch some archives."
1184 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1187 #, c-format
1188 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1189 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1192 #, c-format
1193 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1194 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1197 #, c-format
1198 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1199 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1202 #, c-format
1203 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1204 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1207 msgid "Child process failed"
1208 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1211 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1212 msgstr ""
1213 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1214 "controleren"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1217 #, c-format
1218 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1222 #, c-format
1223 msgid "%s has no build depends.\n"
1224 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1230 "found"
1231 msgstr ""
1232 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1233 "onvindbaar is"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1239 "package %s can satisfy version requirements"
1240 msgstr ""
1241 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1242 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1245 #, c-format
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1247 msgstr ""
1248 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1249 "is te nieuw"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1254 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1257 #, c-format
1258 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1259 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2599
1262 msgid "Failed to process build dependencies"
1263 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2631
1266 msgid "Supported modules:"
1267 msgstr "Ondersteunde modules:"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1270 #, fuzzy
1271 msgid ""
1272 "Usage: apt-get [options] command\n"
1273 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275 "\n"
1276 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1277 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1278 "and install.\n"
1279 "\n"
1280 "Commands:\n"
1281 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1282 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1283 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1284 " remove - Remove packages\n"
1285 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1286 " purge - Remove packages and config files\n"
1287 " source - Download source archives\n"
1288 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1292 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1294 "\n"
1295 "Options:\n"
1296 " -h This help text.\n"
1297 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298 " -qq No output except for errors\n"
1299 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1302 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1303 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305 " -b Build the source package after fetching it\n"
1306 " -V Show verbose version numbers\n"
1307 " -c=? Read this configuration file\n"
1308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310 "pages for more information and options.\n"
1311 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1312 msgstr ""
1313 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1314 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1315 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1316 "\n"
1317 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1318 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1319 "'install'.\n"
1320 "\n"
1321 "Opdrachten:\n"
1322 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1323 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1324 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1325 "deb)\n"
1326 " remove - Verwijder pakketten\n"
1327 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1328 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1329 " source - Haal bronarchieven op\n"
1330 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1331 "bronpakketten op\n"
1332 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1333 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1334 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1335 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1336 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1337 "\n"
1338 "Opties:\n"
1339 " -h Deze hulptekst\n"
1340 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1341 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1342 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1343 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1344 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1345 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1346 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1347 "worden\n"
1348 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1349 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1350 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1351 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1352 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1353 "\n"
1354 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1355 "voor meer informatie en opties.\n"
1356 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1357
1358 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1359 msgid ""
1360 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1361 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1362 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1363 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1367 msgid "Hit "
1368 msgstr "Geraakt "
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1371 msgid "Get:"
1372 msgstr "Ophalen:"
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1375 msgid "Ign "
1376 msgstr "Genegeerd "
1377
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1379 msgid "Err "
1380 msgstr "Fout "
1381
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1383 #, c-format
1384 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1385 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1386
1387 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1388 #, c-format
1389 msgid " [Working]"
1390 msgstr " [Bezig]"
1391
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1396 " '%s'\n"
1397 "in the drive '%s' and press enter\n"
1398 msgstr ""
1399 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1400 " '%s'\n"
1401 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1402
1403 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1404 msgid "Unknown package record!"
1405 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1406
1407 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1408 msgid ""
1409 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1410 "\n"
1411 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1412 "to indicate what kind of file it is.\n"
1413 "\n"
1414 "Options:\n"
1415 " -h This help text\n"
1416 " -s Use source file sorting\n"
1417 " -c=? Read this configuration file\n"
1418 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1419 msgstr ""
1420 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1421 "\n"
1422 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1423 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1424 "\n"
1425 "Opties:\n"
1426 " -h Deze helptekst\n"
1427 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1428 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1429 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1430
1431 #: dselect/install:32
1432 msgid "Bad default setting!"
1433 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1434
1435 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1436 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1437 msgid "Press enter to continue."
1438 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1439
1440 #: dselect/install:91
1441 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1442 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1443
1444 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1445 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1446 # at only 80 characters per line, if possible.
1447 #: dselect/install:101
1448 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1449 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1450
1451 #: dselect/install:102
1452 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1453 msgstr ""
1454 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1455 "optreden"
1456
1457 #: dselect/install:103
1458 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1459 msgstr ""
1460 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1461
1462 #: dselect/install:104
1463 msgid ""
1464 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1465 msgstr ""
1466 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1467 "opnieuw uit te voeren"
1468
1469 #: dselect/update:30
1470 msgid "Merging available information"
1471 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1474 msgid "Failed to create pipes"
1475 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1478 msgid "Failed to exec gzip "
1479 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1480
1481 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1482 msgid "Corrupted archive"
1483 msgstr "Beschadigd archief"
1484
1485 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1486 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1487 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1490 #, c-format
1491 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1492 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1493
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1495 msgid "Invalid archive signature"
1496 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1497
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1499 msgid "Error reading archive member header"
1500 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1503 msgid "Invalid archive member header"
1504 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1505
1506 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1507 msgid "Archive is too short"
1508 msgstr "Archief is te kort"
1509
1510 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1511 msgid "Failed to read the archive headers"
1512 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1513
1514 #: apt-inst/filelist.cc:380
1515 msgid "DropNode called on still linked node"
1516 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1517
1518 #: apt-inst/filelist.cc:412
1519 msgid "Failed to locate the hash element!"
1520 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1521
1522 #: apt-inst/filelist.cc:459
1523 msgid "Failed to allocate diversion"
1524 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1525
1526 #: apt-inst/filelist.cc:464
1527 msgid "Internal error in AddDiversion"
1528 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1529
1530 #: apt-inst/filelist.cc:477
1531 #, c-format
1532 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1533 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1534
1535 #: apt-inst/filelist.cc:506
1536 #, c-format
1537 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1538 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1539
1540 #: apt-inst/filelist.cc:549
1541 #, c-format
1542 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1543 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1544
1545 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to write file %s"
1548 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1549
1550 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to close file %s"
1553 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1556 #, c-format
1557 msgid "The path %s is too long"
1558 msgstr "Het pad %s is te lang"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:124
1561 #, c-format
1562 msgid "Unpacking %s more than once"
1563 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:134
1566 #, c-format
1567 msgid "The directory %s is diverted"
1568 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:144
1571 #, c-format
1572 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1573 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1576 msgid "The diversion path is too long"
1577 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:240
1580 #, c-format
1581 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1582 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:280
1585 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1586 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1587
1588 #: apt-inst/extract.cc:284
1589 msgid "The path is too long"
1590 msgstr "Het pad is te lang"
1591
1592 #: apt-inst/extract.cc:414
1593 #, c-format
1594 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1595 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1596
1597 #: apt-inst/extract.cc:431
1598 #, c-format
1599 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1600 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1601
1602 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1603 #. Only warn if there is no sources.list file.
1604 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1605 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1607 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1608 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1609 #, c-format
1610 msgid "Unable to read %s"
1611 msgstr "Kan %s niet lezen"
1612
1613 #: apt-inst/extract.cc:491
1614 #, c-format
1615 msgid "Unable to stat %s"
1616 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to remove %s"
1621 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1624 #, c-format
1625 msgid "Unable to create %s"
1626 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to stat %sinfo"
1631 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1634 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1635 msgstr ""
1636 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1637
1638 #. Build the status cache
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1642 msgid "Reading package lists"
1643 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1648 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1652 msgid "Internal error getting a package name"
1653 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1656 msgid "Reading file listing"
1657 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1663 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1664 "package!"
1665 msgstr ""
1666 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1667 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1668 "versie van het pakket te installeren!"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1673 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1676 msgid "Internal error getting a node"
1677 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1682 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1685 msgid "The diversion file is corrupted"
1686 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1690 #, c-format
1691 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1692 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1695 msgid "Internal error adding a diversion"
1696 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1699 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1700 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1705 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1706
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1708 #, c-format
1709 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1710 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1711
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1713 #, c-format
1714 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1715 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1716
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1718 #, c-format
1719 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1720 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1721
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1723 #, c-format
1724 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1725 msgstr ""
1726 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1727
1728 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1729 #, c-format
1730 msgid "Couldn't change to %s"
1731 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1732
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1734 msgid "Internal error, could not locate member"
1735 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1736
1737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1738 msgid "Failed to locate a valid control file"
1739 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1740
1741 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1742 msgid "Unparsable control file"
1743 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1744
1745 #: methods/cdrom.cc:200
1746 #, c-format
1747 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1748 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1749
1750 #: methods/cdrom.cc:209
1751 msgid ""
1752 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1753 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1754 msgstr ""
1755 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1756 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1757
1758 #: methods/cdrom.cc:219
1759 msgid "Wrong CD-ROM"
1760 msgstr "Verkeerde CD"
1761
1762 #: methods/cdrom.cc:245
1763 #, c-format
1764 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1765 msgstr ""
1766 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1767
1768 #: methods/cdrom.cc:250
1769 msgid "Disk not found."
1770 msgstr "Schijf niet gevonden"
1771
1772 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1773 msgid "File not found"
1774 msgstr "Bestand niet gevonden"
1775
1776 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1777 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1778 msgid "Failed to stat"
1779 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1780
1781 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1782 msgid "Failed to set modification time"
1783 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1784
1785 #: methods/file.cc:44
1786 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1787 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1788
1789 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1790 #: methods/ftp.cc:167
1791 msgid "Logging in"
1792 msgstr "Bezig met aanmelden"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:173
1795 msgid "Unable to determine the peer name"
1796 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:178
1799 msgid "Unable to determine the local name"
1800 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1803 #, c-format
1804 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1805 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:215
1808 #, c-format
1809 msgid "USER failed, server said: %s"
1810 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:222
1813 #, c-format
1814 msgid "PASS failed, server said: %s"
1815 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:242
1818 msgid ""
1819 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1820 "is empty."
1821 msgstr ""
1822 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1823 "ProxyLogin is leeg."
1824
1825 #: methods/ftp.cc:270
1826 #, c-format
1827 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1828 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:296
1831 #, c-format
1832 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1833 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1836 msgid "Connection timeout"
1837 msgstr "Verbinding is verlopen"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:340
1840 msgid "Server closed the connection"
1841 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1844 msgid "Read error"
1845 msgstr "Leesfout"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1848 msgid "A response overflowed the buffer."
1849 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1852 msgid "Protocol corruption"
1853 msgstr "Protocolcorruptie"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1856 msgid "Write error"
1857 msgstr "Schrijffout"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1860 msgid "Could not create a socket"
1861 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:703
1864 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1865 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:709
1868 msgid "Could not connect passive socket."
1869 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1870
1871 #: methods/ftp.cc:727
1872 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1873 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:741
1876 msgid "Could not bind a socket"
1877 msgstr "Kon geen socket binden"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:745
1880 msgid "Could not listen on the socket"
1881 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:752
1884 msgid "Could not determine the socket's name"
1885 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:784
1888 msgid "Unable to send PORT command"
1889 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:794
1892 #, c-format
1893 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1894 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:803
1897 #, c-format
1898 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1899 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:823
1902 msgid "Data socket connect timed out"
1903 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:830
1906 msgid "Unable to accept connection"
1907 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1910 msgid "Problem hashing file"
1911 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:882
1914 #, c-format
1915 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1916 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1919 msgid "Data socket timed out"
1920 msgstr "Datasocket verliep"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:927
1923 #, c-format
1924 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1925 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1926
1927 #. Get the files information
1928 #: methods/ftp.cc:1002
1929 msgid "Query"
1930 msgstr "Zoekopdracht"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:1114
1933 msgid "Unable to invoke "
1934 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1935
1936 #: methods/connect.cc:70
1937 #, c-format
1938 msgid "Connecting to %s (%s)"
1939 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1940
1941 #: methods/connect.cc:81
1942 #, c-format
1943 msgid "[IP: %s %s]"
1944 msgstr "[IP: %s %s]"
1945
1946 #: methods/connect.cc:90
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1949 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1950
1951 #: methods/connect.cc:96
1952 #, c-format
1953 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1954 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1955
1956 #: methods/connect.cc:104
1957 #, c-format
1958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1959 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1960
1961 #: methods/connect.cc:119
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1964 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1965
1966 #. We say this mainly because the pause here is for the
1967 #. ssh connection that is still going
1968 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1969 #, c-format
1970 msgid "Connecting to %s"
1971 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1972
1973 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1974 #, c-format
1975 msgid "Could not resolve '%s'"
1976 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1977
1978 #: methods/connect.cc:190
1979 #, c-format
1980 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1981 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1982
1983 #: methods/connect.cc:193
1984 #, c-format
1985 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1986 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1987
1988 #: methods/connect.cc:240
1989 #, c-format
1990 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1991 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1992
1993 #: methods/gpgv.cc:71
1994 #, c-format
1995 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1996 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1997
1998 #: methods/gpgv.cc:107
1999 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2000 msgstr ""
2001 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
2002 "afgesloten."
2003
2004 #: methods/gpgv.cc:223
2005 msgid ""
2006 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2007 msgstr ""
2008 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2009 "niet bepalen?!"
2010
2011 #: methods/gpgv.cc:228
2012 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2013 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2014
2015 #: methods/gpgv.cc:232
2016 #, c-format
2017 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2018 msgstr ""
2019 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2020 "geïnstalleerd?)"
2021
2022 #: methods/gpgv.cc:237
2023 msgid "Unknown error executing gpgv"
2024 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2025
2026 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2027 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2028 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2029
2030 #: methods/gpgv.cc:285
2031 msgid ""
2032 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2033 "available:\n"
2034 msgstr ""
2035 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2036 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2037
2038 #: methods/gzip.cc:64
2039 #, c-format
2040 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2041 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2042
2043 #: methods/gzip.cc:109
2044 #, c-format
2045 msgid "Read error from %s process"
2046 msgstr "Leesfout door proces %s"
2047
2048 #: methods/http.cc:384
2049 msgid "Waiting for headers"
2050 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2051
2052 #: methods/http.cc:530
2053 #, c-format
2054 msgid "Got a single header line over %u chars"
2055 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2056
2057 #: methods/http.cc:538
2058 msgid "Bad header line"
2059 msgstr "Foute koptekstregel"
2060
2061 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2062 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2063 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2064
2065 #: methods/http.cc:593
2066 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2067 msgstr ""
2068 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2069
2070 #: methods/http.cc:608
2071 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2072 msgstr ""
2073 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2074
2075 #: methods/http.cc:610
2076 msgid "This HTTP server has broken range support"
2077 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2078
2079 #: methods/http.cc:634
2080 msgid "Unknown date format"
2081 msgstr "Onbekend datumformaat"
2082
2083 #: methods/http.cc:787
2084 msgid "Select failed"
2085 msgstr "Selectie is mislukt"
2086
2087 #: methods/http.cc:792
2088 msgid "Connection timed out"
2089 msgstr "Verbinding verliep"
2090
2091 #: methods/http.cc:815
2092 msgid "Error writing to output file"
2093 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2094
2095 #: methods/http.cc:846
2096 msgid "Error writing to file"
2097 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2098
2099 #: methods/http.cc:874
2100 msgid "Error writing to the file"
2101 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2102
2103 #: methods/http.cc:888
2104 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2105 msgstr ""
2106 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2107
2108 #: methods/http.cc:890
2109 msgid "Error reading from server"
2110 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2111
2112 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Failed to truncate file"
2115 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2116
2117 #: methods/http.cc:1146
2118 msgid "Bad header data"
2119 msgstr "Foute koptekstdata"
2120
2121 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2122 msgid "Connection failed"
2123 msgstr "Verbinding mislukt"
2124
2125 #: methods/http.cc:1310
2126 msgid "Internal error"
2127 msgstr "Interne fout"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2130 msgid "Can't mmap an empty file"
2131 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2134 #, c-format
2135 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2136 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2142 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2143 msgstr ""
2144
2145 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2146 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2147 #, c-format
2148 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2152 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2153 #, c-format
2154 msgid "%lih %limin %lis"
2155 msgstr ""
2156
2157 #. min means minutes, s means seconds
2158 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2159 #, c-format
2160 msgid "%limin %lis"
2161 msgstr ""
2162
2163 #. s means seconds
2164 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2165 #, c-format
2166 msgid "%lis"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2170 #, c-format
2171 msgid "Selection %s not found"
2172 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2175 #, c-format
2176 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2177 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2180 #, c-format
2181 msgid "Opening configuration file %s"
2182 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2185 #, c-format
2186 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2187 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2190 #, c-format
2191 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2192 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2195 #, c-format
2196 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2197 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2200 #, c-format
2201 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2202 msgstr ""
2203 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2204 "worden"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2207 #, c-format
2208 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2209 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2212 #, c-format
2213 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2214 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2217 #, c-format
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2219 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2222 #, c-format
2223 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2224 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2227 #, c-format
2228 msgid "%c%s... Error!"
2229 msgstr "%c%s... Fout!"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2232 #, c-format
2233 msgid "%c%s... Done"
2234 msgstr "%c%s... Klaar"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2237 #, c-format
2238 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2239 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2243 #, c-format
2244 msgid "Command line option %s is not understood"
2245 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2248 #, c-format
2249 msgid "Command line option %s is not boolean"
2250 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2253 #, c-format
2254 msgid "Option %s requires an argument."
2255 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2258 #, c-format
2259 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2260 msgstr ""
2261 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2262 "bevatten."
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2265 #, c-format
2266 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2267 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2270 #, c-format
2271 msgid "Option '%s' is too long"
2272 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2275 #, c-format
2276 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2277 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2280 #, c-format
2281 msgid "Invalid operation %s"
2282 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2285 #, c-format
2286 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2287 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2290 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2291 #, c-format
2292 msgid "Unable to change to %s"
2293 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2296 msgid "Failed to stat the cdrom"
2297 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2300 #, c-format
2301 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2302 msgstr ""
2303 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2304 "vergrendelingsbestand %s"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2307 #, c-format
2308 msgid "Could not open lock file %s"
2309 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2312 #, c-format
2313 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2314 msgstr ""
2315 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2318 #, c-format
2319 msgid "Could not get lock %s"
2320 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2323 #, c-format
2324 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2325 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2328 #, c-format
2329 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2330 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2335 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2338 #, c-format
2339 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2340 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2343 #, c-format
2344 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2345 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2348 #, c-format
2349 msgid "Could not open file %s"
2350 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2353 #, c-format
2354 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2355 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2358 #, c-format
2359 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2360 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2363 msgid "Problem closing the file"
2364 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2367 msgid "Problem unlinking the file"
2368 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2371 msgid "Problem syncing the file"
2372 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2375 msgid "Empty package cache"
2376 msgstr "Lege pakketcache"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2379 msgid "The package cache file is corrupted"
2380 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2383 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2384 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2387 #, c-format
2388 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2389 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2392 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2393 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2396 msgid "Depends"
2397 msgstr "Vereisten"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2400 msgid "PreDepends"
2401 msgstr "Voor-Vereisten"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2404 msgid "Suggests"
2405 msgstr "Suggesties"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2408 msgid "Recommends"
2409 msgstr "Aanbevelingen"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2412 msgid "Conflicts"
2413 msgstr "Conflicteert met"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2416 msgid "Replaces"
2417 msgstr "Vervangt"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2420 msgid "Obsoletes"
2421 msgstr "Verouderd"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2424 msgid "Breaks"
2425 msgstr "Breekt"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2428 msgid "Enhances"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2432 msgid "important"
2433 msgstr "belangrijk"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2436 msgid "required"
2437 msgstr "noodzakelijk"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2440 msgid "standard"
2441 msgstr "standaard"
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2444 msgid "optional"
2445 msgstr "optioneel"
2446
2447 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2448 msgid "extra"
2449 msgstr "extra"
2450
2451 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2452 msgid "Building dependency tree"
2453 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2454
2455 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2456 msgid "Candidate versions"
2457 msgstr "Kandidaat-versies"
2458
2459 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2460 msgid "Dependency generation"
2461 msgstr "Generatie vereisten"
2462
2463 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2464 msgid "Reading state information"
2465 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2466
2467 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2468 #, c-format
2469 msgid "Failed to open StateFile %s"
2470 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2471
2472 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2473 #, c-format
2474 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2475 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2476
2477 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2478 #, c-format
2479 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2480 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2481
2482 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2483 #, c-format
2484 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2485 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2486
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2488 #, c-format
2489 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2490 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2491
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2493 #, c-format
2494 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2495 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2496
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2498 #, c-format
2499 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2500 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2501
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2503 #, c-format
2504 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2505 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2506
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2508 #, c-format
2509 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2510 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2511
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2513 #, c-format
2514 msgid "Opening %s"
2515 msgstr "%s wordt geopend"
2516
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2518 #, c-format
2519 msgid "Line %u too long in source list %s."
2520 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2521
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2523 #, c-format
2524 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2525 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2526
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2528 #, c-format
2529 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2530 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2531
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2533 #, c-format
2534 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2535 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2536
2537 #: apt-pkg/packagemanager.cc:426
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2541 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2542 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2543 msgstr ""
2544 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2545 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2546 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2547 "te activeren."
2548
2549 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2550 #, c-format
2551 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2552 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2553
2554 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2558 msgstr ""
2559 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2560 "gevonden worden."
2561
2562 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2563 msgid ""
2564 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2565 "held packages."
2566 msgstr ""
2567 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2568 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2569
2570 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2571 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2572 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2573
2574 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2575 msgid ""
2576 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2577 "used instead."
2578 msgstr ""
2579 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2580 "zijn oudere versies van gebruikt."
2581
2582 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2583 #, c-format
2584 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2585 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2586
2587 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2588 #, c-format
2589 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2590 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2591
2592 #. only show the ETA if it makes sense
2593 #. two days
2594 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2595 #, c-format
2596 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2597 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2600 #, c-format
2601 msgid "Retrieving file %li of %li"
2602 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2605 #, c-format
2606 msgid "The method driver %s could not be found."
2607 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2610 #, c-format
2611 msgid "Method %s did not start correctly"
2612 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2615 #, c-format
2616 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2617 msgstr ""
2618 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2619 "'enter' te drukken."
2620
2621 #: apt-pkg/init.cc:132
2622 #, c-format
2623 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2624 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2625
2626 #: apt-pkg/init.cc:148
2627 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2628 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2629
2630 #: apt-pkg/clean.cc:56
2631 #, c-format
2632 msgid "Unable to stat %s."
2633 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2634
2635 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2636 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2637 msgstr ""
2638 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2639
2640 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2641 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2642 msgstr ""
2643 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2644 "geopend worden."
2645
2646 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2647 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2648 msgstr ""
2649 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2650
2651 #: apt-pkg/policy.cc:347
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2654 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2655
2656 #: apt-pkg/policy.cc:369
2657 #, c-format
2658 msgid "Did not understand pin type %s"
2659 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2660
2661 #: apt-pkg/policy.cc:377
2662 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2663 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2666 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2667 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2670 #, c-format
2671 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2672 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2675 #, c-format
2676 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2677 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2680 #, c-format
2681 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2682 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2685 #, c-format
2686 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2687 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2690 #, c-format
2691 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2692 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2695 #, c-format
2696 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2697 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2700 #, c-format
2701 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2702 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2705 #, c-format
2706 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2707 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2710 #, c-format
2711 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2712 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2715 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2716 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2719 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2720 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2723 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2724 msgstr ""
2725 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2726 "overschreden."
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2729 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2730 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2733 #, c-format
2734 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2735 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2738 #, c-format
2739 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2740 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2743 #, c-format
2744 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2745 msgstr ""
2746 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2747 "bestandsafhankelijkheden"
2748
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2750 #, c-format
2751 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2752 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2753
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2755 msgid "Collecting File Provides"
2756 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2757
2758 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2759 msgid "IO Error saving source cache"
2760 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2761
2762 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2763 #, c-format
2764 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2765 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2766
2767 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2768 msgid "MD5Sum mismatch"
2769 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2770
2771 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2772 msgid "Hash Sum mismatch"
2773 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2774
2775 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2776 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2777 msgstr ""
2778 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2779
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2784 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2785 msgstr ""
2786 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2787 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2788
2789 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2793 "manually fix this package."
2794 msgstr ""
2795 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2796 "dit pakket handmatig moet repareren."
2797
2798 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2802 msgstr ""
2803 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2804 "pakket %s."
2805
2806 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2807 msgid "Size mismatch"
2808 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2809
2810 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Unable to parse Release file %s"
2813 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2814
2815 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "No sections in Release file %s"
2818 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
2819
2820 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2821 #, c-format
2822 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2826 #, c-format
2827 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2828 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2834 "Mounting CD-ROM\n"
2835 msgstr ""
2836 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2837 "CD wordt aangekoppeld\n"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2840 msgid "Identifying.. "
2841 msgstr "Identificatie..."
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2844 #, c-format
2845 msgid "Stored label: %s\n"
2846 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2849 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2850 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2853 #, c-format
2854 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2855 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2858 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2859 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2860
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2862 msgid "Waiting for disc...\n"
2863 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2864
2865 #. Mount the new CDROM
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2867 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2868 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2871 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2872 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2873
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2878 "zu signatures\n"
2879 msgstr ""
2880 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2881 "handtekeningen gevonden\n"
2882
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2884 msgid ""
2885 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2886 "wrong architecture?"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2890 #, c-format
2891 msgid "Found label '%s'\n"
2892 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2893
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2895 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2896 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2897
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "This disc is called: \n"
2902 "'%s'\n"
2903 msgstr ""
2904 "De schijf heet:\n"
2905 "'%s'\n"
2906
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2908 msgid "Copying package lists..."
2909 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2910
2911 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2912 msgid "Writing new source list\n"
2913 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2914
2915 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2916 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2917 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2918
2919 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2920 #, c-format
2921 msgid "Wrote %i records.\n"
2922 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2923
2924 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2925 #, c-format
2926 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2927 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2928
2929 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2930 #, c-format
2931 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2932 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2933
2934 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2935 #, c-format
2936 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2937 msgstr ""
2938 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2939 "bestanden\n"
2940
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Installing %s"
2944 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2945
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2947 #, c-format
2948 msgid "Configuring %s"
2949 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2950
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2952 #, c-format
2953 msgid "Removing %s"
2954 msgstr "%s wordt verwijderd"
2955
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2957 #, c-format
2958 msgid "Running post-installation trigger %s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2962 #, c-format
2963 msgid "Directory '%s' missing"
2964 msgstr "Map '%s' is afwezig."
2965
2966 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2967 #, c-format
2968 msgid "Preparing %s"
2969 msgstr "%s wordt voorbereid"
2970
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2972 #, c-format
2973 msgid "Unpacking %s"
2974 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2975
2976 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2977 #, c-format
2978 msgid "Preparing to configure %s"
2979 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2980
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2982 #, c-format
2983 msgid "Installed %s"
2984 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2985
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2987 #, c-format
2988 msgid "Preparing for removal of %s"
2989 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2990
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2992 #, c-format
2993 msgid "Removed %s"
2994 msgstr "%s is verwijderd"
2995
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2997 #, c-format
2998 msgid "Preparing to completely remove %s"
2999 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3000
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
3002 #, c-format
3003 msgid "Completely removed %s"
3004 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3005
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3007 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3008 msgstr ""
3009 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3010 "aangekoppeld?)\n"
3011
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3013 msgid "Running dpkg"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3020 "it?"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3026 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
3027
3028 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3029 msgid ""
3030 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3031 "the problem. "
3032 msgstr ""
3033
3034 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3035 msgid "Not locked"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: methods/rred.cc:219
3039 msgid "Could not patch file"
3040 msgstr "Kon bestand niet patchen"
3041
3042 #: methods/rsh.cc:330
3043 msgid "Connection closed prematurely"
3044 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3045
3046 #~ msgid "%4i %s\n"
3047 #~ msgstr "%4i %s\n"
3048
3049 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3050 #~ msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
3051
3052 #~ msgid ""
3053 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3054 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3055 #~ "that package should be filed."
3056 #~ msgstr ""
3057 #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
3058 #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
3059 #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket."