* apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
[ntk/apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " हराइरहेको:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 #, fuzzy
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 #, fuzzy
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:302
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:314
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:328
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:333
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:341
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
103 msgid "You must give exactly one pattern"
104 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
111 msgid "Package files:"
112 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
115 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
117
118 #. Show any packages have explicit pins
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
120 msgid "Pinned packages:"
121 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
124 msgid "(not found)"
125 msgstr "(फेला परेन)"
126
127 #. Installed version
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
129 msgid " Installed: "
130 msgstr " स्थापना भयो:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
133 msgid "(none)"
134 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
135
136 #. Candidate Version
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
138 msgid " Candidate: "
139 msgstr " उमेद्वार:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
142 msgid " Package pin: "
143 msgstr "प्याकेज पिन:"
144
145 #. Show the priority tables
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
147 msgid " Version table:"
148 msgstr " संस्करण तालिका:"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
151 #, c-format
152 msgid " %4i %s\n"
153 msgstr " %4i %s\n"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
157 #: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
163 #, fuzzy
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
202 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
203 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
204 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
205 "\n"
206 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
207 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
208 "\n"
209 "\n"
210 "आदेशहरू:\n"
211 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
212 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
213 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
214 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
215 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
216 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
217 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
218 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
220 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
221 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
222 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
223 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
224 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
225 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
226 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
227 "\n"
228 "विकल्पहरू:\n"
229 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
230 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
231 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
232 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
233 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
234 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
235 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
236 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 msgid ""
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 "\n"
260 "Commands:\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
270 "\n"
271 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
272 "\n"
273 "आदेशहरू:\n"
274 " शेल - शेल मोड\n"
275 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
276 "\n"
277 "विकल्पहरू:\n"
278 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
279 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
280 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 #, c-format
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "\n"
302 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
303 "\n"
304 "\n"
305 "विकल्पहरू:\n"
306 " -h यो मद्दत पाठ\n"
307 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
308 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
309 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
312 #, c-format
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
327 #, c-format
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
336 msgid "Error writing header to contents file"
337 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340 #, c-format
341 msgid "Error processing contents %s"
342 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
345 msgid ""
346 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " contents path\n"
350 " release path\n"
351 " generate config [groups]\n"
352 " clean config\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "\n"
363 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "\n"
366 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 "Debian archive:\n"
371 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373 "\n"
374 "Options:\n"
375 " -h This help text\n"
376 " --md5 Control MD5 generation\n"
377 " -s=? Source override file\n"
378 " -q Quiet\n"
379 " -d=? Select the optional caching database\n"
380 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381 " --contents Control contents file generation\n"
382 " -c=? Read this configuration file\n"
383 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 msgstr ""
385 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
386 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
388 " contents path\n"
389 " release path\n"
390 " generate config [groups]\n"
391 " clean config\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
394 "समर्थन गर्दछ\n"
395 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
396 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
397 " \n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
400 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
401 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
402 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
403 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
404 "\n"
405 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
406 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
407 "\n"
408 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
409 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
410 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
411 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
412 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "विकल्पहरू:\n"
417 " -h यो मद्दत पाठ\n"
418 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
419 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
420 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
421 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
422 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
423 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
424 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
425 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
432 #, c-format
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 #, c-format
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 #, c-format
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 msgid ""
448 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
450 msgstr ""
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:77
453 #, c-format
454 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
459 #, c-format
460 msgid "Failed to stat %s"
461 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:238
464 msgid "Archive has no control record"
465 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:444
468 msgid "Unable to get a cursor"
469 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:76
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:81
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to stat %s\n"
479 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:132
482 msgid "E: "
483 msgstr "E: "
484
485 #: ftparchive/writer.cc:134
486 msgid "W: "
487 msgstr "W: "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:141
490 msgid "E: Errors apply to file "
491 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
494 #, c-format
495 msgid "Failed to resolve %s"
496 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:170
499 msgid "Tree walking failed"
500 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:195
503 #, c-format
504 msgid "Failed to open %s"
505 msgstr "%s खोल्न असफल"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:254
508 #, c-format
509 msgid " DeLink %s [%s]\n"
510 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:262
513 #, c-format
514 msgid "Failed to readlink %s"
515 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:266
518 #, c-format
519 msgid "Failed to unlink %s"
520 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:273
523 #, c-format
524 msgid "*** Failed to link %s to %s"
525 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:283
528 #, c-format
529 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:387
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
537 #, c-format
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
542 #, c-format
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:620
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid " %s has no source override entry\n"
549 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:624
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid " %s has no binary override entry either\n"
554 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:321
557 #, c-format
558 msgid "Internal error, could not locate member %s"
559 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
564
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 #, c-format
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "%s खोल्न असफल"
569
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
574
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
579
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
584
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 #, c-format
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:72
591 #, c-format
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:102
596 #, c-format
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:195
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:198
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "काँटा गर्न असफल"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:212
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:235
617 #, c-format
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:286
622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
623 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:321
626 msgid "Failed to exec compressor "
627 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:360
630 msgid "decompressor"
631 msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:403
634 msgid "IO to subprocess/file failed"
635 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:455
638 msgid "Failed to read while computing MD5"
639 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:472
642 #, c-format
643 msgid "Problem unlinking %s"
644 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
647 #, c-format
648 msgid "Failed to rename %s to %s"
649 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:127
652 msgid "Y"
653 msgstr "Y"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
656 #, c-format
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:244
661 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:334
665 #, c-format
666 msgid "but %s is installed"
667 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 #, c-format
671 msgid "but %s is to be installed"
672 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:343
675 msgid "but it is not installable"
676 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:345
679 msgid "but it is a virtual package"
680 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:348
683 msgid "but it is not installed"
684 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:348
687 msgid "but it is not going to be installed"
688 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:353
691 msgid " or"
692 msgstr "वा"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:382
695 msgid "The following NEW packages will be installed:"
696 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:408
699 msgid "The following packages will be REMOVED:"
700 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:430
703 msgid "The following packages have been kept back:"
704 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:451
707 msgid "The following packages will be upgraded:"
708 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:472
711 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:492
715 msgid "The following held packages will be changed:"
716 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:545
719 #, c-format
720 msgid "%s (due to %s) "
721 msgstr "%s (%s कारणले) "
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:553
724 msgid ""
725 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 msgstr ""
728 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
729 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:584
732 #, c-format
733 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:588
737 #, c-format
738 msgid "%lu reinstalled, "
739 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:590
742 #, c-format
743 msgid "%lu downgraded, "
744 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:592
747 #, c-format
748 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:596
752 #, c-format
753 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:669
757 msgid "Correcting dependencies..."
758 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:672
761 msgid " failed."
762 msgstr "असफल भयो ।"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:675
765 msgid "Unable to correct dependencies"
766 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:678
769 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:680
773 msgid " Done"
774 msgstr "काम भयो"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:684
777 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:687
781 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:712
785 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:716
789 msgid "Authentication warning overridden.\n"
790 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:723
793 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:725
797 msgid "Some packages could not be authenticated"
798 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
801 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:775
805 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:784
809 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:795
813 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
817 msgid "Unable to lock the download directory"
818 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
821 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
822 msgid "The list of sources could not be read."
823 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:836
826 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:841
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:844
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:849
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:852
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
850 #, c-format
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:876
855 #, c-format
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:894
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:896
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 " ?] "
873 msgstr ""
874 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
875 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
876 " ?] "
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
879 msgid "Abort."
880 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:917
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
887 #, c-format
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1007
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1014
900 msgid ""
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902 "missing?"
903 msgstr ""
904 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
905 "गर्नुहुन्छ ?"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1018
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1023
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1024
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1058
920 #, c-format
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1068
925 #, c-format
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1086
930 #, c-format
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1097
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1109
940 msgid " [Installed]"
941 msgstr " [स्थापना भयो]"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1114
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1119
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
953 msgstr ""
954 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
955 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
956 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1138
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1141
963 #, c-format
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1161
968 #, c-format
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1169
973 #, c-format
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1198
978 #, c-format
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1200
983 #, c-format
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1206
988 #, c-format
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1323
993 #, c-format
994 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
995 msgstr ""
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1360
998 msgid "The update command takes no arguments"
999 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1002 msgid "Unable to lock the list directory"
1003 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1429
1006 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1010 #, fuzzy
1011 msgid ""
1012 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1013 "required:"
1014 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1019 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1481
1022 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1026 msgid ""
1027 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029 msgstr ""
1030
1031 #.
1032 #. if (Packages == 1)
1033 #. {
1034 #. c1out << endl;
1035 #. c1out <<
1036 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1037 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1038 #. "that package should be filed.") << endl;
1039 #. }
1040 #.
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
1042 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1048 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1512
1051 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1052 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Couldn't find task %s"
1057 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
1060 #, c-format
1061 msgid "Couldn't find package %s"
1062 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1065 #, c-format
1066 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1067 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "%s set to manually installed.\n"
1072 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1749
1075 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1076 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1752
1079 msgid ""
1080 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1081 "solution)."
1082 msgstr ""
1083 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1084 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1764
1087 msgid ""
1088 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1089 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1090 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1091 "or been moved out of Incoming."
1092 msgstr ""
1093 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1094 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1095 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1096 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1097 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1100 msgid "Broken packages"
1101 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1104 msgid "The following extra packages will be installed:"
1105 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1108 msgid "Suggested packages:"
1109 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1901
1112 msgid "Recommended packages:"
1113 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1116 msgid "Calculating upgrade... "
1117 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1120 msgid "Failed"
1121 msgstr "असफल भयो"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1124 msgid "Done"
1125 msgstr "काम भयो"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
1128 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1132 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1133 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
1136 #, c-format
1137 msgid "Unable to find a source package for %s"
1138 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1141 #, c-format
1142 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1143 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1146 #, c-format
1147 msgid "You don't have enough free space in %s"
1148 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1151 #, c-format
1152 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1153 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1156 #, c-format
1157 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1158 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1161 #, c-format
1162 msgid "Fetch source %s\n"
1163 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1166 msgid "Failed to fetch some archives."
1167 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1170 #, c-format
1171 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1172 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1175 #, c-format
1176 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1177 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1180 #, c-format
1181 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1182 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1185 #, c-format
1186 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1190 msgid "Child process failed"
1191 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1194 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1195 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1198 #, c-format
1199 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1200 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1203 #, c-format
1204 msgid "%s has no build depends.\n"
1205 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1211 "found"
1212 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1218 "package %s can satisfy version requirements"
1219 msgstr ""
1220 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1221 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1226 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1229 #, c-format
1230 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1234 #, c-format
1235 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1236 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2599
1239 msgid "Failed to process build dependencies"
1240 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2631
1243 msgid "Supported modules:"
1244 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1247 #, fuzzy
1248 msgid ""
1249 "Usage: apt-get [options] command\n"
1250 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252 "\n"
1253 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1254 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255 "and install.\n"
1256 "\n"
1257 "Commands:\n"
1258 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1259 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1260 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1261 " remove - Remove packages\n"
1262 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1263 " purge - Remove packages and config files\n"
1264 " source - Download source archives\n"
1265 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1266 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1267 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1268 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1269 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1270 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1271 "\n"
1272 "Options:\n"
1273 " -h This help text.\n"
1274 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1275 " -qq No output except for errors\n"
1276 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1277 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1278 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1279 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1280 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1281 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1282 " -b Build the source package after fetching it\n"
1283 " -V Show verbose version numbers\n"
1284 " -c=? Read this configuration file\n"
1285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1286 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1287 "pages for more information and options.\n"
1288 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1289 msgstr ""
1290 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1291 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293 "\n"
1294 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1295 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1296 "\n"
1297 "\n"
1298 "आदेशहरू:\n"
1299 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1300 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1301 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1302 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1303 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1304 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1305 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1306 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1307 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1308 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1309 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1310 "\n"
1311 "विकल्पहरू:\n"
1312 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1313 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1314 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1315 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1316 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1317 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1318 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1319 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1320 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1321 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1322 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1323 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1324 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1325 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1326 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1327 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1328
1329 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1330 msgid ""
1331 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1332 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1333 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1334 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1338 msgid "Hit "
1339 msgstr "हान्नुहोस्"
1340
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1342 msgid "Get:"
1343 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1344
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1346 msgid "Ign "
1347 msgstr "Ign "
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1350 msgid "Err "
1351 msgstr "Err "
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1354 #, c-format
1355 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1356 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1359 #, c-format
1360 msgid " [Working]"
1361 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1362
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1367 " '%s'\n"
1368 "in the drive '%s' and press enter\n"
1369 msgstr ""
1370 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1371 " '%s'\n"
1372 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1373
1374 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1375 msgid "Unknown package record!"
1376 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1377
1378 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1379 msgid ""
1380 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1381 "\n"
1382 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1383 "to indicate what kind of file it is.\n"
1384 "\n"
1385 "Options:\n"
1386 " -h This help text\n"
1387 " -s Use source file sorting\n"
1388 " -c=? Read this configuration file\n"
1389 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1390 msgstr ""
1391 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1392 "\n"
1393 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1394 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1395 "\n"
1396 "विकल्पहरू:\n"
1397 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1398 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1399 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1400 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1401
1402 #: dselect/install:32
1403 msgid "Bad default setting!"
1404 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1405
1406 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1407 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1408 msgid "Press enter to continue."
1409 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1410
1411 #: dselect/install:91
1412 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dselect/install:101
1416 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1417 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1418
1419 #: dselect/install:102
1420 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1421 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1422
1423 #: dselect/install:103
1424 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1425 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1426
1427 #: dselect/install:104
1428 msgid ""
1429 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1430 msgstr ""
1431 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1432 "गर्नुहोस्"
1433
1434 #: dselect/update:30
1435 msgid "Merging available information"
1436 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1439 msgid "Failed to create pipes"
1440 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1441
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1443 msgid "Failed to exec gzip "
1444 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1447 msgid "Corrupted archive"
1448 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1451 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1452 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1455 #, c-format
1456 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1457 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1460 msgid "Invalid archive signature"
1461 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1464 msgid "Error reading archive member header"
1465 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1466
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1468 msgid "Invalid archive member header"
1469 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1472 msgid "Archive is too short"
1473 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1476 msgid "Failed to read the archive headers"
1477 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1478
1479 #: apt-inst/filelist.cc:380
1480 msgid "DropNode called on still linked node"
1481 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1482
1483 #: apt-inst/filelist.cc:412
1484 msgid "Failed to locate the hash element!"
1485 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:459
1488 msgid "Failed to allocate diversion"
1489 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:464
1492 msgid "Internal error in AddDiversion"
1493 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1494
1495 #: apt-inst/filelist.cc:477
1496 #, c-format
1497 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1498 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1499
1500 #: apt-inst/filelist.cc:506
1501 #, c-format
1502 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1503 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1504
1505 #: apt-inst/filelist.cc:549
1506 #, c-format
1507 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1508 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1509
1510 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1511 #, c-format
1512 msgid "Failed to write file %s"
1513 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1514
1515 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to close file %s"
1518 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1519
1520 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1521 #, c-format
1522 msgid "The path %s is too long"
1523 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1524
1525 #: apt-inst/extract.cc:124
1526 #, c-format
1527 msgid "Unpacking %s more than once"
1528 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:134
1531 #, c-format
1532 msgid "The directory %s is diverted"
1533 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1534
1535 #: apt-inst/extract.cc:144
1536 #, c-format
1537 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1538 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1541 msgid "The diversion path is too long"
1542 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:240
1545 #, c-format
1546 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1547 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:280
1550 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1551 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:284
1554 msgid "The path is too long"
1555 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:414
1558 #, c-format
1559 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1560 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:431
1563 #, c-format
1564 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1565 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1566
1567 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1568 #. Only warn if there is no sources.list file.
1569 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1570 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1571 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1572 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1573 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1574 #, c-format
1575 msgid "Unable to read %s"
1576 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1577
1578 #: apt-inst/extract.cc:491
1579 #, c-format
1580 msgid "Unable to stat %s"
1581 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to remove %s"
1586 msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1589 #, c-format
1590 msgid "Unable to create %s"
1591 msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to stat %sinfo"
1596 msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1599 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1600 msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1601
1602 #. Build the status cache
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1606 msgid "Reading package lists"
1607 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1612 msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1616 msgid "Internal error getting a package name"
1617 msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1620 msgid "Reading file listing"
1621 msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1627 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1628 "package!"
1629 msgstr ""
1630 "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1631 "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1636 msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1639 msgid "Internal error getting a node"
1640 msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1645 msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1648 msgid "The diversion file is corrupted"
1649 msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1653 #, c-format
1654 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1655 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1658 msgid "Internal error adding a diversion"
1659 msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1662 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1663 msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1668 msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1671 #, c-format
1672 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1673 msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1676 #, c-format
1677 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1678 msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1679
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1681 #, c-format
1682 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1683 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1684
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1688 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1689
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1691 #, c-format
1692 msgid "Couldn't change to %s"
1693 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1694
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1696 msgid "Internal error, could not locate member"
1697 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1698
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1700 msgid "Failed to locate a valid control file"
1701 msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1702
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1704 msgid "Unparsable control file"
1705 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1706
1707 #: methods/cdrom.cc:200
1708 #, c-format
1709 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1710 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1711
1712 #: methods/cdrom.cc:209
1713 msgid ""
1714 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1715 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1716 msgstr ""
1717 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1718 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1719
1720 #: methods/cdrom.cc:219
1721 msgid "Wrong CD-ROM"
1722 msgstr "गलत सिडी रोम"
1723
1724 #: methods/cdrom.cc:245
1725 #, c-format
1726 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1727 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1728
1729 #: methods/cdrom.cc:250
1730 msgid "Disk not found."
1731 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1732
1733 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1734 msgid "File not found"
1735 msgstr "फाइल फेला परेन "
1736
1737 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1738 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1739 msgid "Failed to stat"
1740 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1741
1742 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1743 msgid "Failed to set modification time"
1744 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1745
1746 #: methods/file.cc:44
1747 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1748 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1749
1750 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1751 #: methods/ftp.cc:167
1752 msgid "Logging in"
1753 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:173
1756 msgid "Unable to determine the peer name"
1757 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:178
1760 msgid "Unable to determine the local name"
1761 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1764 #, c-format
1765 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1766 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:215
1769 #, c-format
1770 msgid "USER failed, server said: %s"
1771 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:222
1774 #, c-format
1775 msgid "PASS failed, server said: %s"
1776 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:242
1779 msgid ""
1780 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1781 "is empty."
1782 msgstr ""
1783 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1784 "खाली छ ।"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:270
1787 #, c-format
1788 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1789 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:296
1792 #, c-format
1793 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1794 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1797 msgid "Connection timeout"
1798 msgstr "जडान समय सकियो"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:340
1801 msgid "Server closed the connection"
1802 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1805 msgid "Read error"
1806 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1809 msgid "A response overflowed the buffer."
1810 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1813 msgid "Protocol corruption"
1814 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1817 msgid "Write error"
1818 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1821 msgid "Could not create a socket"
1822 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:703
1825 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1826 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:709
1829 msgid "Could not connect passive socket."
1830 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:727
1833 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1834 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:741
1837 msgid "Could not bind a socket"
1838 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:745
1841 msgid "Could not listen on the socket"
1842 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:752
1845 msgid "Could not determine the socket's name"
1846 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:784
1849 msgid "Unable to send PORT command"
1850 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:794
1853 #, c-format
1854 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1855 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:803
1858 #, c-format
1859 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1860 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:823
1863 msgid "Data socket connect timed out"
1864 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:830
1867 msgid "Unable to accept connection"
1868 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1871 msgid "Problem hashing file"
1872 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:882
1875 #, c-format
1876 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1877 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1880 msgid "Data socket timed out"
1881 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:927
1884 #, c-format
1885 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1886 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1887
1888 #. Get the files information
1889 #: methods/ftp.cc:1002
1890 msgid "Query"
1891 msgstr "क्वेरी"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:1114
1894 msgid "Unable to invoke "
1895 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1896
1897 #: methods/connect.cc:70
1898 #, c-format
1899 msgid "Connecting to %s (%s)"
1900 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1901
1902 #: methods/connect.cc:81
1903 #, c-format
1904 msgid "[IP: %s %s]"
1905 msgstr "[IP: %s %s]"
1906
1907 #: methods/connect.cc:90
1908 #, c-format
1909 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1910 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1911
1912 #: methods/connect.cc:96
1913 #, c-format
1914 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1915 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1916
1917 #: methods/connect.cc:104
1918 #, c-format
1919 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1920 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1921
1922 #: methods/connect.cc:119
1923 #, c-format
1924 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1925 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1926
1927 #. We say this mainly because the pause here is for the
1928 #. ssh connection that is still going
1929 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1930 #, c-format
1931 msgid "Connecting to %s"
1932 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1933
1934 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not resolve '%s'"
1937 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1938
1939 #: methods/connect.cc:190
1940 #, c-format
1941 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1942 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1943
1944 #: methods/connect.cc:193
1945 #, c-format
1946 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1947 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1948
1949 #: methods/connect.cc:240
1950 #, c-format
1951 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1952 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1953
1954 #: methods/gpgv.cc:71
1955 #, c-format
1956 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1957 msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1958
1959 #: methods/gpgv.cc:107
1960 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1961 msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1962
1963 #: methods/gpgv.cc:223
1964 msgid ""
1965 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1966 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:228
1969 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1970 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1971
1972 #: methods/gpgv.cc:232
1973 #, c-format
1974 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1975 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1976
1977 #: methods/gpgv.cc:237
1978 msgid "Unknown error executing gpgv"
1979 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1980
1981 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1982 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1983 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1984
1985 #: methods/gpgv.cc:285
1986 msgid ""
1987 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1988 "available:\n"
1989 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1990
1991 #: methods/gzip.cc:64
1992 #, c-format
1993 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1994 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1995
1996 #: methods/gzip.cc:109
1997 #, c-format
1998 msgid "Read error from %s process"
1999 msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
2000
2001 #: methods/http.cc:384
2002 msgid "Waiting for headers"
2003 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2004
2005 #: methods/http.cc:530
2006 #, c-format
2007 msgid "Got a single header line over %u chars"
2008 msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2009
2010 #: methods/http.cc:538
2011 msgid "Bad header line"
2012 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2013
2014 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2015 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2016 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2017
2018 #: methods/http.cc:593
2019 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2020 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2021
2022 #: methods/http.cc:608
2023 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2024 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2025
2026 #: methods/http.cc:610
2027 msgid "This HTTP server has broken range support"
2028 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2029
2030 #: methods/http.cc:634
2031 msgid "Unknown date format"
2032 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2033
2034 #: methods/http.cc:787
2035 msgid "Select failed"
2036 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2037
2038 #: methods/http.cc:792
2039 msgid "Connection timed out"
2040 msgstr "जडान समय सकियो"
2041
2042 #: methods/http.cc:815
2043 msgid "Error writing to output file"
2044 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2045
2046 #: methods/http.cc:846
2047 msgid "Error writing to file"
2048 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2049
2050 #: methods/http.cc:874
2051 msgid "Error writing to the file"
2052 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2053
2054 #: methods/http.cc:888
2055 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2056 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2057
2058 #: methods/http.cc:890
2059 msgid "Error reading from server"
2060 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2061
2062 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Failed to truncate file"
2065 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2066
2067 #: methods/http.cc:1146
2068 msgid "Bad header data"
2069 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2070
2071 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2072 msgid "Connection failed"
2073 msgstr "जडान असफल भयो"
2074
2075 #: methods/http.cc:1310
2076 msgid "Internal error"
2077 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2080 msgid "Can't mmap an empty file"
2081 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2084 #, c-format
2085 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2086 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2092 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2093 msgstr ""
2094
2095 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2096 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2097 #, c-format
2098 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2099 msgstr ""
2100
2101 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2102 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2103 #, c-format
2104 msgid "%lih %limin %lis"
2105 msgstr ""
2106
2107 #. min means minutes, s means seconds
2108 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2109 #, c-format
2110 msgid "%limin %lis"
2111 msgstr ""
2112
2113 #. s means seconds
2114 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2115 #, c-format
2116 msgid "%lis"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2120 #, c-format
2121 msgid "Selection %s not found"
2122 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2125 #, c-format
2126 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2127 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2130 #, c-format
2131 msgid "Opening configuration file %s"
2132 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2135 #, c-format
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2137 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2140 #, c-format
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2142 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2145 #, c-format
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2147 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2150 #, c-format
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2152 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2155 #, c-format
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2157 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2160 #, c-format
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2162 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2165 #, c-format
2166 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2167 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2170 #, c-format
2171 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2172 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2175 #, c-format
2176 msgid "%c%s... Error!"
2177 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2180 #, c-format
2181 msgid "%c%s... Done"
2182 msgstr "%c%s... गरियो"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2185 #, c-format
2186 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2187 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2191 #, c-format
2192 msgid "Command line option %s is not understood"
2193 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2196 #, c-format
2197 msgid "Command line option %s is not boolean"
2198 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2201 #, c-format
2202 msgid "Option %s requires an argument."
2203 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2206 #, c-format
2207 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2208 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2211 #, c-format
2212 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2213 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2216 #, c-format
2217 msgid "Option '%s' is too long"
2218 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2221 #, c-format
2222 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2223 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2226 #, c-format
2227 msgid "Invalid operation %s"
2228 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2231 #, c-format
2232 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2233 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2236 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2237 #, c-format
2238 msgid "Unable to change to %s"
2239 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2242 msgid "Failed to stat the cdrom"
2243 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2246 #, c-format
2247 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2248 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2251 #, c-format
2252 msgid "Could not open lock file %s"
2253 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2256 #, c-format
2257 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2258 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2261 #, c-format
2262 msgid "Could not get lock %s"
2263 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2266 #, c-format
2267 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2268 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2271 #, c-format
2272 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2273 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2278 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2281 #, c-format
2282 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2283 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2286 #, c-format
2287 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2288 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2291 #, c-format
2292 msgid "Could not open file %s"
2293 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2296 #, c-format
2297 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2298 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2301 #, c-format
2302 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2303 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2306 msgid "Problem closing the file"
2307 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2310 msgid "Problem unlinking the file"
2311 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2314 msgid "Problem syncing the file"
2315 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2318 msgid "Empty package cache"
2319 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2322 msgid "The package cache file is corrupted"
2323 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2326 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2327 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2330 #, c-format
2331 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2332 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2335 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2336 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339 msgid "Depends"
2340 msgstr "आधारित"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2343 msgid "PreDepends"
2344 msgstr "पुन:आधारित"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2347 msgid "Suggests"
2348 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2351 msgid "Recommends"
2352 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2355 msgid "Conflicts"
2356 msgstr "द्वन्दहरू"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2359 msgid "Replaces"
2360 msgstr "बदल्छ"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2363 msgid "Obsoletes"
2364 msgstr "वेकायमहरू"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2367 msgid "Breaks"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2371 msgid "Enhances"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2375 msgid "important"
2376 msgstr "महत्वपूर्ण"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2379 msgid "required"
2380 msgstr "आवश्यक"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2383 msgid "standard"
2384 msgstr "मानक"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2387 msgid "optional"
2388 msgstr "वैकल्पिक"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2391 msgid "extra"
2392 msgstr "अतिरिक्त"
2393
2394 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2395 msgid "Building dependency tree"
2396 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2397
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2399 msgid "Candidate versions"
2400 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2401
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2403 msgid "Dependency generation"
2404 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2405
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Reading state information"
2409 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2410
2411 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Failed to open StateFile %s"
2414 msgstr "%s खोल्न असफल"
2415
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2419 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2420
2421 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2422 #, c-format
2423 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2424 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2425
2426 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2427 #, c-format
2428 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2429 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2430
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2432 #, c-format
2433 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2434 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2435
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2437 #, c-format
2438 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2439 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2440
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2442 #, c-format
2443 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2444 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2445
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2447 #, c-format
2448 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2449 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2450
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2452 #, c-format
2453 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2454 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2455
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2457 #, c-format
2458 msgid "Opening %s"
2459 msgstr "%s खोलिदैछ"
2460
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2462 #, c-format
2463 msgid "Line %u too long in source list %s."
2464 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2465
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2467 #, c-format
2468 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2469 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2470
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2472 #, c-format
2473 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2474 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2475
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2477 #, c-format
2478 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2479 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
2480
2481 #: apt-pkg/packagemanager.cc:426
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2485 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2486 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2487 msgstr ""
2488 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2489 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2490 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2491
2492 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2493 #, c-format
2494 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2495 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2496
2497 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2501 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2502
2503 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2504 msgid ""
2505 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2506 "held packages."
2507 msgstr ""
2508 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2509 "कारणले गर्दा हो ।"
2510
2511 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2512 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2513 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2514
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2516 msgid ""
2517 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2518 "used instead."
2519 msgstr ""
2520 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2521 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2524 #, c-format
2525 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2526 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2527
2528 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2529 #, c-format
2530 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2531 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2532
2533 #. only show the ETA if it makes sense
2534 #. two days
2535 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2536 #, c-format
2537 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2538 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2539
2540 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2541 #, c-format
2542 msgid "Retrieving file %li of %li"
2543 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2546 #, c-format
2547 msgid "The method driver %s could not be found."
2548 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2551 #, c-format
2552 msgid "Method %s did not start correctly"
2553 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2556 #, c-format
2557 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2558 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2559
2560 #: apt-pkg/init.cc:132
2561 #, c-format
2562 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2563 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2564
2565 #: apt-pkg/init.cc:148
2566 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2567 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2568
2569 #: apt-pkg/clean.cc:56
2570 #, c-format
2571 msgid "Unable to stat %s."
2572 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2573
2574 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2575 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2576 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2577
2578 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2579 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2580 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2581
2582 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2583 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2584 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2585
2586 #: apt-pkg/policy.cc:347
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2589 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2590
2591 #: apt-pkg/policy.cc:369
2592 #, c-format
2593 msgid "Did not understand pin type %s"
2594 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2595
2596 #: apt-pkg/policy.cc:377
2597 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2598 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2601 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2602 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2605 #, c-format
2606 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2607 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2610 #, c-format
2611 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2612 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2617 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2620 #, c-format
2621 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2622 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2625 #, c-format
2626 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2627 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2630 #, c-format
2631 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2632 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2635 #, c-format
2636 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2637 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2640 #, c-format
2641 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2642 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2647 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2650 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2651 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2654 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2655 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2660 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2663 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2664 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2667 #, c-format
2668 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2669 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2672 #, c-format
2673 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2674 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2677 #, c-format
2678 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2679 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2682 #, c-format
2683 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2684 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2687 msgid "Collecting File Provides"
2688 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2691 msgid "IO Error saving source cache"
2692 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2693
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2695 #, c-format
2696 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2697 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2698
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2700 msgid "MD5Sum mismatch"
2701 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2702
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Hash Sum mismatch"
2706 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2709 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2710 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2711
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2716 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2717 msgstr ""
2718 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2719 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2720
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2725 "manually fix this package."
2726 msgstr ""
2727 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2728 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
2729
2730 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2734 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2735
2736 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2737 msgid "Size mismatch"
2738 msgstr "साइज मेल खाएन"
2739
2740 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Unable to parse Release file %s"
2743 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2744
2745 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "No sections in Release file %s"
2748 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2749
2750 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2751 #, c-format
2752 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2756 #, c-format
2757 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2758 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2764 "Mounting CD-ROM\n"
2765 msgstr ""
2766 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2767 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2770 msgid "Identifying.. "
2771 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2774 #, c-format
2775 msgid "Stored label: %s\n"
2776 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2781 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2784 #, c-format
2785 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2786 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2789 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2790 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2793 msgid "Waiting for disc...\n"
2794 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2795
2796 #. Mount the new CDROM
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2798 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2799 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2802 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2803 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid ""
2808 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2809 "zu signatures\n"
2810 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2813 msgid ""
2814 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2815 "wrong architecture?"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Found label '%s'\n"
2821 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2824 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2825 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "This disc is called: \n"
2831 "'%s'\n"
2832 msgstr ""
2833 "यो डिस्कको नाम:\n"
2834 "'%s'\n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2837 msgid "Copying package lists..."
2838 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2841 msgid "Writing new source list\n"
2842 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2845 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2846 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2847
2848 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2849 #, c-format
2850 msgid "Wrote %i records.\n"
2851 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2852
2853 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2854 #, c-format
2855 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2856 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2857
2858 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2859 #, c-format
2860 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2861 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2862
2863 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2864 #, c-format
2865 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2866 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Installing %s"
2871 msgstr " %s स्थापना भयो"
2872
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2874 #, c-format
2875 msgid "Configuring %s"
2876 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2877
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2879 #, c-format
2880 msgid "Removing %s"
2881 msgstr " %s हटाइदैछ"
2882
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2884 #, c-format
2885 msgid "Running post-installation trigger %s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Directory '%s' missing"
2891 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2892
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2894 #, c-format
2895 msgid "Preparing %s"
2896 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2897
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2899 #, c-format
2900 msgid "Unpacking %s"
2901 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2902
2903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2904 #, c-format
2905 msgid "Preparing to configure %s"
2906 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2907
2908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2909 #, c-format
2910 msgid "Installed %s"
2911 msgstr " %s स्थापना भयो"
2912
2913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2914 #, c-format
2915 msgid "Preparing for removal of %s"
2916 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2917
2918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2919 #, c-format
2920 msgid "Removed %s"
2921 msgstr " %s हट्यो"
2922
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2924 #, c-format
2925 msgid "Preparing to completely remove %s"
2926 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2927
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2929 #, c-format
2930 msgid "Completely removed %s"
2931 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2932
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2934 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2938 msgid "Running dpkg"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2945 "it?"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2951 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2952
2953 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2954 msgid ""
2955 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2956 "the problem. "
2957 msgstr ""
2958
2959 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2960 msgid "Not locked"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: methods/rred.cc:219
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Could not patch file"
2966 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2967
2968 #: methods/rsh.cc:330
2969 msgid "Connection closed prematurely"
2970 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
2971
2972 #~ msgid "%4i %s\n"
2973 #~ msgstr "%4i %s\n"
2974
2975 #, fuzzy
2976 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2977 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2978
2979 #~ msgid ""
2980 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2981 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2982 #~ "that package should be filed."
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
2985 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
2986 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
2987
2988 #, fuzzy
2989 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2990 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2991
2992 #, fuzzy
2993 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2994 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2995
2996 #, fuzzy
2997 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2998 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2999
3000 #, fuzzy
3001 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3002 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3003
3004 #, fuzzy
3005 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3006 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3007
3008 #, fuzzy
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3011 #~ "i signatures\n"
3012 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3013
3014 #, fuzzy
3015 #~ msgid "openpty failed\n"
3016 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3017
3018 #~ msgid "File date has changed %s"
3019 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"