Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/apt-show-nice' into debian/experimental...
[ntk/apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:02+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:140
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:268
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:270
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:310
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:311
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:312
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:313
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Mangler: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:316
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:52
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Pakkefiler:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke funnet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
209 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
214 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
215 "\n"
216 "Kommandoer:\n"
217 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
218 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
219 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
220 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
221 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
222 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
223 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
224 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
225 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
226 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
227 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
229 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
230 "pakken\n"
231 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
232 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
233 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
234 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
235 "\n"
236 "Valg:\n"
237 " -h Denne hjelpeteksten\n"
238 " -p=? Pakkelageret.\n"
239 " -s=? Kildekodelageret.\n"
240 " -q Ikke vis framdrift.\n"
241 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
242 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
243 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
244 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
245
246 #. }}}
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
248 msgid ""
249 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 msgstr ""
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
255 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263 #, c-format
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikke parvise argumenter"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
293 "\n"
294 "Kommandoer:\n"
295 " shell - Skallmodus\n"
296 " dump - Vis innstillingene\n"
297 "\n"
298 "Innstillinger:\n"
299 " -h Denne hjelpeteksten\n"
300 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
301 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:722
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
362 #, c-format
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:779
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "%s\n"
371 msgstr ""
372 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:784
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382 "Bruk:\n"
383 "bzr get %s\n"
384 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:837
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
392 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:874
398 #, c-format
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:883
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:888
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:894
417 #, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:915
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:946
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:958
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:959
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:981
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1001
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1020
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1045
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
462 msgstr ""
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1092
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1262
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1280
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1303
489 #, c-format
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491 msgstr ""
492 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
493 "%s er for ny"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1342
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
502 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1348
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1371
512 #, c-format
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1386
517 #, c-format
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1391
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Changelog for %s (%s)"
528 msgstr "Kobler til %s (%s)"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1582
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Støttede moduler:"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1623
535 #, fuzzy
536 msgid ""
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 "\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543 "and install.\n"
544 "\n"
545 "Commands:\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
561 "\n"
562 "Options:\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
579 msgstr ""
580 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
581 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
583 "\n"
584 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
585 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
586 "er «update» og «install».\n"
587 "\n"
588 "Kommandoer:\n"
589 " update - Hent nye pakkelister\n"
590 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
591 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
592 " remove - Fjern pakker\n"
593 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
594 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
595 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
596 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
597 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
599 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
600 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
601 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
602 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
603 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
604 "\n"
605 "Valg:\n"
606 " -h Denne hjelpteksten.\n"
607 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
608 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
609 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
610 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
611 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
612 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
613 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
614 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
615 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
616 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
617 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
618 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
620 "for mer informasjon og flere valg.\n"
621 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "men er ikke installert"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
651 #, c-format
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr ""
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
670 msgid ""
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
672 "\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
675 "\n"
676 "Commands:\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
679 "\n"
680 "Options:\n"
681 " -h This help text.\n"
682 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
683 " -qq No output except for errors\n"
684 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
685 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
686 " -c=? Read this configuration file\n"
687 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
688 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
689 msgstr ""
690
691 #: cmdline/apt.cc:71
692 msgid ""
693 "Usage: apt [options] command\n"
694 "\n"
695 "CLI for apt.\n"
696 "Basic commands: \n"
697 " list - list packages based on package names\n"
698 " search - search in package descriptions\n"
699 " show - show package details\n"
700 "\n"
701 " update - update list of available packages\n"
702 "\n"
703 " install - install packages\n"
704 " remove - remove packages\n"
705 "\n"
706 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
707 "\n"
708 " edit-sources - edit the source information file\n"
709 msgstr ""
710
711 #: methods/cdrom.cc:203
712 #, c-format
713 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
714 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
715
716 #: methods/cdrom.cc:212
717 msgid ""
718 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
719 "cannot be used to add new CD-ROMs"
720 msgstr ""
721 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
722 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
723
724 #: methods/cdrom.cc:222
725 msgid "Wrong CD-ROM"
726 msgstr "Feil CD-plate"
727
728 #: methods/cdrom.cc:249
729 #, c-format
730 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
731 msgstr ""
732 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
733 "bruk."
734
735 #: methods/cdrom.cc:254
736 msgid "Disk not found."
737 msgstr "Disk ikke funnet."
738
739 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
740 msgid "File not found"
741 msgstr "Fant ikke fila"
742
743 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
744 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
745 msgid "Failed to stat"
746 msgstr "Klarte ikke å få status"
747
748 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
749 msgid "Failed to set modification time"
750 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
751
752 #: methods/file.cc:47
753 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
754 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
755
756 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
757 #: methods/ftp.cc:173
758 msgid "Logging in"
759 msgstr "Logger inn"
760
761 #: methods/ftp.cc:179
762 msgid "Unable to determine the peer name"
763 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
764
765 #: methods/ftp.cc:184
766 msgid "Unable to determine the local name"
767 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
768
769 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
770 #, c-format
771 msgid "The server refused the connection and said: %s"
772 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
773
774 #: methods/ftp.cc:221
775 #, c-format
776 msgid "USER failed, server said: %s"
777 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
778
779 #: methods/ftp.cc:228
780 #, c-format
781 msgid "PASS failed, server said: %s"
782 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
783
784 #: methods/ftp.cc:248
785 msgid ""
786 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
787 "is empty."
788 msgstr ""
789 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
790 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
791
792 #: methods/ftp.cc:276
793 #, c-format
794 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
795 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
796
797 #: methods/ftp.cc:302
798 #, c-format
799 msgid "TYPE failed, server said: %s"
800 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
803 msgid "Connection timeout"
804 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
805
806 #: methods/ftp.cc:346
807 msgid "Server closed the connection"
808 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
809
810 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
812 msgid "Read error"
813 msgstr "Lesefeil"
814
815 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
816 msgid "A response overflowed the buffer."
817 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
818
819 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
820 msgid "Protocol corruption"
821 msgstr "Protokollødeleggelse"
822
823 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
826 msgid "Write error"
827 msgstr "Skrivefeil"
828
829 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
830 msgid "Could not create a socket"
831 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
832
833 #: methods/ftp.cc:708
834 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
835 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
836
837 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
838 msgid "Failed"
839 msgstr "Mislyktes"
840
841 #: methods/ftp.cc:714
842 msgid "Could not connect passive socket."
843 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
844
845 #: methods/ftp.cc:731
846 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
847 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
848
849 #: methods/ftp.cc:745
850 msgid "Could not bind a socket"
851 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
852
853 #: methods/ftp.cc:749
854 msgid "Could not listen on the socket"
855 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
856
857 #: methods/ftp.cc:756
858 msgid "Could not determine the socket's name"
859 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
860
861 #: methods/ftp.cc:788
862 msgid "Unable to send PORT command"
863 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
864
865 #: methods/ftp.cc:798
866 #, c-format
867 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
868 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
869
870 #: methods/ftp.cc:807
871 #, c-format
872 msgid "EPRT failed, server said: %s"
873 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
874
875 #: methods/ftp.cc:827
876 msgid "Data socket connect timed out"
877 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
878
879 #: methods/ftp.cc:834
880 msgid "Unable to accept connection"
881 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
882
883 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
884 msgid "Problem hashing file"
885 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
886
887 #: methods/ftp.cc:886
888 #, c-format
889 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
890 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
891
892 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
893 msgid "Data socket timed out"
894 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
895
896 #: methods/ftp.cc:931
897 #, c-format
898 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
899 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
900
901 #. Get the files information
902 #: methods/ftp.cc:1008
903 msgid "Query"
904 msgstr "Spørring"
905
906 #: methods/ftp.cc:1120
907 msgid "Unable to invoke "
908 msgstr "Klarte ikke å starte"
909
910 #: methods/connect.cc:76
911 #, c-format
912 msgid "Connecting to %s (%s)"
913 msgstr "Kobler til %s (%s)"
914
915 #: methods/connect.cc:87
916 #, c-format
917 msgid "[IP: %s %s]"
918 msgstr "[IP: %s %s]"
919
920 #: methods/connect.cc:94
921 #, c-format
922 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
923 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
924
925 #: methods/connect.cc:100
926 #, c-format
927 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
928 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
929
930 #: methods/connect.cc:108
931 #, c-format
932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
933 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
934
935 #: methods/connect.cc:126
936 #, c-format
937 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
938 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
939
940 #. We say this mainly because the pause here is for the
941 #. ssh connection that is still going
942 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
943 #, c-format
944 msgid "Connecting to %s"
945 msgstr "Kobler til %s"
946
947 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
948 #, c-format
949 msgid "Could not resolve '%s'"
950 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
951
952 #: methods/connect.cc:205
953 #, c-format
954 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
955 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
956
957 #: methods/connect.cc:209
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "System error resolving '%s:%s'"
960 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
961
962 #: methods/connect.cc:211
963 #, c-format
964 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
965 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
966
967 #: methods/connect.cc:258
968 #, c-format
969 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
970 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
971
972 #: methods/gpgv.cc:167
973 msgid ""
974 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
975 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
976
977 #: methods/gpgv.cc:171
978 msgid "At least one invalid signature was encountered."
979 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
980
981 #: methods/gpgv.cc:173
982 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
983 msgstr ""
984 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
985
986 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
987 #: methods/gpgv.cc:179
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
991 "authentication?)"
992 msgstr ""
993
994 #: methods/gpgv.cc:183
995 msgid "Unknown error executing gpgv"
996 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
997
998 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
999 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1000 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:230
1003 msgid ""
1004 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1005 "available:\n"
1006 msgstr ""
1007 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1008 "ikke er tilgjengelig:\n"
1009
1010 #: methods/gzip.cc:65
1011 msgid "Empty files can't be valid archives"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: methods/http.cc:519
1015 msgid "Error writing to the file"
1016 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1017
1018 #: methods/http.cc:533
1019 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1020 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1021
1022 #: methods/http.cc:535
1023 msgid "Error reading from server"
1024 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1025
1026 #: methods/http.cc:571
1027 msgid "Error writing to file"
1028 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1029
1030 #: methods/http.cc:631
1031 msgid "Select failed"
1032 msgstr "Utvalget mislykkes"
1033
1034 #: methods/http.cc:636
1035 msgid "Connection timed out"
1036 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1037
1038 #: methods/http.cc:659
1039 msgid "Error writing to output file"
1040 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1041
1042 #: methods/server.cc:56
1043 msgid "Waiting for headers"
1044 msgstr "Venter på hoder"
1045
1046 #: methods/server.cc:114
1047 msgid "Bad header line"
1048 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1049
1050 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1051 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1052 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1053
1054 #: methods/server.cc:176
1055 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1056 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1057
1058 #: methods/server.cc:199
1059 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1060 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1061
1062 #: methods/server.cc:201
1063 msgid "This HTTP server has broken range support"
1064 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1065
1066 #: methods/server.cc:225
1067 msgid "Unknown date format"
1068 msgstr "Ukjent datoformat"
1069
1070 #: methods/server.cc:490
1071 msgid "Bad header data"
1072 msgstr "Ødelagte hodedata"
1073
1074 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1075 msgid "Connection failed"
1076 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1077
1078 #: methods/server.cc:656
1079 msgid "Internal error"
1080 msgstr "Intern feil"
1081
1082 #: apt-private/private-list.cc:147
1083 msgid "Listing"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: apt-private/private-install.cc:93
1087 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1088 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1089
1090 #: apt-private/private-install.cc:102
1091 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1092 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1093
1094 #: apt-private/private-install.cc:121
1095 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1096 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1097
1098 #: apt-private/private-install.cc:159
1099 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1100 msgstr ""
1101 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1102 "apt@packages.debian.org"
1103
1104 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1105 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1106 #: apt-private/private-install.cc:166
1107 #, c-format
1108 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1109 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1110
1111 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1112 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1113 #: apt-private/private-install.cc:171
1114 #, c-format
1115 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1116 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1117
1118 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120 #: apt-private/private-install.cc:178
1121 #, c-format
1122 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1123 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1124
1125 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127 #: apt-private/private-install.cc:183
1128 #, c-format
1129 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1130 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1131
1132 #: apt-private/private-install.cc:211
1133 #, c-format
1134 msgid "You don't have enough free space in %s."
1135 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1136
1137 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1138 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1139 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1140
1141 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1142 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1143 msgstr ""
1144 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1145
1146 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1147 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1148 #: apt-private/private-install.cc:231
1149 msgid "Yes, do as I say!"
1150 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:233
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1156 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1157 " ?] "
1158 msgstr ""
1159 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1160 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1161 " ?] "
1162
1163 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1164 msgid "Abort."
1165 msgstr "Avbryter."
1166
1167 #: apt-private/private-install.cc:254
1168 msgid "Do you want to continue?"
1169 msgstr "Vil du fortsette?"
1170
1171 #: apt-private/private-install.cc:324
1172 msgid "Some files failed to download"
1173 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1174
1175 #: apt-private/private-install.cc:331
1176 msgid ""
1177 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1178 "missing?"
1179 msgstr ""
1180 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1181 "«--fix-missing»."
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:335
1184 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1185 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:340
1188 msgid "Unable to correct missing packages."
1189 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:341
1192 msgid "Aborting install."
1193 msgstr "Avbryter installasjonen."
1194
1195 #: apt-private/private-install.cc:377
1196 msgid ""
1197 "The following package disappeared from your system as\n"
1198 "all files have been overwritten by other packages:"
1199 msgid_plural ""
1200 "The following packages disappeared from your system as\n"
1201 "all files have been overwritten by other packages:"
1202 msgstr[0] ""
1203 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1204 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1205 msgstr[1] ""
1206 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1207 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:381
1210 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1211 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:402
1214 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1215 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:510
1218 msgid ""
1219 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1220 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1221 msgstr ""
1222 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1223 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1224
1225 #.
1226 #. if (Packages == 1)
1227 #. {
1228 #. c1out << std::endl;
1229 #. c1out <<
1230 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1231 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1232 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1233 #. }
1234 #.
1235 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1236 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1237 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:517
1240 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1241 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:524
1244 msgid ""
1245 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1246 msgid_plural ""
1247 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1248 "required:"
1249 msgstr[0] ""
1250 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1251 msgstr[1] ""
1252 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:528
1255 #, c-format
1256 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1257 msgid_plural ""
1258 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1259 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1260 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:530
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1265 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1266 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1267 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:624
1270 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1271 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:626
1274 msgid ""
1275 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1276 "solution)."
1277 msgstr ""
1278 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1279 "angi en løsning)."
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:639
1282 msgid ""
1283 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1284 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1285 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1286 "or been moved out of Incoming."
1287 msgstr ""
1288 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1289 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1290 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1291 "distribusjonen."
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:660
1294 msgid "Broken packages"
1295 msgstr "Ødelagte pakker"
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:713
1298 msgid "The following extra packages will be installed:"
1299 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:803
1302 msgid "Suggested packages:"
1303 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:804
1306 msgid "Recommended packages:"
1307 msgstr "Anbefalte pakker"
1308
1309 #: apt-private/private-download.cc:32
1310 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1311 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1312
1313 #: apt-private/private-download.cc:36
1314 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1315 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1316
1317 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1318 msgid "Some packages could not be authenticated"
1319 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1320
1321 #: apt-private/private-download.cc:46
1322 msgid "Install these packages without verification?"
1323 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1324
1325 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1326 #, c-format
1327 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1328 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1329
1330 #: apt-private/private-output.cc:200
1331 msgid "installed,upgradable to: "
1332 msgstr ""
1333
1334 #: apt-private/private-output.cc:206
1335 #, fuzzy
1336 msgid "[installed,local]"
1337 msgstr " [Installert]"
1338
1339 #: apt-private/private-output.cc:209
1340 msgid "[installed,auto-removable]"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: apt-private/private-output.cc:211
1344 #, fuzzy
1345 msgid "[installed,automatic]"
1346 msgstr " [Installert]"
1347
1348 #: apt-private/private-output.cc:213
1349 #, fuzzy
1350 msgid "[installed]"
1351 msgstr " [Installert]"
1352
1353 #: apt-private/private-output.cc:219
1354 msgid "[upgradable from: "
1355 msgstr ""
1356
1357 #: apt-private/private-output.cc:225
1358 msgid "[residual-config]"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:316
1362 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1363 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:406
1366 #, c-format
1367 msgid "but %s is installed"
1368 msgstr "men %s er installert"
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:408
1371 #, c-format
1372 msgid "but %s is to be installed"
1373 msgstr "men %s skal installeres"
1374
1375 #: apt-private/private-output.cc:415
1376 msgid "but it is not installable"
1377 msgstr "men lar seg ikke installere"
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:417
1380 msgid "but it is a virtual package"
1381 msgstr "men er en virtuell pakke"
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:420
1384 msgid "but it is not installed"
1385 msgstr "men er ikke installert"
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:420
1388 msgid "but it is not going to be installed"
1389 msgstr "men skal ikke installeres"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:425
1392 msgid " or"
1393 msgstr " eller"
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:454
1396 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1397 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:480
1400 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1401 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:502
1404 msgid "The following packages have been kept back:"
1405 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:523
1408 msgid "The following packages will be upgraded:"
1409 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:544
1412 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1413 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:564
1416 msgid "The following held packages will be changed:"
1417 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:619
1420 #, c-format
1421 msgid "%s (due to %s) "
1422 msgstr "%s (pga. %s) "
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:627
1425 msgid ""
1426 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1427 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1428 msgstr ""
1429 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1430 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:658
1433 #, c-format
1434 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1435 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:662
1438 #, c-format
1439 msgid "%lu reinstalled, "
1440 msgstr "%lu installert på nytt, "
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:664
1443 #, c-format
1444 msgid "%lu downgraded, "
1445 msgstr "%lu nedgraderte, "
1446
1447 #: apt-private/private-output.cc:666
1448 #, c-format
1449 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1450 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:670
1453 #, c-format
1454 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1455 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1456
1457 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1458 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1459 #. The user has to answer with an input matching the
1460 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1461 #: apt-private/private-output.cc:692
1462 msgid "[Y/n]"
1463 msgstr "[J/n]"
1464
1465 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1466 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1467 #. The user has to answer with an input matching the
1468 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1469 #: apt-private/private-output.cc:698
1470 msgid "[y/N]"
1471 msgstr "[j/N]"
1472
1473 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1474 #: apt-private/private-output.cc:709
1475 msgid "Y"
1476 msgstr "J"
1477
1478 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1479 #: apt-private/private-output.cc:715
1480 msgid "N"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1484 #, c-format
1485 msgid "Regex compilation error - %s"
1486 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1487
1488 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1489 msgid "Correcting dependencies..."
1490 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1491
1492 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1493 msgid " failed."
1494 msgstr " mislyktes."
1495
1496 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1497 msgid "Unable to correct dependencies"
1498 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1499
1500 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1501 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1502 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1503
1504 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1505 msgid " Done"
1506 msgstr " Utført"
1507
1508 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1509 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1510 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1511
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1513 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1514 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1515
1516 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1517 msgid "Sorting"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: apt-private/private-update.cc:45
1521 msgid "The update command takes no arguments"
1522 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1523
1524 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1525 msgid "Calculating upgrade... "
1526 msgstr "Beregner oppgradering... "
1527
1528 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1531 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1532
1533 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1534 msgid "Done"
1535 msgstr "Utført"
1536
1537 #: apt-private/private-search.cc:61
1538 msgid "Full Text Search"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: apt-private/private-show.cc:105
1542 msgid "not a real package (virtual)"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: apt-private/private-main.cc:19
1546 msgid ""
1547 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1548 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1549 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1550 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1551 msgstr ""
1552 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1553 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1554 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1555 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1556
1557 #: apt-private/private-sources.cc:45
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1560 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1561
1562 #: apt-private/private-sources.cc:57
1563 #, c-format
1564 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1568 msgid "Hit "
1569 msgstr "Funnet "
1570
1571 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1572 msgid "Get:"
1573 msgstr "Hent:"
1574
1575 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1576 msgid "Ign "
1577 msgstr "Ign "
1578
1579 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1580 msgid "Err "
1581 msgstr "Feil "
1582
1583 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1584 #, c-format
1585 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1586 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1587
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1589 #, c-format
1590 msgid " [Working]"
1591 msgstr " [Arbeider]"
1592
1593 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1597 " '%s'\n"
1598 "in the drive '%s' and press enter\n"
1599 msgstr ""
1600 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1601 " «%s»\n"
1602 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1603
1604 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1605 #. Only warn if there is no sources.list file.
1606 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1607 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1610 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1611 #, c-format
1612 msgid "Unable to read %s"
1613 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1614
1615 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1616 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1617 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1618 #: apt-pkg/clean.cc:123
1619 #, c-format
1620 msgid "Unable to change to %s"
1621 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1622
1623 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1624 #. and provide a config option to define that default
1625 #: methods/mirror.cc:280
1626 #, c-format
1627 msgid "No mirror file '%s' found "
1628 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1629
1630 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1631 #. and provide a config option to define that default
1632 #: methods/mirror.cc:287
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1635 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1636
1637 #: methods/mirror.cc:315
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1640 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1641
1642 #: methods/mirror.cc:445
1643 #, c-format
1644 msgid "[Mirror: %s]"
1645 msgstr "[Speil: %s]"
1646
1647 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1648 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1649 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1650
1651 #: methods/rsh.cc:340
1652 msgid "Connection closed prematurely"
1653 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1654
1655 #: dselect/install:33
1656 msgid "Bad default setting!"
1657 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1658
1659 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1660 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1661 msgid "Press enter to continue."
1662 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1663
1664 #: dselect/install:92
1665 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1666 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1667
1668 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1669 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1670 # at only 80 characters per line, if possible.
1671 #: dselect/install:102
1672 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1673 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1674
1675 #: dselect/install:103
1676 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1677 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1678
1679 #: dselect/install:104
1680 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1681 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1682
1683 #: dselect/install:105
1684 msgid ""
1685 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1686 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1687
1688 #: dselect/update:30
1689 msgid "Merging available information"
1690 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1691
1692 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1693 #, c-format
1694 msgid "%s not a valid DEB package."
1695 msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
1696
1697 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1698 msgid ""
1699 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1700 "\n"
1701 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1702 "from debian packages\n"
1703 "\n"
1704 "Options:\n"
1705 " -h This help text\n"
1706 " -t Set the temp dir\n"
1707 " -c=? Read this configuration file\n"
1708 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1709 msgstr ""
1710 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1711 "\n"
1712 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1713 "innstillinger\n"
1714 "og maler fra debianpakker.\n"
1715 "\n"
1716 "Innstillinger:\n"
1717 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1718 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1719 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1720 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1721
1722 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1723 #, c-format
1724 msgid "Unable to write to %s"
1725 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1726
1727 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1728 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1729 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1730
1731 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1732 msgid "Package extension list is too long"
1733 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1734
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1737 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1738 #, c-format
1739 msgid "Error processing directory %s"
1740 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1741
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1743 msgid "Source extension list is too long"
1744 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1745
1746 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1747 msgid "Error writing header to contents file"
1748 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1749
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1751 #, c-format
1752 msgid "Error processing contents %s"
1753 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1754
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1756 msgid ""
1757 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1758 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1759 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1760 " contents path\n"
1761 " release path\n"
1762 " generate config [groups]\n"
1763 " clean config\n"
1764 "\n"
1765 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1766 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1767 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1768 "\n"
1769 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1770 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1771 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1772 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1773 "\n"
1774 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1775 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1776 "\n"
1777 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1778 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1779 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1780 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1781 "Debian archive:\n"
1782 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1783 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1784 "\n"
1785 "Options:\n"
1786 " -h This help text\n"
1787 " --md5 Control MD5 generation\n"
1788 " -s=? Source override file\n"
1789 " -q Quiet\n"
1790 " -d=? Select the optional caching database\n"
1791 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1792 " --contents Control contents file generation\n"
1793 " -c=? Read this configuration file\n"
1794 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1795 msgstr ""
1796 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1797 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1798 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1799 " contents sti\n"
1800 " release sti\n"
1801 " generate config [grupper]\n"
1802 " clean config\n"
1803 "\n"
1804 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1805 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1806 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1807 "\n"
1808 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1809 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1810 "til\n"
1811 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1812 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1813 "\n"
1814 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1815 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1816 "\n"
1817 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1818 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1819 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1820 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1821 "er\n"
1822 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1823 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1824 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1825 "\n"
1826 "Innstillinger:\n"
1827 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1828 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1829 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1830 " -q Stille.\n"
1831 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1832 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1833 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1834 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1835 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1836
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1838 msgid "No selections matched"
1839 msgstr "Ingen utvalg passet"
1840
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1842 #, c-format
1843 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1844 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1845
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1847 #, c-format
1848 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1849 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1850
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1852 #, c-format
1853 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1854 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1855
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1857 msgid ""
1858 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1859 "remove and re-create the database."
1860 msgstr ""
1861 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1862 "fjern og så gjenopprett databasen."
1863
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1867 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1868
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1870 #: apt-inst/extract.cc:209
1871 #, c-format
1872 msgid "Failed to stat %s"
1873 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1874
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1876 msgid "Archive has no control record"
1877 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1878
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1880 msgid "Unable to get a cursor"
1881 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1882
1883 #: ftparchive/writer.cc:82
1884 #, c-format
1885 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1886 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1887
1888 #: ftparchive/writer.cc:87
1889 #, c-format
1890 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1891 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1892
1893 #: ftparchive/writer.cc:143
1894 msgid "E: "
1895 msgstr "F:"
1896
1897 #: ftparchive/writer.cc:145
1898 msgid "W: "
1899 msgstr "A:"
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:152
1902 msgid "E: Errors apply to file "
1903 msgstr "F: Det er feil ved fila"
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1906 #, c-format
1907 msgid "Failed to resolve %s"
1908 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:183
1911 msgid "Tree walking failed"
1912 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:210
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to open %s"
1917 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:269
1920 #, c-format
1921 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1922 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:277
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to readlink %s"
1927 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:281
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to unlink %s"
1932 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:289
1935 #, c-format
1936 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1937 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:299
1940 #, c-format
1941 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1942 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:404
1945 msgid "Archive had no package field"
1946 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1949 #, c-format
1950 msgid " %s has no override entry\n"
1951 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1954 #, c-format
1955 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1956 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:712
1959 #, c-format
1960 msgid " %s has no source override entry\n"
1961 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:716
1964 #, c-format
1965 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1966 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
1967
1968 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1969 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1970 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
1971
1972 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1973 #, c-format
1974 msgid "Unable to open %s"
1975 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1976
1977 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1980 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
1981
1982 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1985 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
1986
1987 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1990 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
1991
1992 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to read the override file %s"
1995 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
1996
1997 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1998 #, c-format
1999 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2000 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2001
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2003 #, c-format
2004 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2005 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2006
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2008 msgid "Failed to create FILE*"
2009 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2010
2011 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2012 msgid "Failed to fork"
2013 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2014
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2016 msgid "Compress child"
2017 msgstr "Komprimer barneprosess"
2018
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2020 #, c-format
2021 msgid "Internal error, failed to create %s"
2022 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2023
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2025 msgid "IO to subprocess/file failed"
2026 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2027
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2029 msgid "Failed to read while computing MD5"
2030 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2031
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2033 #, c-format
2034 msgid "Problem unlinking %s"
2035 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2038 #, c-format
2039 msgid "Failed to rename %s to %s"
2040 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2041
2042 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "Usage: apt-internal-solver\n"
2046 "\n"
2047 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2048 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2049 "\n"
2050 "Options:\n"
2051 " -h This help text.\n"
2052 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2053 " -c=? Read this configuration file\n"
2054 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2055 msgstr ""
2056 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2057 "\n"
2058 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2059 "innstillinger\n"
2060 "og maler fra debianpakker.\n"
2061 "\n"
2062 "Innstillinger:\n"
2063 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2064 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2065 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2066 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2067
2068 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2069 msgid "Unknown package record!"
2070 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2071
2072 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2073 msgid ""
2074 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2075 "\n"
2076 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2077 "to indicate what kind of file it is.\n"
2078 "\n"
2079 "Options:\n"
2080 " -h This help text\n"
2081 " -s Use source file sorting\n"
2082 " -c=? Read this configuration file\n"
2083 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2084 msgstr ""
2085 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2086 "\n"
2087 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2088 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2089 "\n"
2090 "Innstillinger:\n"
2091 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2092 " -s Bruk filsortering\n"
2093 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2094 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2095
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2097 msgid "Failed to create pipes"
2098 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2099
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2101 msgid "Failed to exec gzip "
2102 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2103
2104 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2105 msgid "Corrupted archive"
2106 msgstr "Ødelagt arkiv"
2107
2108 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2109 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2110 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2111
2112 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2113 #, c-format
2114 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2115 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2116
2117 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2118 msgid "Invalid archive signature"
2119 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2120
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2122 msgid "Error reading archive member header"
2123 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2124
2125 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2126 #, c-format
2127 msgid "Invalid archive member header %s"
2128 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2129
2130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2131 msgid "Invalid archive member header"
2132 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2133
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2135 msgid "Archive is too short"
2136 msgstr "Arkivet er for kort"
2137
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2139 msgid "Failed to read the archive headers"
2140 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2141
2142 #: apt-inst/filelist.cc:382
2143 msgid "DropNode called on still linked node"
2144 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2145
2146 #: apt-inst/filelist.cc:414
2147 msgid "Failed to locate the hash element!"
2148 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2149
2150 #: apt-inst/filelist.cc:461
2151 msgid "Failed to allocate diversion"
2152 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2153
2154 #: apt-inst/filelist.cc:466
2155 msgid "Internal error in AddDiversion"
2156 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2157
2158 #: apt-inst/filelist.cc:479
2159 #, c-format
2160 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2161 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2162
2163 #: apt-inst/filelist.cc:508
2164 #, c-format
2165 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2166 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2167
2168 #: apt-inst/filelist.cc:551
2169 #, c-format
2170 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2171 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2172
2173 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2174 #, c-format
2175 msgid "Failed to write file %s"
2176 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2177
2178 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to close file %s"
2181 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2182
2183 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2184 #, c-format
2185 msgid "The path %s is too long"
2186 msgstr "Stien %s er for lang"
2187
2188 #: apt-inst/extract.cc:125
2189 #, c-format
2190 msgid "Unpacking %s more than once"
2191 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2192
2193 #: apt-inst/extract.cc:135
2194 #, c-format
2195 msgid "The directory %s is diverted"
2196 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2197
2198 #: apt-inst/extract.cc:145
2199 #, c-format
2200 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2201 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2202
2203 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2204 msgid "The diversion path is too long"
2205 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2206
2207 #: apt-inst/extract.cc:242
2208 #, c-format
2209 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2210 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:282
2213 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2214 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:286
2217 msgid "The path is too long"
2218 msgstr "Stien er for lang"
2219
2220 #: apt-inst/extract.cc:414
2221 #, c-format
2222 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2223 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:431
2226 #, c-format
2227 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2228 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:491
2231 #, c-format
2232 msgid "Unable to stat %s"
2233 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2234
2235 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2236 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2237 #, c-format
2238 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2239 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2240
2241 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2242 #, c-format
2243 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2244 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2245
2246 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2247 msgid "Unparsable control file"
2248 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2251 msgid "Can't mmap an empty file"
2252 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2255 #, c-format
2256 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2257 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2262 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2265 msgid "Unable to close mmap"
2266 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2269 msgid "Unable to synchronize mmap"
2270 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2273 #, c-format
2274 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2275 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2278 msgid "Failed to truncate file"
2279 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2285 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2286 msgstr ""
2287 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2288 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2294 "reached."
2295 msgstr ""
2296 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2297 "nådd."
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2300 msgid ""
2301 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2302 msgstr ""
2303 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2304 "av brukeren."
2305
2306 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2307 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2308 #, c-format
2309 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2310 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2311
2312 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2313 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2314 #, c-format
2315 msgid "%lih %limin %lis"
2316 msgstr "%lit %lim %lis"
2317
2318 #. min means minutes, s means seconds
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2320 #, c-format
2321 msgid "%limin %lis"
2322 msgstr "%lim %lis"
2323
2324 #. s means seconds
2325 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2326 #, c-format
2327 msgid "%lis"
2328 msgstr "%lis"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2331 #, c-format
2332 msgid "Selection %s not found"
2333 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2336 #, c-format
2337 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2338 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2341 #, c-format
2342 msgid "Opening configuration file %s"
2343 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2346 #, c-format
2347 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2348 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2351 #, c-format
2352 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2353 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2356 #, c-format
2357 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2358 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2361 #, c-format
2362 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2363 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2366 #, c-format
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2368 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2371 #, c-format
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2373 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2376 #, c-format
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2378 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2381 #, c-format
2382 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2383 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2386 #, c-format
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2388 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2391 #, c-format
2392 msgid "%c%s... Error!"
2393 msgstr "%c%s ... Feil"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2396 #, c-format
2397 msgid "%c%s... Done"
2398 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2401 msgid "..."
2402 msgstr ""
2403
2404 #. Print the spinner
2405 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "%c%s... %u%%"
2408 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2411 #, c-format
2412 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2413 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2417 #, c-format
2418 msgid "Command line option %s is not understood"
2419 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2422 #, c-format
2423 msgid "Command line option %s is not boolean"
2424 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2427 #, c-format
2428 msgid "Option %s requires an argument."
2429 msgstr "Valget %s krever et argument."
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2432 #, c-format
2433 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2434 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2437 #, c-format
2438 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2439 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2442 #, c-format
2443 msgid "Option '%s' is too long"
2444 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2447 #, c-format
2448 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2449 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2452 #, c-format
2453 msgid "Invalid operation %s"
2454 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2457 #, c-format
2458 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2459 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2462 msgid "Failed to stat the cdrom"
2463 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2466 #, c-format
2467 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2468 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2471 #, c-format
2472 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2473 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2476 #, c-format
2477 msgid "Could not open lock file %s"
2478 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2481 #, c-format
2482 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2483 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2486 #, c-format
2487 msgid "Could not get lock %s"
2488 msgstr "Får ikke låst %s"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2491 #, c-format
2492 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2496 #, c-format
2497 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2501 #, c-format
2502 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2512 #, c-format
2513 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2514 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2517 #, c-format
2518 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2519 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2522 #, c-format
2523 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2524 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2527 #, c-format
2528 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2529 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2532 #, c-format
2533 msgid "Could not open file %s"
2534 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2537 #, c-format
2538 msgid "Could not open file descriptor %d"
2539 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2542 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2543 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2546 msgid "Failed to exec compressor "
2547 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2552 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2557 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2560 #, c-format
2561 msgid "Problem closing the file %s"
2562 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2565 #, c-format
2566 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2567 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2570 #, c-format
2571 msgid "Problem unlinking the file %s"
2572 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2575 msgid "Problem syncing the file"
2576 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2577
2578 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2579 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2580 #, c-format
2581 msgid "No keyring installed in %s."
2582 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2585 msgid "Empty package cache"
2586 msgstr "Tomt pakkelager"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2589 msgid "The package cache file is corrupted"
2590 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2593 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2594 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2597 #, fuzzy
2598 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2599 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2602 #, c-format
2603 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2604 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2607 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2608 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2611 msgid "Depends"
2612 msgstr "Avhenger av"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2615 msgid "PreDepends"
2616 msgstr "Forutsetter"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2619 msgid "Suggests"
2620 msgstr "Foreslår"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2623 msgid "Recommends"
2624 msgstr "Anbefaler"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2627 msgid "Conflicts"
2628 msgstr "Er i konflikt med"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2631 msgid "Replaces"
2632 msgstr "Erstatter"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2635 msgid "Obsoletes"
2636 msgstr "Nuller"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2639 msgid "Breaks"
2640 msgstr "Ødelegger"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2643 msgid "Enhances"
2644 msgstr "Forbedrer"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2647 msgid "important"
2648 msgstr "viktig"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2651 msgid "required"
2652 msgstr "påkrevet"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2655 msgid "standard"
2656 msgstr "vanlig"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2659 msgid "optional"
2660 msgstr "valgfri"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2663 msgid "extra"
2664 msgstr "tillegg"
2665
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2667 msgid "Building dependency tree"
2668 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2669
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2671 msgid "Candidate versions"
2672 msgstr "Versjons-kandidater"
2673
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2675 msgid "Dependency generation"
2676 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2677
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2679 msgid "Reading state information"
2680 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2681
2682 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2683 #, c-format
2684 msgid "Failed to open StateFile %s"
2685 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2686
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2688 #, c-format
2689 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2690 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2691
2692 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2693 #, c-format
2694 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2695 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2696
2697 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2698 #, c-format
2699 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2700 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2701
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2705 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2706
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2708 #, c-format
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2710 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2711
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2713 #, c-format
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2715 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2718 #, c-format
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2720 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2723 #, c-format
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2725 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2728 #, c-format
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2730 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2733 #, c-format
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2735 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2738 #, c-format
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2740 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2743 #, c-format
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2745 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2748 #, c-format
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2750 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2753 #, c-format
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2755 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2758 #, c-format
2759 msgid "Opening %s"
2760 msgstr "Åpner %s"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2763 #, c-format
2764 msgid "Line %u too long in source list %s."
2765 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2768 #, c-format
2769 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2770 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2773 #, c-format
2774 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2775 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2780 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2781
2782 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2786 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2787 msgstr ""
2788 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2789 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2790
2791 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Could not configure '%s'. "
2794 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2795
2796 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2800 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2801 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2802 msgstr ""
2803 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2804 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2805 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2806
2807 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2808 #, c-format
2809 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2810 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2811
2812 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2816 msgstr ""
2817 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2818
2819 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2820 msgid ""
2821 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2822 "held packages."
2823 msgstr ""
2824 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2825 "som holdes tilbake."
2826
2827 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2828 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2829 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2830
2831 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2832 #, c-format
2833 msgid "List directory %spartial is missing."
2834 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2835
2836 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2837 #, c-format
2838 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2839 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2840
2841 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2842 #, c-format
2843 msgid "Unable to lock directory %s"
2844 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2845
2846 #. only show the ETA if it makes sense
2847 #. two days
2848 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2849 #, c-format
2850 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2851 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2852
2853 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2854 #, c-format
2855 msgid "Retrieving file %li of %li"
2856 msgstr "Henter fil %li av %li"
2857
2858 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2859 #, c-format
2860 msgid "The method driver %s could not be found."
2861 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2862
2863 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2864 #, c-format
2865 msgid "Method %s did not start correctly"
2866 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2867
2868 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2869 #, c-format
2870 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2871 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2872
2873 #: apt-pkg/init.cc:143
2874 #, c-format
2875 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2876 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2877
2878 #: apt-pkg/init.cc:159
2879 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2880 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2881
2882 #: apt-pkg/clean.cc:57
2883 #, c-format
2884 msgid "Unable to stat %s."
2885 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2886
2887 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2888 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2889 msgstr ""
2890 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2891
2892 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2893 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2894 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2895
2896 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2897 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2898 msgstr ""
2899 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2900
2901 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2902 msgid "The list of sources could not be read."
2903 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2904
2905 #: apt-pkg/policy.cc:75
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2909 "available in the sources"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: apt-pkg/policy.cc:414
2913 #, c-format
2914 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2915 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2916
2917 #: apt-pkg/policy.cc:436
2918 #, c-format
2919 msgid "Did not understand pin type %s"
2920 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2921
2922 #: apt-pkg/policy.cc:444
2923 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2924 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2925
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2927 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2928 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2929
2930 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2931 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2943 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2944
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2946 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2947 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2948
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2950 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2951 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2954 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2955 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2956
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2958 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2959 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2962 #, c-format
2963 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2964 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2965
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2967 #, c-format
2968 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2969 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2973 msgid "Reading package lists"
2974 msgstr "Leser pakkelister"
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2977 msgid "Collecting File Provides"
2978 msgstr "Samler inn filtilbud"
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2981 msgid "IO Error saving source cache"
2982 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2983
2984 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2985 #, c-format
2986 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2987 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2988
2989 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2990 msgid "Hash Sum mismatch"
2991 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2992
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2994 msgid "Size mismatch"
2995 msgstr "Feil størrelse"
2996
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Invalid file format"
3000 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3001
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3006 "or malformed file)"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3012 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3015 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3016 msgstr ""
3017 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3018
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3023 "repository will not be applied."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3027 #, c-format
3028 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3029 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3030
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3035 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3036 msgstr ""
3037 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3038 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3039
3040 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3042 #, c-format
3043 msgid "GPG error: %s: %s"
3044 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3045
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3050 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3051 msgstr ""
3052 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3053 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3056 #, c-format
3057 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3064 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3065
3066 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3067 #, c-format
3068 msgid "Unable to parse Release file %s"
3069 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3070
3071 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3072 #, c-format
3073 msgid "No sections in Release file %s"
3074 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3075
3076 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3077 #, c-format
3078 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3079 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3080
3081 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3082 #, c-format
3083 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3084 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3085
3086 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3087 #, c-format
3088 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3089 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3090
3091 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3092 #, c-format
3093 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3094 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3095
3096 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3100 "Mounting CD-ROM\n"
3101 msgstr ""
3102 "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3103 "Monterer CD-ROM\n"
3104
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3106 msgid "Identifying.. "
3107 msgstr "Indentifiserer.."
3108
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3110 #, c-format
3111 msgid "Stored label: %s\n"
3112 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3115 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3116 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3119 #, c-format
3120 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3121 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3124 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3125 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3128 msgid "Waiting for disc...\n"
3129 msgstr "Venter på CD-en...\n"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3132 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3133 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3136 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3137 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3138
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3143 "%zu signatures\n"
3144 msgstr ""
3145 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3146 "signaturer\n"
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3149 msgid ""
3150 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3151 "wrong architecture?"
3152 msgstr ""
3153 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3154 "eller du har valgt feil arkitektur?"
3155
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3157 #, c-format
3158 msgid "Found label '%s'\n"
3159 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3162 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3163 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "This disc is called: \n"
3169 "'%s'\n"
3170 msgstr ""
3171 "CD-en er kalt: \n"
3172 "«%s»\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3175 msgid "Copying package lists..."
3176 msgstr "Kopierer pakkelister..."
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3179 msgid "Writing new source list\n"
3180 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3183 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3184 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3185
3186 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3187 #, c-format
3188 msgid "Wrote %i records.\n"
3189 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3190
3191 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3192 #, c-format
3193 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3194 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3195
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3197 #, c-format
3198 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3199 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3200
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3202 #, c-format
3203 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3204 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3205
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3207 #, c-format
3208 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3209 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3210
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3212 #, c-format
3213 msgid "Hash mismatch for: %s"
3214 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3215
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3217 #, c-format
3218 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3219 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3220
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3222 #, c-format
3223 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3224 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3225
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3227 #, c-format
3228 msgid "Couldn't find task '%s'"
3229 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3230
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3232 #, c-format
3233 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3234 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3235
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3237 #, c-format
3238 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3239 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3240
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3245 "neither of them"
3246 msgstr ""
3247 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3248 "har ingen av dem"
3249
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3251 #, c-format
3252 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3253 msgstr ""
3254 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3255
3256 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3257 #, c-format
3258 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3259 msgstr ""
3260 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3261 "kandidat"
3262
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3264 #, c-format
3265 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3266 msgstr ""
3267 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3268 "installert"
3269
3270 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3271 msgid "Send scenario to solver"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3275 msgid "Send request to solver"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3279 msgid "Prepare for receiving solution"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3283 msgid "External solver failed without a proper error message"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3287 msgid "Execute external solver"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3291 #, c-format
3292 msgid "Progress: [%3i%%]"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3296 msgid "Running dpkg"
3297 msgstr "Kjører dpkg"
3298
3299 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3300 #, fuzzy
3301 msgid ""
3302 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3303 "used instead."
3304 msgstr ""
3305 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3306 "ble brukt isteden. "
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3309 #, c-format
3310 msgid "Installing %s"
3311 msgstr "Installerer %s"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3314 #, c-format
3315 msgid "Configuring %s"
3316 msgstr "Setter opp %s"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3319 #, c-format
3320 msgid "Removing %s"
3321 msgstr "Fjerner %s"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3324 #, c-format
3325 msgid "Completely removing %s"
3326 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3329 #, c-format
3330 msgid "Noting disappearance of %s"
3331 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3334 #, c-format
3335 msgid "Running post-installation trigger %s"
3336 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3337
3338 #. FIXME: use a better string after freeze
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3340 #, c-format
3341 msgid "Directory '%s' missing"
3342 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3345 #, c-format
3346 msgid "Could not open file '%s'"
3347 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3350 #, c-format
3351 msgid "Preparing %s"
3352 msgstr "Forbereder %s"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3355 #, c-format
3356 msgid "Unpacking %s"
3357 msgstr "Pakker ut %s"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3360 #, c-format
3361 msgid "Preparing to configure %s"
3362 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3365 #, c-format
3366 msgid "Installed %s"
3367 msgstr "Installerte %s"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3370 #, c-format
3371 msgid "Preparing for removal of %s"
3372 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3375 #, c-format
3376 msgid "Removed %s"
3377 msgstr "Fjernet %s"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3380 #, c-format
3381 msgid "Preparing to completely remove %s"
3382 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3385 #, c-format
3386 msgid "Completely removed %s"
3387 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3390 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "Can not write log (%s)"
3396 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3399 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3403 msgid "Is stdout a terminal?"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3407 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3411 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3412 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3413
3414 #. check if its not a follow up error
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3416 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3417 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3420 msgid ""
3421 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3422 "error from a previous failure."
3423 msgstr ""
3424 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3425 "følgefeil fra en tidligere feil."
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3428 msgid ""
3429 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3430 "error"
3431 msgstr ""
3432 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3433 "feil"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3436 msgid ""
3437 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3438 "error"
3439 msgstr ""
3440 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3441 "minne»-feil"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3444 #, fuzzy
3445 msgid ""
3446 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3447 "local system"
3448 msgstr ""
3449 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3450 "feil"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3453 msgid ""
3454 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3455 msgstr ""
3456 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3462 "it?"
3463 msgstr ""
3464 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3467 #, c-format
3468 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3469 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3470
3471 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3472 #. dpkg --configure -a
3473 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3477 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3478
3479 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3480 msgid "Not locked"
3481 msgstr "Ikke låst"
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3485 #~ "seems to be corrupt."
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3488 #~ "ser ut til å være korrupt."
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3492 #~ "seems to be corrupt."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3495 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3496
3497 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3498 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3499
3500 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3501 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3502
3503 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3504 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3505
3506 #~ msgid " [Not candidate version]"
3507 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3508
3509 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3510 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3514 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3515 #~ "is only available from another source\n"
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3518 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3519 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3520
3521 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3522 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3523
3524 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3525 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3526
3527 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3528 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3529
3530 #, fuzzy
3531 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3532 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3536 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3537
3538 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3539 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3540
3541 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
3544
3545 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
3548 #~ "ønsket.\n"
3549
3550 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
3553
3554 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3555 #~ msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
3556
3557 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3558 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3562 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3563
3564 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3565 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3566
3567 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3570 #~ "«%s»-medlem"
3571
3572 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3573 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3577 #~ "need to manually fix this package."
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3580 #~ "denne pakken selv."
3581
3582 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3585
3586 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3587 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3588
3589 #~ msgid "Failed to remove %s"
3590 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3591
3592 #~ msgid "Unable to create %s"
3593 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3594
3595 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3596 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3597
3598 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3601 #~ "filsystemet"
3602
3603 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3604 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3605
3606 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3607 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3608
3609 #~ msgid "Reading file listing"
3610 #~ msgstr "Les filliste"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3614 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3615 #~ "package!"
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3618 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3619 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3620
3621 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3622 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3623
3624 #~ msgid "Internal error getting a node"
3625 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3626
3627 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3628 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3629
3630 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3631 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3632
3633 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3634 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3635
3636 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3637 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3638
3639 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3640 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3641
3642 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3643 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3644
3645 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3646 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3647
3648 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3649 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3650
3651 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3652 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3653
3654 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3655 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3656
3657 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3658 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3659
3660 #~ msgid "Read error from %s process"
3661 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3662
3663 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3664 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3665
3666 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3667 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3668
3669 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3670 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3671
3672 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3673 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3674
3675 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3676 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3677
3678 #~ msgid "decompressor"
3679 #~ msgstr "dekomprimering"
3680
3681 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3682 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3683
3684 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3685 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3689 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3692 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3693
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3695 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3696
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3698 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3699
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3701 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3702
3703 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3704 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3705
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3707 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3708
3709 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3710 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3711
3712 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3713 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3714
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3716 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3717
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3719 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3720
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3722 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3723
3724 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3725 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3726
3727 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3728 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3729
3730 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3731 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3732
3733 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3734 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3735
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3737 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3738
3739 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3740 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3741
3742 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3743 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3744
3745 #~ msgid "Could not patch file"
3746 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3747
3748 #~ msgid " %4i %s\n"
3749 #~ msgstr " %4i %s\n"
3750
3751 #~ msgid "%4i %s\n"
3752 #~ msgstr "%4i %s\n"
3753
3754 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3755 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3756
3757 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3758 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3762 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3763 #~ "that package should be filed."
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3766 #~ "sannsynlig\n"
3767 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3768 #~ "feilmelding."
3769
3770 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3771 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3775 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3779 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3783 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3787 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3792 #~ "%i signatures\n"
3793 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "openpty failed\n"
3797 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3798
3799 #~ msgid "File date has changed %s"
3800 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3801
3802 #~ msgid "Reading file list"
3803 #~ msgstr "Leser filliste"
3804
3805 #~ msgid "Could not execute "
3806 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3807
3808 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3809 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"