Update PO(T) files
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:141
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
23 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:245
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 #, fuzzy
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 #, fuzzy
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:298
74 #, fuzzy
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:300
79 #, fuzzy
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:302
84 #, fuzzy
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
89 #, fuzzy
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:328
94 #, fuzzy
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:333
99 #, fuzzy
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:341
104 #, fuzzy
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
122 #, fuzzy
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
132 #, fuzzy
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(heb ganfod)"
139
140 #. Installed version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Wedi Sefydlu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(dim)"
148
149 #. Candidate Version
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Ymgeisydd: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
155 #, fuzzy
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pin Pecyn: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
161 #, fuzzy
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
166 #, c-format
167 msgid " %4i %s\n"
168 msgstr " %4i %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
171 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
172 #: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
175 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
176
177 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "Usage: apt-cache [options] command\n"
181 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
182 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
183 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
184 "\n"
185 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
186 "cache files, and query information from them\n"
187 "\n"
188 "Commands:\n"
189 " add - Add a package file to the source cache\n"
190 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
191 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
192 " showsrc - Show source records\n"
193 " stats - Show some basic statistics\n"
194 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
195 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
196 " unmet - Show unmet dependencies\n"
197 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
198 " show - Show a readable record for the package\n"
199 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
200 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
201 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
202 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
203 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
204 " policy - Show policy settings\n"
205 "\n"
206 "Options:\n"
207 " -h This help text.\n"
208 " -p=? The package cache.\n"
209 " -s=? The source cache.\n"
210 " -q Disable progress indicator.\n"
211 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
212 " -c=? Read this configuration file\n"
213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
214 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
215 msgstr ""
216 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
217 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
220 "\n"
221 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
222 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
223 "\n"
224 "Gorchmynion:\n"
225 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
226 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
227 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
228 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
229 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
230 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
231 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
232 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
233 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
234 " show - Show a readable record for the package\n"
235 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
236 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
237 " pkgnames - List the names of all packages\n"
238 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
239 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
240 " policy - Show policy settings\n"
241 "\n"
242 "Options:\n"
243 " -h This help text.\n"
244 " -p=? The package cache.\n"
245 " -s=? The source cache.\n"
246 " -q Disable progress indicator.\n"
247 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
257 #, fuzzy
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr ""
260 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
261 " '%s'\n"
262 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr ""
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:41
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:76
273 #, fuzzy
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
289 "\n"
290 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
291 "\n"
292 "Gorchmynion:\n"
293 " shell - Modd plisgyn\n"
294 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
295 "\n"
296 "Opsiynnau:\n"
297 " -h Y testun cymorth hwn\n"
298 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
299 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
302 #, c-format
303 msgid "%s not a valid DEB package."
304 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
305
306 # FIXME: "debian"
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
308 #, fuzzy
309 msgid ""
310 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
313 "from debian packages\n"
314 "\n"
315 "Options:\n"
316 " -h This help text\n"
317 " -t Set the temp dir\n"
318 " -c=? Read this configuration file\n"
319 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
320 msgstr ""
321 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
322 "\n"
323 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
324 "templed o becynnau Debian.\n"
325 "\n"
326 "Opsiynnau:\n"
327 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
328 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
329 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
330 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
331
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
333 #, c-format
334 msgid "Unable to write to %s"
335 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
336
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
338 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
339 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
342 msgid "Package extension list is too long"
343 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "Error processing directory %s"
350 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
353 msgid "Source extension list is too long"
354 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
355
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
357 msgid "Error writing header to contents file"
358 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
359
360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Error processing contents %s"
363 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
364
365 # FIXME: full stops
366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
370 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
371 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
372 " contents path\n"
373 " release path\n"
374 " generate config [groups]\n"
375 " clean config\n"
376 "\n"
377 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
378 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
379 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
380 "\n"
381 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
382 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
383 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
384 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
385 "\n"
386 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
387 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
388 "\n"
389 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
390 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
391 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
392 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
393 "Debian archive:\n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396 "\n"
397 "Options:\n"
398 " -h This help text\n"
399 " --md5 Control MD5 generation\n"
400 " -s=? Source override file\n"
401 " -q Quiet\n"
402 " -d=? Select the optional caching database\n"
403 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
404 " --contents Control contents file generation\n"
405 " -c=? Read this configuration file\n"
406 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
407 msgstr ""
408 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
409 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
410 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
411 " contents llwybr\n"
412 " release llwybr\n"
413 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
414 " clean cyfluniad\n"
415 "\n"
416 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
417 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
418 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
419 "\n"
420 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
421 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
422 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
423 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
424 "\n"
425 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
426 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
427 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
428 "\n"
429 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
430 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
431 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
432 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
433 "defnydd o'r archif Debian:\n"
434 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
436 "\n"
437 "Opsiynnau:\n"
438 " -h Y testun cymorth hwn\n"
439 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
440 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
441 " -q Tawel\n"
442 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
443 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
444 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
445 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
446 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
447
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
449 msgid "No selections matched"
450 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
451
452 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
453 #, c-format
454 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
455 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:43
458 #, c-format
459 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
460 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:61
463 #, c-format
464 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
465 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:72
468 msgid ""
469 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
470 "remove and re-create the database."
471 msgstr ""
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:77
474 #, c-format
475 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
480 #, c-format
481 msgid "Failed to stat %s"
482 msgstr "Methodd stat() o %s"
483
484 #: ftparchive/cachedb.cc:238
485 msgid "Archive has no control record"
486 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
487
488 #: ftparchive/cachedb.cc:444
489 msgid "Unable to get a cursor"
490 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:76
493 #, c-format
494 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
495 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:81
498 #, c-format
499 msgid "W: Unable to stat %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:132
503 msgid "E: "
504 msgstr "G: "
505
506 #: ftparchive/writer.cc:134
507 msgid "W: "
508 msgstr "Rh: "
509
510 #: ftparchive/writer.cc:141
511 msgid "E: Errors apply to file "
512 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
513
514 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
515 #, c-format
516 msgid "Failed to resolve %s"
517 msgstr "Methwyd datrys %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:170
520 msgid "Tree walking failed"
521 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:195
524 #, c-format
525 msgid "Failed to open %s"
526 msgstr "Methwyd agor %s"
527
528 # FIXME
529 #: ftparchive/writer.cc:254
530 #, c-format
531 msgid " DeLink %s [%s]\n"
532 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:262
535 #, c-format
536 msgid "Failed to readlink %s"
537 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:266
540 #, c-format
541 msgid "Failed to unlink %s"
542 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:273
545 #, c-format
546 msgid "*** Failed to link %s to %s"
547 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:283
550 #, c-format
551 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:387
555 msgid "Archive had no package field"
556 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
559 #, c-format
560 msgid " %s has no override entry\n"
561 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
564 #, c-format
565 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:620
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid " %s has no source override entry\n"
571 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:624
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid " %s has no binary override entry either\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577
578 #: ftparchive/contents.cc:321
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Internal error, could not locate member %s"
581 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
582
583 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
584 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
585 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
586
587 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
588 #, c-format
589 msgid "Unable to open %s"
590 msgstr "Ni ellir agor %s"
591
592 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
595 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
596
597 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
601
602 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
603 #, c-format
604 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
606
607 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
608 #, c-format
609 msgid "Failed to read the override file %s"
610 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:72
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
615 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:102
618 #, c-format
619 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
620 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
623 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
624 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:195
627 msgid "Failed to create FILE*"
628 msgstr "Methwyd creu FILE*"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:198
631 msgid "Failed to fork"
632 msgstr "Methodd fork()"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:212
635 #, fuzzy
636 msgid "Compress child"
637 msgstr "Plentyn Cywasgu"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:235
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Internal error, failed to create %s"
642 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:286
645 msgid "Failed to create subprocess IPC"
646 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:321
649 msgid "Failed to exec compressor "
650 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:360
653 msgid "decompressor"
654 msgstr "datgywasgydd"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:403
657 msgid "IO to subprocess/file failed"
658 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
659
660 #: ftparchive/multicompress.cc:455
661 msgid "Failed to read while computing MD5"
662 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
663
664 #: ftparchive/multicompress.cc:472
665 #, c-format
666 msgid "Problem unlinking %s"
667 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
670 #, c-format
671 msgid "Failed to rename %s to %s"
672 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:127
675 msgid "Y"
676 msgstr "I"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
679 #, c-format
680 msgid "Regex compilation error - %s"
681 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:244
684 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
685 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:334
688 #, c-format
689 msgid "but %s is installed"
690 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:336
693 #, c-format
694 msgid "but %s is to be installed"
695 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:343
698 msgid "but it is not installable"
699 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:345
702 msgid "but it is a virtual package"
703 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:348
706 msgid "but it is not installed"
707 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:348
710 msgid "but it is not going to be installed"
711 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:353
714 msgid " or"
715 msgstr " neu"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:382
718 msgid "The following NEW packages will be installed:"
719 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:408
722 msgid "The following packages will be REMOVED:"
723 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:430
726 #, fuzzy
727 msgid "The following packages have been kept back:"
728 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:451
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages will be upgraded:"
733 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:472
736 #, fuzzy
737 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:492
741 msgid "The following held packages will be changed:"
742 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:545
745 #, c-format
746 msgid "%s (due to %s) "
747 msgstr "%s (oherwydd %s) "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:553
750 #, fuzzy
751 msgid ""
752 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
753 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
754 msgstr ""
755 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
756 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
757 "ei wneud!"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:584
760 #, c-format
761 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
762 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:588
765 #, c-format
766 msgid "%lu reinstalled, "
767 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:590
770 #, c-format
771 msgid "%lu downgraded, "
772 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:592
775 #, c-format
776 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
777 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:596
780 #, c-format
781 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
782 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:669
785 msgid "Correcting dependencies..."
786 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:672
789 msgid " failed."
790 msgstr " wedi methu."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:675
793 msgid "Unable to correct dependencies"
794 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:678
797 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
798 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:680
801 msgid " Done"
802 msgstr " Wedi Gorffen"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:684
805 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
806 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:687
809 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
810 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:712
813 #, fuzzy
814 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
815 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:716
818 msgid "Authentication warning overridden.\n"
819 msgstr ""
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:723
822 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
823 msgstr ""
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:725
826 #, fuzzy
827 msgid "Some packages could not be authenticated"
828 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
831 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
832 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:775
835 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
836 msgstr ""
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:784
839 #, fuzzy
840 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
841 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:795
844 #, fuzzy
845 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
846 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
849 msgid "Unable to lock the download directory"
850 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
853 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
854 msgid "The list of sources could not be read."
855 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:836
858 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
859 msgstr ""
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:841
862 #, c-format
863 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
864 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:844
867 #, c-format
868 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:849
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
874 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:852
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Couldn't determine free space in %s"
884 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:876
887 #, c-format
888 msgid "You don't have enough free space in %s."
889 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
892 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
893 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:894
896 msgid "Yes, do as I say!"
897 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:896
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid ""
902 "You are about to do something potentially harmful.\n"
903 "To continue type in the phrase '%s'\n"
904 " ?] "
905 msgstr ""
906 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
907 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
908 " ?]"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
911 msgid "Abort."
912 msgstr "Erthylu."
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:917
915 #, fuzzy
916 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
917 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
920 #, c-format
921 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
922 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1007
925 msgid "Some files failed to download"
926 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
929 msgid "Download complete and in download only mode"
930 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1014
933 msgid ""
934 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
935 "missing?"
936 msgstr ""
937 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
938 "geidio defnyddio --fix-missing?"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1018
941 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
942 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1023
945 msgid "Unable to correct missing packages."
946 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1024
949 #, fuzzy
950 msgid "Aborting install."
951 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1058
954 #, c-format
955 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
956 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1068
959 #, c-format
960 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
961 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1086
964 #, c-format
965 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
966 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1097
969 #, c-format
970 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
971 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1109
974 msgid " [Installed]"
975 msgstr " [Sefydliwyd]"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1114
978 msgid "You should explicitly select one to install."
979 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
980
981 # FIXME: punctuation
982 #: cmdline/apt-get.cc:1119
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid ""
985 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
986 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
987 "is only available from another source\n"
988 msgstr ""
989 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
990 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
991 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
992 "ffeil sources.list.\n"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1138
995 msgid "However the following packages replace it:"
996 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1141
999 #, c-format
1000 msgid "Package %s has no installation candidate"
1001 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1161
1004 #, c-format
1005 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1006 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1169
1009 #, c-format
1010 msgid "%s is already the newest version.\n"
1011 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1198
1014 #, c-format
1015 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1016 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1200
1019 #, c-format
1020 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1206
1024 #, c-format
1025 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1026 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1323
1029 #, c-format
1030 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1360
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1429
1042 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1046 #, fuzzy
1047 msgid ""
1048 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1049 "required:"
1050 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1055 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1481
1058 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1062 msgid ""
1063 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1064 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1065 msgstr ""
1066
1067 #.
1068 #. if (Packages == 1)
1069 #. {
1070 #. c1out << endl;
1071 #. c1out <<
1072 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074 #. "that package should be filed.") << endl;
1075 #. }
1076 #.
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
1078 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1084 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1512
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1089 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Couldn't find task %s"
1094 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
1097 #, c-format
1098 msgid "Couldn't find package %s"
1099 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1102 #, c-format
1103 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1104 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "%s set to manually installed.\n"
1109 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1749
1112 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1113 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1114
1115 # FIXME
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1752
1117 msgid ""
1118 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1119 "solution)."
1120 msgstr ""
1121 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1122 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1123
1124 # FIXME: needs commas
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1764
1126 msgid ""
1127 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1128 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1129 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1130 "or been moved out of Incoming."
1131 msgstr ""
1132 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1133 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1134 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1135 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1138 msgid "Broken packages"
1139 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1142 msgid "The following extra packages will be installed:"
1143 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1146 msgid "Suggested packages:"
1147 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1901
1150 msgid "Recommended packages:"
1151 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Calculating upgrade... "
1156 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1159 msgid "Failed"
1160 msgstr "Methwyd"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1163 msgid "Done"
1164 msgstr "Wedi Gorffen"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1172 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1173 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
1176 #, c-format
1177 msgid "Unable to find a source package for %s"
1178 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1183 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1186 #, c-format
1187 msgid "You don't have enough free space in %s"
1188 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1191 #, c-format
1192 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1193 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1196 #, c-format
1197 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1198 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Fetch source %s\n"
1203 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1206 msgid "Failed to fetch some archives."
1207 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1210 #, c-format
1211 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1212 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1215 #, c-format
1216 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1217 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1220 #, c-format
1221 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1225 #, c-format
1226 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1227 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1230 msgid "Child process failed"
1231 msgstr "Methodd proses plentyn"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1234 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1235 msgstr ""
1236 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1239 #, c-format
1240 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1241 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1244 #, c-format
1245 msgid "%s has no build depends.\n"
1246 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1252 "found"
1253 msgstr ""
1254 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1255 "s"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1261 "package %s can satisfy version requirements"
1262 msgstr ""
1263 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1264 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1267 #, c-format
1268 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1269 msgstr ""
1270 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1271 "newydd"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1274 #, c-format
1275 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1276 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1279 #, c-format
1280 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1281 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2599
1284 msgid "Failed to process build dependencies"
1285 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2631
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Supported modules:"
1290 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1291
1292 # FIXME: split
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "Usage: apt-get [options] command\n"
1297 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1299 "\n"
1300 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1301 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1302 "and install.\n"
1303 "\n"
1304 "Commands:\n"
1305 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1306 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1307 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1308 " remove - Remove packages\n"
1309 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1310 " purge - Remove packages and config files\n"
1311 " source - Download source archives\n"
1312 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1313 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1314 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1315 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1316 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1317 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1318 "\n"
1319 "Options:\n"
1320 " -h This help text.\n"
1321 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1322 " -qq No output except for errors\n"
1323 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1324 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1325 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1326 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1327 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1328 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1329 " -b Build the source package after fetching it\n"
1330 " -V Show verbose version numbers\n"
1331 " -c=? Read this configuration file\n"
1332 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1333 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1334 "pages for more information and options.\n"
1335 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1336 msgstr ""
1337 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1338 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1339 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1340 "\n"
1341 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1342 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1343 "ddefnyddir amlaf.\n"
1344 "\n"
1345 "Gorchmynion:\n"
1346 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1347 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1348 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1349 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1350 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1351 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1352 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1353 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1354 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1355 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1356 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1357 "\n"
1358 "Opsiynnau:\n"
1359 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1360 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1361 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1362 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1363 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1364 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1365 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1366 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1367 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1368 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1369 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1370 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1371 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1372 "\n"
1373 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1374 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1375 "\n"
1376 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1377
1378 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1379 msgid ""
1380 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1381 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1382 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1383 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1387 msgid "Hit "
1388 msgstr "Presennol "
1389
1390 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1391 msgid "Get:"
1392 msgstr "Cyrchu:"
1393
1394 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1395 msgid "Ign "
1396 msgstr "Anwybyddu "
1397
1398 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1399 msgid "Err "
1400 msgstr "Gwall "
1401
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1403 #, c-format
1404 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1405 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1406
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1408 #, c-format
1409 msgid " [Working]"
1410 msgstr " [Gweithio]"
1411
1412 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid ""
1415 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1416 " '%s'\n"
1417 "in the drive '%s' and press enter\n"
1418 msgstr ""
1419 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1420 " '%s'\n"
1421 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1422
1423 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1424 msgid "Unknown package record!"
1425 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1426
1427 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1428 #, fuzzy
1429 msgid ""
1430 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1431 "\n"
1432 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1433 "to indicate what kind of file it is.\n"
1434 "\n"
1435 "Options:\n"
1436 " -h This help text\n"
1437 " -s Use source file sorting\n"
1438 " -c=? Read this configuration file\n"
1439 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1440 msgstr ""
1441 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1442 "\n"
1443 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1444 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1445 "\n"
1446 "Opsiynnau:\n"
1447 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1448 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1449 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1450 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1451
1452 #: dselect/install:32
1453 msgid "Bad default setting!"
1454 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1455
1456 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1457 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1458 msgid "Press enter to continue."
1459 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1460
1461 #: dselect/install:91
1462 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dselect/install:101
1466 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1467 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1468
1469 #: dselect/install:102
1470 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1471 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1472
1473 #: dselect/install:103
1474 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1475 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1476
1477 #: dselect/install:104
1478 msgid ""
1479 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1480 msgstr ""
1481 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1482 "eto."
1483
1484 #: dselect/update:30
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Merging available information"
1487 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1490 msgid "Failed to create pipes"
1491 msgstr "Methwyd creu pibau"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1494 msgid "Failed to exec gzip "
1495 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1496
1497 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1498 msgid "Corrupted archive"
1499 msgstr "Archif llygredig"
1500
1501 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1504 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1505
1506 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1507 #, c-format
1508 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1509 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1510
1511 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1512 msgid "Invalid archive signature"
1513 msgstr "Llofnod archif annilys"
1514
1515 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1516 msgid "Error reading archive member header"
1517 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1518
1519 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1520 msgid "Invalid archive member header"
1521 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1522
1523 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1524 msgid "Archive is too short"
1525 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1526
1527 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1528 msgid "Failed to read the archive headers"
1529 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1530
1531 #: apt-inst/filelist.cc:380
1532 msgid "DropNode called on still linked node"
1533 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1534
1535 #: apt-inst/filelist.cc:412
1536 msgid "Failed to locate the hash element!"
1537 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1538
1539 #: apt-inst/filelist.cc:459
1540 msgid "Failed to allocate diversion"
1541 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1542
1543 #: apt-inst/filelist.cc:464
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Internal error in AddDiversion"
1546 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1547
1548 #: apt-inst/filelist.cc:477
1549 #, c-format
1550 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1551 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1552
1553 # FIXME: "the"
1554 #: apt-inst/filelist.cc:506
1555 #, c-format
1556 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1557 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1558
1559 #: apt-inst/filelist.cc:549
1560 #, c-format
1561 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1562 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1563
1564 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Failed to write file %s"
1567 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1568
1569 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1570 #, c-format
1571 msgid "Failed to close file %s"
1572 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1575 #, c-format
1576 msgid "The path %s is too long"
1577 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:124
1580 #, c-format
1581 msgid "Unpacking %s more than once"
1582 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:134
1585 #, c-format
1586 msgid "The directory %s is diverted"
1587 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1588
1589 #: apt-inst/extract.cc:144
1590 #, c-format
1591 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1592 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1595 msgid "The diversion path is too long"
1596 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1597
1598 #: apt-inst/extract.cc:240
1599 #, c-format
1600 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1601 msgstr ""
1602 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1603
1604 #: apt-inst/extract.cc:280
1605 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1606 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1607
1608 #: apt-inst/extract.cc:284
1609 msgid "The path is too long"
1610 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1611
1612 # FIXME: wtf?
1613 #: apt-inst/extract.cc:414
1614 #, c-format
1615 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1616 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1617
1618 #: apt-inst/extract.cc:431
1619 #, c-format
1620 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1621 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1622
1623 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1624 #. Only warn if there is no sources.list file.
1625 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1626 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1628 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1629 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1630 #, c-format
1631 msgid "Unable to read %s"
1632 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1633
1634 #: apt-inst/extract.cc:491
1635 #, c-format
1636 msgid "Unable to stat %s"
1637 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to remove %s"
1642 msgstr "Methwyd dileu %s"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1645 #, c-format
1646 msgid "Unable to create %s"
1647 msgstr "Ni ellir creu %s"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1650 #, c-format
1651 msgid "Failed to stat %sinfo"
1652 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1655 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1656 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1657
1658 #. Build the status cache
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Reading package lists"
1664 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1669 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1670
1671 # FIXME
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Internal error getting a package name"
1676 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Reading file listing"
1681 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1687 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1688 "package!"
1689 msgstr ""
1690 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1691 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1692
1693 # FIXME
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1695 #, c-format
1696 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1697 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Internal error getting a node"
1702 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1703
1704 # FIXME: literal
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1706 #, c-format
1707 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1708 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1709
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1711 msgid "The diversion file is corrupted"
1712 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1713
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1716 #, c-format
1717 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1718 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1719
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Internal error adding a diversion"
1723 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1724
1725 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1726 #, fuzzy
1727 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1728 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1729
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1733 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1734
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1736 #, c-format
1737 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1738 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1739
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1741 #, c-format
1742 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1743 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1744
1745 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1746 #, c-format
1747 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1748 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1749
1750 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1753 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1754
1755 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1756 #, c-format
1757 msgid "Couldn't change to %s"
1758 msgstr "Methwyd newid i %s"
1759
1760 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Internal error, could not locate member"
1763 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1764
1765 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1766 msgid "Failed to locate a valid control file"
1767 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1768
1769 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Unparsable control file"
1772 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1773
1774 #: methods/cdrom.cc:200
1775 #, c-format
1776 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1777 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1778
1779 #: methods/cdrom.cc:209
1780 #, fuzzy
1781 msgid ""
1782 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1783 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1784 msgstr ""
1785 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1786 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1787
1788 #: methods/cdrom.cc:219
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Wrong CD-ROM"
1791 msgstr "CD Anghywir"
1792
1793 #: methods/cdrom.cc:245
1794 #, c-format
1795 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1796 msgstr ""
1797 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1798
1799 #: methods/cdrom.cc:250
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Disk not found."
1802 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1803
1804 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1805 msgid "File not found"
1806 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1807
1808 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1809 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1810 msgid "Failed to stat"
1811 msgstr "Methwyd stat()"
1812
1813 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1814 msgid "Failed to set modification time"
1815 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1816
1817 #: methods/file.cc:44
1818 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1819 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1820
1821 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1822 #: methods/ftp.cc:167
1823 msgid "Logging in"
1824 msgstr "Yn mewngofnodi"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:173
1827 msgid "Unable to determine the peer name"
1828 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:178
1831 msgid "Unable to determine the local name"
1832 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1837 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:215
1840 #, c-format
1841 msgid "USER failed, server said: %s"
1842 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:222
1845 #, c-format
1846 msgid "PASS failed, server said: %s"
1847 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:242
1850 msgid ""
1851 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1852 "is empty."
1853 msgstr ""
1854 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1855 "ProxyLogin yn wag.)"
1856
1857 # FIXME
1858 #: methods/ftp.cc:270
1859 #, c-format
1860 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1861 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:296
1864 #, c-format
1865 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1866 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1869 msgid "Connection timeout"
1870 msgstr "Goramser cysylltu"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:340
1873 msgid "Server closed the connection"
1874 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1877 msgid "Read error"
1878 msgstr "Gwall darllen"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1881 msgid "A response overflowed the buffer."
1882 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1883
1884 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1885 msgid "Protocol corruption"
1886 msgstr "Llygr protocol"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1889 msgid "Write error"
1890 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1893 msgid "Could not create a socket"
1894 msgstr "Methwyd creu soced"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:703
1897 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1898 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:709
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Could not connect passive socket."
1903 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1904
1905 # FIXME
1906 #: methods/ftp.cc:727
1907 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1908 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:741
1911 msgid "Could not bind a socket"
1912 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:745
1915 msgid "Could not listen on the socket"
1916 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:752
1919 msgid "Could not determine the socket's name"
1920 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:784
1923 msgid "Unable to send PORT command"
1924 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:794
1927 #, c-format
1928 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1929 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1930
1931 #: methods/ftp.cc:803
1932 #, c-format
1933 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1934 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:823
1937 msgid "Data socket connect timed out"
1938 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1939
1940 #: methods/ftp.cc:830
1941 msgid "Unable to accept connection"
1942 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1943
1944 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1945 msgid "Problem hashing file"
1946 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1947
1948 #: methods/ftp.cc:882
1949 #, c-format
1950 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1951 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1952
1953 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1954 msgid "Data socket timed out"
1955 msgstr "Goramserodd soced data"
1956
1957 #: methods/ftp.cc:927
1958 #, c-format
1959 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1960 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1961
1962 #. Get the files information
1963 #: methods/ftp.cc:1002
1964 msgid "Query"
1965 msgstr "Ymholiad"
1966
1967 # FIXME
1968 #: methods/ftp.cc:1114
1969 msgid "Unable to invoke "
1970 msgstr "Methwyd gweithredu "
1971
1972 #: methods/connect.cc:70
1973 #, c-format
1974 msgid "Connecting to %s (%s)"
1975 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1976
1977 #: methods/connect.cc:81
1978 #, c-format
1979 msgid "[IP: %s %s]"
1980 msgstr "[IP: %s %s]"
1981
1982 #: methods/connect.cc:90
1983 #, c-format
1984 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1985 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1986
1987 #: methods/connect.cc:96
1988 #, c-format
1989 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1990 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1991
1992 #: methods/connect.cc:104
1993 #, c-format
1994 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1995 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1996
1997 #: methods/connect.cc:119
1998 #, c-format
1999 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2000 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2001
2002 #. We say this mainly because the pause here is for the
2003 #. ssh connection that is still going
2004 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
2005 #, c-format
2006 msgid "Connecting to %s"
2007 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2008
2009 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
2010 #, c-format
2011 msgid "Could not resolve '%s'"
2012 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2013
2014 #: methods/connect.cc:190
2015 #, c-format
2016 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2017 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2018
2019 #: methods/connect.cc:193
2020 #, c-format
2021 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2022 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2023
2024 #: methods/connect.cc:240
2025 #, c-format
2026 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2027 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2028
2029 #: methods/gpgv.cc:71
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2032 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2033
2034 #: methods/gpgv.cc:107
2035 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: methods/gpgv.cc:223
2039 msgid ""
2040 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: methods/gpgv.cc:228
2044 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: methods/gpgv.cc:232
2048 #, c-format
2049 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: methods/gpgv.cc:237
2053 msgid "Unknown error executing gpgv"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2057 #, fuzzy
2058 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2059 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2060
2061 #: methods/gpgv.cc:285
2062 msgid ""
2063 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2064 "available:\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: methods/gzip.cc:64
2068 #, c-format
2069 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2070 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2071
2072 #: methods/gzip.cc:109
2073 #, c-format
2074 msgid "Read error from %s process"
2075 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2076
2077 #: methods/http.cc:384
2078 msgid "Waiting for headers"
2079 msgstr "Yn aros am benawdau"
2080
2081 #: methods/http.cc:530
2082 #, c-format
2083 msgid "Got a single header line over %u chars"
2084 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2085
2086 #: methods/http.cc:538
2087 msgid "Bad header line"
2088 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2089
2090 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2091 #, fuzzy
2092 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2093 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2094
2095 #: methods/http.cc:593
2096 #, fuzzy
2097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2098 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2099
2100 #: methods/http.cc:608
2101 #, fuzzy
2102 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2103 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2104
2105 #: methods/http.cc:610
2106 #, fuzzy
2107 msgid "This HTTP server has broken range support"
2108 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2109
2110 #: methods/http.cc:634
2111 msgid "Unknown date format"
2112 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2113
2114 #: methods/http.cc:787
2115 msgid "Select failed"
2116 msgstr "Methwyd dewis"
2117
2118 #: methods/http.cc:792
2119 msgid "Connection timed out"
2120 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2121
2122 #: methods/http.cc:815
2123 msgid "Error writing to output file"
2124 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2125
2126 #: methods/http.cc:846
2127 msgid "Error writing to file"
2128 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2129
2130 #: methods/http.cc:874
2131 msgid "Error writing to the file"
2132 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2133
2134 #: methods/http.cc:888
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2137 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2138
2139 #: methods/http.cc:890
2140 msgid "Error reading from server"
2141 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2142
2143 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Failed to truncate file"
2146 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2147
2148 #: methods/http.cc:1146
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Bad header data"
2151 msgstr "Data pennawd gwael"
2152
2153 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2154 msgid "Connection failed"
2155 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2156
2157 #: methods/http.cc:1310
2158 msgid "Internal error"
2159 msgstr "Gwall mewnol"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2162 msgid "Can't mmap an empty file"
2163 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2166 #, c-format
2167 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2168 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2174 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2175 msgstr ""
2176
2177 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2178 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2179 #, c-format
2180 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2181 msgstr ""
2182
2183 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2184 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2185 #, c-format
2186 msgid "%lih %limin %lis"
2187 msgstr ""
2188
2189 #. min means minutes, s means seconds
2190 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2191 #, c-format
2192 msgid "%limin %lis"
2193 msgstr ""
2194
2195 #. s means seconds
2196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2197 #, c-format
2198 msgid "%lis"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2202 #, c-format
2203 msgid "Selection %s not found"
2204 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2207 #, c-format
2208 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2209 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2212 #, c-format
2213 msgid "Opening configuration file %s"
2214 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2217 #, c-format
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2219 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2220
2221 # FIXME
2222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2225 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2228 #, c-format
2229 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2230 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2233 #, c-format
2234 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2235 msgstr ""
2236 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2239 #, c-format
2240 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2241 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2244 #, c-format
2245 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2246 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2249 #, c-format
2250 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2251 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2254 #, c-format
2255 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2256 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2259 #, c-format
2260 msgid "%c%s... Error!"
2261 msgstr "%c%s... Gwall!"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2264 #, c-format
2265 msgid "%c%s... Done"
2266 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2267
2268 # FIXME
2269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2270 #, c-format
2271 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2272 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2276 #, c-format
2277 msgid "Command line option %s is not understood"
2278 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2281 #, c-format
2282 msgid "Command line option %s is not boolean"
2283 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2286 #, c-format
2287 msgid "Option %s requires an argument."
2288 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2291 #, c-format
2292 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2293 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2296 #, c-format
2297 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2298 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2301 #, c-format
2302 msgid "Option '%s' is too long"
2303 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2304
2305 # FIXME: 'Sense'?
2306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2307 #, c-format
2308 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2309 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2312 #, c-format
2313 msgid "Invalid operation %s"
2314 msgstr "Gweithred annilys %s"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2317 #, c-format
2318 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2319 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2322 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2323 #, c-format
2324 msgid "Unable to change to %s"
2325 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2328 msgid "Failed to stat the cdrom"
2329 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2332 #, c-format
2333 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2334 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2337 #, c-format
2338 msgid "Could not open lock file %s"
2339 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2342 #, c-format
2343 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2344 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2347 #, c-format
2348 msgid "Could not get lock %s"
2349 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2354 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2357 #, c-format
2358 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2359 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2364 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2367 #, c-format
2368 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2369 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2372 #, c-format
2373 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2374 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2377 #, c-format
2378 msgid "Could not open file %s"
2379 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2380
2381 # FIXME
2382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2383 #, c-format
2384 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2385 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2386
2387 # FIXME
2388 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2389 #, c-format
2390 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2391 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2394 msgid "Problem closing the file"
2395 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2398 msgid "Problem unlinking the file"
2399 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2402 msgid "Problem syncing the file"
2403 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2406 msgid "Empty package cache"
2407 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2410 msgid "The package cache file is corrupted"
2411 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2414 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2415 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2416
2417 # FIXME: capitalisation?
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2421 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2424 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2425 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2428 msgid "Depends"
2429 msgstr "Dibynnu"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2432 msgid "PreDepends"
2433 msgstr "CynDdibynnu"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2436 msgid "Suggests"
2437 msgstr "Awgrymu"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2440 msgid "Recommends"
2441 msgstr "Argymell"
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2444 msgid "Conflicts"
2445 msgstr "Gwrthdaro"
2446
2447 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2448 msgid "Replaces"
2449 msgstr "Amnewid"
2450
2451 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2452 msgid "Obsoletes"
2453 msgstr "Darfodi"
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2456 msgid "Breaks"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2460 msgid "Enhances"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2464 msgid "important"
2465 msgstr "pwysig"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2468 msgid "required"
2469 msgstr "angenrheidiol"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2472 msgid "standard"
2473 msgstr "safonnol"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2476 msgid "optional"
2477 msgstr "opsiynnol"
2478
2479 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2480 msgid "extra"
2481 msgstr "ychwanegol"
2482
2483 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Building dependency tree"
2486 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2487
2488 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Candidate versions"
2491 msgstr "Fersiynau Posib"
2492
2493 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Dependency generation"
2496 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2497
2498 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Reading state information"
2501 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2502
2503 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Failed to open StateFile %s"
2506 msgstr "Methwyd agor %s"
2507
2508 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2511 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2512
2513 # FIXME: number?
2514 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2515 #, c-format
2516 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2517 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2518
2519 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2520 #, c-format
2521 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2522 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2523
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2525 #, c-format
2526 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2527 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2528
2529 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2530 #, c-format
2531 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2532 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2533
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2535 #, c-format
2536 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2537 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2538
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2542 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2543
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2545 #, c-format
2546 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2547 msgstr ""
2548 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2549
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2551 #, c-format
2552 msgid "Opening %s"
2553 msgstr "Yn agor %s"
2554
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2556 #, c-format
2557 msgid "Line %u too long in source list %s."
2558 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2559
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2561 #, c-format
2562 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2563 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2564
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2568 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2569
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2573 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2574
2575 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2576 #: apt-pkg/packagemanager.cc:426
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2580 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2581 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2582 msgstr ""
2583 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2584 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2585 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2586
2587 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2588 #, c-format
2589 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2590 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2591
2592 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2596 msgstr ""
2597 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2598 "ei gyfer."
2599
2600 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2601 msgid ""
2602 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2603 "held packages."
2604 msgstr ""
2605 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2606 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2607
2608 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2609 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2610 msgstr ""
2611 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2612
2613 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2614 msgid ""
2615 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2616 "used instead."
2617 msgstr ""
2618 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2619 "rai eu defnyddio yn lle."
2620
2621 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2622 #, c-format
2623 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2624 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2625
2626 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2627 #, c-format
2628 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2629 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2630
2631 #. only show the ETA if it makes sense
2632 #. two days
2633 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2634 #, c-format
2635 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "Retrieving file %li of %li"
2641 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2644 #, c-format
2645 msgid "The method driver %s could not be found."
2646 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2649 #, c-format
2650 msgid "Method %s did not start correctly"
2651 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2656 msgstr ""
2657 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2658 " '%s'\n"
2659 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2660
2661 #: apt-pkg/init.cc:132
2662 #, c-format
2663 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2664 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2665
2666 #: apt-pkg/init.cc:148
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2669 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2670
2671 #: apt-pkg/clean.cc:56
2672 #, c-format
2673 msgid "Unable to stat %s."
2674 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2675
2676 # FIXME: ...file
2677 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2678 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2679 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2680
2681 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2682 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2683 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2684
2685 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2686 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2687 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2688
2689 # FIXME: literal
2690 #: apt-pkg/policy.cc:347
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2693 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2694
2695 # FIXME: tense
2696 #: apt-pkg/policy.cc:369
2697 #, c-format
2698 msgid "Did not understand pin type %s"
2699 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2700
2701 #: apt-pkg/policy.cc:377
2702 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2703 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2706 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2707 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2712 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2717 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2722 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2727 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2732 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2737 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2738
2739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2742 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2747 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2748
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2752 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2753
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2755 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2756 msgstr ""
2757 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2758
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2760 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2761 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2762
2763 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2766 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2767
2768 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2769 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2770 msgstr ""
2771 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2772
2773 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2776 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2777
2778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2781 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2782
2783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2784 #, c-format
2785 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2786 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2787
2788 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2789 #, c-format
2790 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2791 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2792
2793 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2794 msgid "Collecting File Provides"
2795 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2796
2797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2798 msgid "IO Error saving source cache"
2799 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2800
2801 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2802 #, c-format
2803 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2804 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2805
2806 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2807 msgid "MD5Sum mismatch"
2808 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2809
2810 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Hash Sum mismatch"
2813 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2814
2815 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2816 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 # FIXME: case
2820 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2824 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2825 msgstr ""
2826 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2827 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2828
2829 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2833 "manually fix this package."
2834 msgstr ""
2835 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2836 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2837
2838 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2842 msgstr ""
2843 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2844
2845 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2846 msgid "Size mismatch"
2847 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2848
2849 # FIXME: number?
2850 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Unable to parse Release file %s"
2853 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2854
2855 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "No sections in Release file %s"
2858 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2859
2860 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2861 #, c-format
2862 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2866 #, c-format
2867 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2868 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2874 "Mounting CD-ROM\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2878 msgid "Identifying.. "
2879 msgstr ""
2880
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2882 #, c-format
2883 msgid "Stored label: %s\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2889 msgstr "CD Anghywir"
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2892 #, c-format
2893 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2897 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Waiting for disc...\n"
2903 msgstr "Yn aros am benawdau"
2904
2905 #. Mount the new CDROM
2906 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2907 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2911 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2918 "zu signatures\n"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2922 msgid ""
2923 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2924 "wrong architecture?"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2928 #, c-format
2929 msgid "Found label '%s'\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2933 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "This disc is called: \n"
2940 "'%s'\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Copying package lists..."
2946 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2947
2948 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Writing new source list\n"
2951 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2952
2953 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2954 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2958 #, c-format
2959 msgid "Wrote %i records.\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2963 #, c-format
2964 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2968 #, c-format
2969 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2973 #, c-format
2974 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Installing %s"
2980 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2981
2982 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Configuring %s"
2985 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2986
2987 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Removing %s"
2990 msgstr "Yn agor %s"
2991
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2993 #, c-format
2994 msgid "Running post-installation trigger %s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Directory '%s' missing"
3000 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3001
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Preparing %s"
3005 msgstr "Yn agor %s"
3006
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Unpacking %s"
3010 msgstr "Yn agor %s"
3011
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Preparing to configure %s"
3015 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3016
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Installed %s"
3020 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3021
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
3023 #, c-format
3024 msgid "Preparing for removal of %s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Removed %s"
3030 msgstr "Argymell"
3031
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Preparing to completely remove %s"
3035 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3036
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Completely removed %s"
3040 msgstr "Methwyd dileu %s"
3041
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3043 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3047 msgid "Running dpkg"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3054 "it?"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3060 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3061
3062 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3063 msgid ""
3064 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3065 "the problem. "
3066 msgstr ""
3067
3068 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3069 msgid "Not locked"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: methods/rred.cc:219
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Could not patch file"
3075 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3076
3077 #: methods/rsh.cc:330
3078 msgid "Connection closed prematurely"
3079 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3080
3081 #~ msgid "%4i %s\n"
3082 #~ msgstr "%4i %s\n"
3083
3084 #, fuzzy
3085 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3086 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3087
3088 # FIXME: commas, wrapping
3089 #~ msgid ""
3090 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3091 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3092 #~ "that package should be filed."
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3095 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3096
3097 #, fuzzy
3098 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3099 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3100
3101 #, fuzzy
3102 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3103 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3104
3105 #, fuzzy
3106 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3107 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3108
3109 #, fuzzy
3110 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3111 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3112
3113 #, fuzzy
3114 #~ msgid "openpty failed\n"
3115 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3116
3117 #~ msgid "File date has changed %s"
3118 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3119
3120 #, fuzzy
3121 #~ msgid "Reading file list"
3122 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3123
3124 #, fuzzy
3125 #~ msgid "Could not execute "
3126 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3127
3128 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3129 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3130
3131 #~ msgid "Write Error"
3132 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3133
3134 #~ msgid "File Not Found"
3135 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"