merge my rred-rewrite branch & add it's changes to the changelog
[ntk/apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:298
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:314
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:328
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:333
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:341
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
100 msgid "You must give exactly one pattern"
101 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
108 msgid "Package files:"
109 msgstr "पॅकेज संचिका:"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
112 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
114
115 #. Show any packages have explicit pins
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
117 msgid "Pinned packages:"
118 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
121 msgid "(not found)"
122 msgstr "(मिळाले नाही)"
123
124 #. Installed version
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
126 msgid " Installed: "
127 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
130 msgid "(none)"
131 msgstr "(कोणताच नाही)"
132
133 #. Candidate Version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
135 msgid " Candidate: "
136 msgstr "उमेदवार:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
139 msgid " Package pin: "
140 msgstr "पॅकेज (पिन):"
141
142 #. Show the priority tables
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
144 msgid " Version table:"
145 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
148 #, c-format
149 msgid " %4i %s\n"
150 msgstr " %4i %s\n"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
154 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 #, c-format
156 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
160 msgid ""
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
168 "\n"
169 "Commands:\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
186 "\n"
187 "Options:\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 msgstr ""
197 "वापर: apt-cache [options] command\n"
198 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
199 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
201 "\n"
202 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
203 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
204 "\n"
205 "आज्ञावली\n"
206 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
207 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
208 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
209 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
210 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
211 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
212 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
213 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
214 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
215 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
216 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
217 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
218 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
219 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
220 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
221 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
222 "\n"
223 "पर्याय : \n"
224 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
225 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
226 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
227 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
228 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
229 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
230 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
231 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
232
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234 #, fuzzy
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
251 msgid ""
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
253 "\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255 "\n"
256 "Commands:\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
259 "\n"
260 "Options:\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264 msgstr ""
265 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
266 "\n"
267 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
268 "\n"
269 "आज्ञावली : \n"
270 "शेल - शेल मोड \n"
271 "डंप - संरचना दाखवा \n"
272 "\n"
273 "पर्याय : \n"
274 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
275 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
276 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
277
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279 #, c-format
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284 msgid ""
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286 "\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
289 "\n"
290 "Options:\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
297 " \n"
298 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
299 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
300 "\n"
301 "पर्याय : \n"
302 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
303 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
304 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
305 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
308 #, c-format
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
323 #, c-format
324 msgid "Error processing directory %s"
325 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
336 #, c-format
337 msgid "Error processing contents %s"
338 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
341 msgid ""
342 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " contents path\n"
346 " release path\n"
347 " generate config [groups]\n"
348 " clean config\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358 "\n"
359 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361 "\n"
362 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366 "Debian archive:\n"
367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369 "\n"
370 "Options:\n"
371 " -h This help text\n"
372 " --md5 Control MD5 generation\n"
373 " -s=? Source override file\n"
374 " -q Quiet\n"
375 " -d=? Select the optional caching database\n"
376 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377 " --contents Control contents file generation\n"
378 " -c=? Read this configuration file\n"
379 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
380 msgstr ""
381 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
382 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
383 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
384 " contents path\n"
385 " release path\n"
386 " generate config [groups]\n"
387 " clean config\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
390 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
391 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
394 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
395 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
396 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
397 "\n"
398 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
399 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
400 "होतो \n"
401 "\n"
402 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
403 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
404 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
405 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
406 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
407 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
408 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
409 "\n"
410 "पर्याय : \n"
411 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
412 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
413 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
414 " -q शांत \n"
415 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
416 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
417 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
418 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
419 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
420
421 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
422 msgid "No selections matched"
423 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
426 #, c-format
427 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
428 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
429
430 #: ftparchive/cachedb.cc:43
431 #, c-format
432 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
433 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:61
436 #, c-format
437 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
438 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:72
441 msgid ""
442 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
443 "remove and re-create the database."
444 msgstr ""
445 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
446 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:77
449 #, c-format
450 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
454 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
455 #, c-format
456 msgid "Failed to stat %s"
457 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:238
460 msgid "Archive has no control record"
461 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:444
464 msgid "Unable to get a cursor"
465 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:76
468 #, c-format
469 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:81
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to stat %s\n"
475 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:132
478 msgid "E: "
479 msgstr "E:"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:134
482 msgid "W: "
483 msgstr "धो.सू.:"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:141
486 msgid "E: Errors apply to file "
487 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
490 #, c-format
491 msgid "Failed to resolve %s"
492 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:170
495 msgid "Tree walking failed"
496 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:195
499 #, c-format
500 msgid "Failed to open %s"
501 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:254
504 #, c-format
505 msgid " DeLink %s [%s]\n"
506 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:262
509 #, c-format
510 msgid "Failed to readlink %s"
511 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:266
514 #, c-format
515 msgid "Failed to unlink %s"
516 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:273
519 #, c-format
520 msgid "*** Failed to link %s to %s"
521 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:283
524 #, c-format
525 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
526 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:387
529 msgid "Archive had no package field"
530 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
533 #, c-format
534 msgid " %s has no override entry\n"
535 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
538 #, c-format
539 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:620
543 #, c-format
544 msgid " %s has no source override entry\n"
545 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:624
548 #, c-format
549 msgid " %s has no binary override entry either\n"
550 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
551
552 #: ftparchive/contents.cc:321
553 #, c-format
554 msgid "Internal error, could not locate member %s"
555 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
558 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
560
561 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
562 #, c-format
563 msgid "Unable to open %s"
564 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
565
566 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
567 #, c-format
568 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
570
571 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
575
576 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
580
581 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
582 #, c-format
583 msgid "Failed to read the override file %s"
584 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:72
587 #, c-format
588 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:102
592 #, c-format
593 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
597 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:195
601 msgid "Failed to create FILE*"
602 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:198
605 msgid "Failed to fork"
606 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:212
609 msgid "Compress child"
610 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:235
613 #, c-format
614 msgid "Internal error, failed to create %s"
615 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:286
618 msgid "Failed to create subprocess IPC"
619 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:321
622 msgid "Failed to exec compressor "
623 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:360
626 msgid "decompressor"
627 msgstr "असंकलितकर्ता "
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:403
630 msgid "IO to subprocess/file failed"
631 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:455
634 msgid "Failed to read while computing MD5"
635 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:472
638 #, c-format
639 msgid "Problem unlinking %s"
640 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
643 #, c-format
644 msgid "Failed to rename %s to %s"
645 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:127
648 msgid "Y"
649 msgstr "होय"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
652 #, c-format
653 msgid "Regex compilation error - %s"
654 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:244
657 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:334
661 #, c-format
662 msgid "but %s is installed"
663 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:336
666 #, c-format
667 msgid "but %s is to be installed"
668 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:343
671 msgid "but it is not installable"
672 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:345
675 msgid "but it is a virtual package"
676 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:348
679 msgid "but it is not installed"
680 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:348
683 msgid "but it is not going to be installed"
684 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:353
687 msgid " or"
688 msgstr "किंवा"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:382
691 msgid "The following NEW packages will be installed:"
692 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:408
695 msgid "The following packages will be REMOVED:"
696 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:430
699 msgid "The following packages have been kept back:"
700 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:451
703 msgid "The following packages will be upgraded:"
704 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:472
707 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:492
711 msgid "The following held packages will be changed:"
712 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:545
715 #, c-format
716 msgid "%s (due to %s) "
717 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:553
720 msgid ""
721 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723 msgstr ""
724 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
725 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:584
728 #, c-format
729 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:588
733 #, c-format
734 msgid "%lu reinstalled, "
735 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:590
738 #, c-format
739 msgid "%lu downgraded, "
740 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:592
743 #, c-format
744 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:596
748 #, c-format
749 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:669
753 msgid "Correcting dependencies..."
754 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:672
757 msgid " failed."
758 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:675
761 msgid "Unable to correct dependencies"
762 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:678
765 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:680
769 msgid " Done"
770 msgstr "झाले"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:684
773 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:687
777 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:712
781 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:716
785 msgid "Authentication warning overridden.\n"
786 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:723
789 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:725
793 msgid "Some packages could not be authenticated"
794 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
797 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:775
801 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:784
805 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:795
809 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
810 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
813 msgid "Unable to lock the download directory"
814 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
817 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
818 msgid "The list of sources could not be read."
819 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:836
822 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:841
826 #, c-format
827 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:844
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:849
836 #, c-format
837 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
838 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:852
841 #, c-format
842 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
843 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
846 #, c-format
847 msgid "Couldn't determine free space in %s"
848 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:876
851 #, c-format
852 msgid "You don't have enough free space in %s."
853 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
856 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
857 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:894
860 msgid "Yes, do as I say!"
861 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:896
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "You are about to do something potentially harmful.\n"
867 "To continue type in the phrase '%s'\n"
868 " ?] "
869 msgstr ""
870 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
871 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
872 " ?] "
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
875 msgid "Abort."
876 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:917
879 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
880 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
883 #, c-format
884 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
885 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1007
888 msgid "Some files failed to download"
889 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
892 msgid "Download complete and in download only mode"
893 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1014
896 msgid ""
897 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898 "missing?"
899 msgstr ""
900 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
901 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1018
904 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
905 msgstr ""
906 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1023
909 msgid "Unable to correct missing packages."
910 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1024
913 msgid "Aborting install."
914 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1082
917 #, c-format
918 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1093
922 #, c-format
923 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1111
927 #, c-format
928 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1122
932 #, c-format
933 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1134
937 msgid " [Installed]"
938 msgstr "[संस्थापित केले]"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1139
941 msgid "You should explicitly select one to install."
942 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1144
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949 "is only available from another source\n"
950 msgstr ""
951 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
952 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
953 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1163
956 msgid "However the following packages replace it:"
957 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1166
960 #, c-format
961 msgid "Package %s has no installation candidate"
962 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1186
965 #, c-format
966 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1194
970 #, c-format
971 msgid "%s is already the newest version.\n"
972 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1223
975 #, c-format
976 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1225
980 #, c-format
981 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1231
985 #, c-format
986 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1348
990 #, c-format
991 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
992 msgstr ""
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1385
995 msgid "The update command takes no arguments"
996 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1398
999 msgid "Unable to lock the list directory"
1000 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1003 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1004 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1007 msgid ""
1008 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1009 "required:"
1010 msgstr "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1015 msgstr "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1018 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1019 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1022 msgid ""
1023 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1024 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1025 msgstr ""
1026 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1027 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1028
1029 #.
1030 #. if (Packages == 1)
1031 #. {
1032 #. c1out << endl;
1033 #. c1out <<
1034 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1035 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1036 #. "that package should be filed.") << endl;
1037 #. }
1038 #.
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1040 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1044 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1045 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1048 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1049 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1052 #, c-format
1053 msgid "Couldn't find task %s"
1054 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1057 #, c-format
1058 msgid "Couldn't find package %s"
1059 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1062 #, c-format
1063 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1064 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1067 #, c-format
1068 msgid "%s set to manually installed.\n"
1069 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1072 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1073 msgstr ""
1074 "तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1075 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1078 msgid ""
1079 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1080 "solution)."
1081 msgstr ""
1082 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1083 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1086 msgid ""
1087 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1088 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1089 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1090 "or been moved out of Incoming."
1091 msgstr ""
1092 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1093 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1094 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1095 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1098 msgid "Broken packages"
1099 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1102 msgid "The following extra packages will be installed:"
1103 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1106 msgid "Suggested packages:"
1107 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1110 msgid "Recommended packages:"
1111 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1114 msgid "Calculating upgrade... "
1115 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1118 msgid "Failed"
1119 msgstr "असमर्थ"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1122 msgid "Done"
1123 msgstr "झाले"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1126 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1127 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1130 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1131 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1134 #, c-format
1135 msgid "Unable to find a source package for %s"
1136 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1139 #, c-format
1140 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1141 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1144 #, c-format
1145 msgid "You don't have enough free space in %s"
1146 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1149 #, c-format
1150 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1151 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1154 #, c-format
1155 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1156 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1159 #, c-format
1160 msgid "Fetch source %s\n"
1161 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1164 msgid "Failed to fetch some archives."
1165 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1168 #, c-format
1169 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1170 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1173 #, c-format
1174 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1175 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1178 #, c-format
1179 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1180 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1183 #, c-format
1184 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1185 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1188 msgid "Child process failed"
1189 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1192 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1193 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1196 #, c-format
1197 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1198 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1201 #, c-format
1202 msgid "%s has no build depends.\n"
1203 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1209 "found"
1210 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1216 "package %s can satisfy version requirements"
1217 msgstr ""
1218 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1219 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1222 #, c-format
1223 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1224 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1229 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1232 #, c-format
1233 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1234 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1237 msgid "Failed to process build dependencies"
1238 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1241 msgid "Supported modules:"
1242 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1245 #, fuzzy
1246 msgid ""
1247 "Usage: apt-get [options] command\n"
1248 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250 "\n"
1251 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1252 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1253 "and install.\n"
1254 "\n"
1255 "Commands:\n"
1256 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1257 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1258 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1259 " remove - Remove packages\n"
1260 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1261 " purge - Remove packages and config files\n"
1262 " source - Download source archives\n"
1263 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1264 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1265 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1266 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1267 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1268 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1269 "\n"
1270 "Options:\n"
1271 " -h This help text.\n"
1272 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1273 " -qq No output except for errors\n"
1274 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1275 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1276 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1277 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1278 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1279 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1280 " -b Build the source package after fetching it\n"
1281 " -V Show verbose version numbers\n"
1282 " -c=? Read this configuration file\n"
1283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1284 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1285 "pages for more information and options.\n"
1286 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1287 msgstr ""
1288 "वापर: apt-get [options] command\n"
1289 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291 "\n"
1292 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1293 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1294 "आणि संस्थापित करा\n"
1295 "\n"
1296 "आदेश:\n"
1297 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1298 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1299 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1300 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1301 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1302 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1303 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1304 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1305 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1306 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1307 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1308 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1309 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1310 "\n"
1311 "पर्याय:\n"
1312 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1313 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1314 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1315 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1316 " -s क्रिया नाही-\n"
1317 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1318 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1319 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1320 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1321 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1322 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1323 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1324 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1325 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1326 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1327 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1328
1329 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1330 msgid ""
1331 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1332 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1333 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1334 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1338 msgid "Hit "
1339 msgstr "दाबा"
1340
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1342 msgid "Get:"
1343 msgstr "मिळवा:"
1344
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1346 msgid "Ign "
1347 msgstr "आय.जी.एन."
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1350 msgid "Err "
1351 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1354 #, c-format
1355 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1356 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1359 #, c-format
1360 msgid " [Working]"
1361 msgstr "[काम करत आहे]"
1362
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1367 " '%s'\n"
1368 "in the drive '%s' and press enter\n"
1369 msgstr ""
1370 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1371 "%s'\n"
1372 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1373
1374 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1375 msgid "Unknown package record!"
1376 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1377
1378 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1379 msgid ""
1380 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1381 "\n"
1382 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1383 "to indicate what kind of file it is.\n"
1384 "\n"
1385 "Options:\n"
1386 " -h This help text\n"
1387 " -s Use source file sorting\n"
1388 " -c=? Read this configuration file\n"
1389 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1390 msgstr ""
1391 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1392 "\n"
1393 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1394 "फाईल\n"
1395 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1396 "\n"
1397 "पर्याय\n"
1398 " -h हा मदत मजकूर\n"
1399 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1400 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1401 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1402
1403 #: dselect/install:32
1404 msgid "Bad default setting!"
1405 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1406
1407 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1408 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1409 msgid "Press enter to continue."
1410 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1411
1412 #: dselect/install:91
1413 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1414 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1415
1416 #: dselect/install:101
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1419 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1420
1421 #: dselect/install:102
1422 #, fuzzy
1423 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1424 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1425
1426 #: dselect/install:103
1427 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1428 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1429
1430 #: dselect/install:104
1431 msgid ""
1432 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1433 msgstr ""
1434 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1435
1436 #: dselect/update:30
1437 msgid "Merging available information"
1438 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1441 msgid "Failed to create pipes"
1442 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1445 msgid "Failed to exec gzip "
1446 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1449 msgid "Corrupted archive"
1450 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1453 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1454 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1457 #, c-format
1458 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1459 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1462 msgid "Invalid archive signature"
1463 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1466 msgid "Error reading archive member header"
1467 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Invalid archive member header %s"
1472 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1475 msgid "Invalid archive member header"
1476 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1479 msgid "Archive is too short"
1480 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1481
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1483 msgid "Failed to read the archive headers"
1484 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1485
1486 #: apt-inst/filelist.cc:380
1487 msgid "DropNode called on still linked node"
1488 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1489
1490 #: apt-inst/filelist.cc:412
1491 msgid "Failed to locate the hash element!"
1492 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1493
1494 #: apt-inst/filelist.cc:459
1495 msgid "Failed to allocate diversion"
1496 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1497
1498 #: apt-inst/filelist.cc:464
1499 msgid "Internal error in AddDiversion"
1500 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1501
1502 #: apt-inst/filelist.cc:477
1503 #, c-format
1504 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1505 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:506
1508 #, c-format
1509 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1510 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:549
1513 #, c-format
1514 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1515 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1516
1517 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to write file %s"
1520 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1521
1522 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to close file %s"
1525 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1528 #, c-format
1529 msgid "The path %s is too long"
1530 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:124
1533 #, c-format
1534 msgid "Unpacking %s more than once"
1535 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:134
1538 #, c-format
1539 msgid "The directory %s is diverted"
1540 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:144
1543 #, c-format
1544 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1545 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1548 msgid "The diversion path is too long"
1549 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:240
1552 #, c-format
1553 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1554 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:280
1557 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1558 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:284
1561 msgid "The path is too long"
1562 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:414
1565 #, c-format
1566 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1567 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:431
1570 #, c-format
1571 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1572 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1573
1574 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1575 #. Only warn if there is no sources.list file.
1576 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1577 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1579 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1580 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1581 #, c-format
1582 msgid "Unable to read %s"
1583 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1584
1585 #: apt-inst/extract.cc:491
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to stat %s"
1588 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to remove %s"
1593 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to create %s"
1598 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed to stat %sinfo"
1603 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1606 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1607 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1608
1609 #. Build the status cache
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1613 msgid "Reading package lists"
1614 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1619 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1623 msgid "Internal error getting a package name"
1624 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1627 msgid "Reading file listing"
1628 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1634 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1635 "package!"
1636 msgstr ""
1637 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1638 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1643 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1646 msgid "Internal error getting a node"
1647 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1650 #, c-format
1651 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1652 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1655 msgid "The diversion file is corrupted"
1656 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1660 #, c-format
1661 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1662 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1665 msgid "Internal error adding a diversion"
1666 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1669 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1670 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1673 #, c-format
1674 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1675 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1678 #, c-format
1679 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1680 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1683 #, c-format
1684 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1685 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1686
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1688 #, c-format
1689 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1690 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1691
1692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1693 #, c-format
1694 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1695 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1696
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1698 #, c-format
1699 msgid "Couldn't change to %s"
1700 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1701
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1703 msgid "Internal error, could not locate member"
1704 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1705
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1707 msgid "Failed to locate a valid control file"
1708 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1709
1710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1711 msgid "Unparsable control file"
1712 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1713
1714 #: methods/cdrom.cc:200
1715 #, c-format
1716 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1717 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1718
1719 #: methods/cdrom.cc:209
1720 msgid ""
1721 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1722 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1723 msgstr ""
1724 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1725 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1726
1727 #: methods/cdrom.cc:219
1728 msgid "Wrong CD-ROM"
1729 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1730
1731 #: methods/cdrom.cc:245
1732 #, c-format
1733 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1734 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1735
1736 #: methods/cdrom.cc:250
1737 msgid "Disk not found."
1738 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1739
1740 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1741 msgid "File not found"
1742 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1743
1744 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1745 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1746 msgid "Failed to stat"
1747 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1748
1749 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1750 msgid "Failed to set modification time"
1751 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1752
1753 #: methods/file.cc:44
1754 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1755 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1756
1757 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1758 #: methods/ftp.cc:167
1759 msgid "Logging in"
1760 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:173
1763 msgid "Unable to determine the peer name"
1764 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:178
1767 msgid "Unable to determine the local name"
1768 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1771 #, c-format
1772 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1773 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:215
1776 #, c-format
1777 msgid "USER failed, server said: %s"
1778 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:222
1781 #, c-format
1782 msgid "PASS failed, server said: %s"
1783 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:242
1786 msgid ""
1787 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1788 "is empty."
1789 msgstr ""
1790 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1791 "निरर्थक आहे."
1792
1793 #: methods/ftp.cc:270
1794 #, c-format
1795 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1796 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:296
1799 #, c-format
1800 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1801 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1804 msgid "Connection timeout"
1805 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:340
1808 msgid "Server closed the connection"
1809 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1812 msgid "Read error"
1813 msgstr "त्रुटी वाचा"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1816 msgid "A response overflowed the buffer."
1817 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1818
1819 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1820 msgid "Protocol corruption"
1821 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1824 msgid "Write error"
1825 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1828 msgid "Could not create a socket"
1829 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:703
1832 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1833 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:709
1836 msgid "Could not connect passive socket."
1837 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:727
1840 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1841 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:741
1844 msgid "Could not bind a socket"
1845 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:745
1848 msgid "Could not listen on the socket"
1849 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:752
1852 msgid "Could not determine the socket's name"
1853 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:784
1856 msgid "Unable to send PORT command"
1857 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:794
1860 #, c-format
1861 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1862 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:803
1865 #, c-format
1866 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1867 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:823
1870 msgid "Data socket connect timed out"
1871 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:830
1874 msgid "Unable to accept connection"
1875 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1878 msgid "Problem hashing file"
1879 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:882
1882 #, c-format
1883 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1884 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1887 msgid "Data socket timed out"
1888 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:927
1891 #, c-format
1892 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1893 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1894
1895 #. Get the files information
1896 #: methods/ftp.cc:1002
1897 msgid "Query"
1898 msgstr "प्रश्न"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:1114
1901 msgid "Unable to invoke "
1902 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1903
1904 #: methods/connect.cc:70
1905 #, c-format
1906 msgid "Connecting to %s (%s)"
1907 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1908
1909 #: methods/connect.cc:81
1910 #, c-format
1911 msgid "[IP: %s %s]"
1912 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1913
1914 #: methods/connect.cc:90
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1917 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1918
1919 #: methods/connect.cc:96
1920 #, c-format
1921 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1922 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1923
1924 #: methods/connect.cc:104
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1927 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1928
1929 #: methods/connect.cc:119
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1932 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1933
1934 #. We say this mainly because the pause here is for the
1935 #. ssh connection that is still going
1936 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1937 #, c-format
1938 msgid "Connecting to %s"
1939 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1940
1941 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not resolve '%s'"
1944 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1945
1946 #: methods/connect.cc:190
1947 #, c-format
1948 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1949 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1950
1951 #: methods/connect.cc:193
1952 #, c-format
1953 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1954 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1955
1956 #: methods/connect.cc:240
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1959 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1960
1961 #: methods/gpgv.cc:71
1962 #, c-format
1963 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1964 msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:107
1967 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1968 msgstr ""
1969 "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
1970
1971 #: methods/gpgv.cc:223
1972 msgid ""
1973 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1974 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1975
1976 #: methods/gpgv.cc:228
1977 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1978 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:232
1981 #, c-format
1982 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1983 msgstr ""
1984 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:237
1987 msgid "Unknown error executing gpgv"
1988 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1991 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1992 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1993
1994 #: methods/gpgv.cc:285
1995 msgid ""
1996 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1997 "available:\n"
1998 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1999
2000 #: methods/gzip.cc:64
2001 #, c-format
2002 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2003 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2004
2005 #: methods/gzip.cc:109
2006 #, c-format
2007 msgid "Read error from %s process"
2008 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
2009
2010 #: methods/http.cc:384
2011 msgid "Waiting for headers"
2012 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2013
2014 #: methods/http.cc:530
2015 #, c-format
2016 msgid "Got a single header line over %u chars"
2017 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2018
2019 #: methods/http.cc:538
2020 msgid "Bad header line"
2021 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2022
2023 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2024 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2025 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2026
2027 #: methods/http.cc:593
2028 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2029 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2030
2031 #: methods/http.cc:608
2032 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2033 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2034
2035 #: methods/http.cc:610
2036 msgid "This HTTP server has broken range support"
2037 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2038
2039 #: methods/http.cc:634
2040 msgid "Unknown date format"
2041 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2042
2043 #: methods/http.cc:787
2044 msgid "Select failed"
2045 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2046
2047 #: methods/http.cc:792
2048 msgid "Connection timed out"
2049 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2050
2051 #: methods/http.cc:815
2052 msgid "Error writing to output file"
2053 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2054
2055 #: methods/http.cc:846
2056 msgid "Error writing to file"
2057 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2058
2059 #: methods/http.cc:874
2060 msgid "Error writing to the file"
2061 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2062
2063 #: methods/http.cc:888
2064 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2065 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2066
2067 #: methods/http.cc:890
2068 msgid "Error reading from server"
2069 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2070
2071 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2072 msgid "Failed to truncate file"
2073 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2074
2075 #: methods/http.cc:1146
2076 msgid "Bad header data"
2077 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2078
2079 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2080 msgid "Connection failed"
2081 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2082
2083 #: methods/http.cc:1310
2084 msgid "Internal error"
2085 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2088 msgid "Can't mmap an empty file"
2089 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2092 #, c-format
2093 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2094 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2100 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2101 msgstr ""
2102
2103 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2104 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2105 #, c-format
2106 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2107 msgstr ""
2108
2109 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2111 #, c-format
2112 msgid "%lih %limin %lis"
2113 msgstr ""
2114
2115 #. min means minutes, s means seconds
2116 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2117 #, c-format
2118 msgid "%limin %lis"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. s means seconds
2122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2123 #, c-format
2124 msgid "%lis"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2128 #, c-format
2129 msgid "Selection %s not found"
2130 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2133 #, c-format
2134 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2135 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2138 #, c-format
2139 msgid "Opening configuration file %s"
2140 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2143 #, c-format
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2145 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2148 #, c-format
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2150 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2153 #, c-format
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2155 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2158 #, c-format
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2160 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2163 #, c-format
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2165 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2168 #, c-format
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2170 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2173 #, c-format
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2175 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2178 #, c-format
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2180 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2183 #, c-format
2184 msgid "%c%s... Error!"
2185 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2188 #, c-format
2189 msgid "%c%s... Done"
2190 msgstr "%c%s... झाले"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2193 #, c-format
2194 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2195 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2199 #, c-format
2200 msgid "Command line option %s is not understood"
2201 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2204 #, c-format
2205 msgid "Command line option %s is not boolean"
2206 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2209 #, c-format
2210 msgid "Option %s requires an argument."
2211 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2214 #, c-format
2215 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2216 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2219 #, c-format
2220 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2221 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2224 #, c-format
2225 msgid "Option '%s' is too long"
2226 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2229 #, c-format
2230 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2231 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2234 #, c-format
2235 msgid "Invalid operation %s"
2236 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2239 #, c-format
2240 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2241 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2244 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2245 #, c-format
2246 msgid "Unable to change to %s"
2247 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2250 msgid "Failed to stat the cdrom"
2251 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2254 #, c-format
2255 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2256 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2259 #, c-format
2260 msgid "Could not open lock file %s"
2261 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2264 #, c-format
2265 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2266 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2269 #, c-format
2270 msgid "Could not get lock %s"
2271 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2274 #, c-format
2275 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2276 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2279 #, c-format
2280 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2281 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2286 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2289 #, c-format
2290 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2291 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2294 #, c-format
2295 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2296 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2299 #, c-format
2300 msgid "Could not open file %s"
2301 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2304 #, c-format
2305 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2306 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2309 #, c-format
2310 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2311 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2314 msgid "Problem closing the file"
2315 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2318 msgid "Problem unlinking the file"
2319 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2322 msgid "Problem syncing the file"
2323 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2326 msgid "Empty package cache"
2327 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2330 msgid "The package cache file is corrupted"
2331 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2334 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2335 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2338 #, c-format
2339 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2340 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2343 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2344 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2347 msgid "Depends"
2348 msgstr "अवलंबित"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2351 msgid "PreDepends"
2352 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2355 msgid "Suggests"
2356 msgstr "सुचवणे"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2359 msgid "Recommends"
2360 msgstr "शिफारस"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2363 msgid "Conflicts"
2364 msgstr "परस्परविरोध"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2367 msgid "Replaces"
2368 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2371 msgid "Obsoletes"
2372 msgstr "अप्रचलित"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2375 msgid "Breaks"
2376 msgstr "तोडले"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2379 msgid "Enhances"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2383 msgid "important"
2384 msgstr "अत्यावश्यक"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2387 msgid "required"
2388 msgstr "आवश्यक"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2391 msgid "standard"
2392 msgstr "मानक"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2395 msgid "optional"
2396 msgstr "एच्छिक"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2399 msgid "extra"
2400 msgstr "अधिक"
2401
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2403 msgid "Building dependency tree"
2404 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2405
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2407 msgid "Candidate versions"
2408 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2409
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2411 msgid "Dependency generation"
2412 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2413
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2415 msgid "Reading state information"
2416 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2417
2418 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2419 #, c-format
2420 msgid "Failed to open StateFile %s"
2421 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2422
2423 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2424 #, c-format
2425 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2426 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2427
2428 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2429 #, c-format
2430 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2431 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2432
2433 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2434 #, c-format
2435 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2436 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2439 #, c-format
2440 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2441 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2442
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2444 #, c-format
2445 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2446 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2447
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2449 #, c-format
2450 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2451 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2452
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2454 #, c-format
2455 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2456 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2457
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2459 #, c-format
2460 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2461 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2462
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2464 #, c-format
2465 msgid "Opening %s"
2466 msgstr "%s उघडत आहे"
2467
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2469 #, c-format
2470 msgid "Line %u too long in source list %s."
2471 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2472
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2474 #, c-format
2475 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2476 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2477
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2479 #, c-format
2480 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2481 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2482
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2484 #, c-format
2485 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2486 msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
2487
2488 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2492 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2493 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2494 msgstr ""
2495 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2496 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2497 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2498
2499 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2500 #, c-format
2501 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2502 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2503
2504 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2508 msgstr ""
2509 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2510
2511 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2512 msgid ""
2513 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2514 "held packages."
2515 msgstr ""
2516 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2517 "पॅकेजेस असू शकते."
2518
2519 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2520 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2521 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2522
2523 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2524 msgid ""
2525 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2526 "used instead."
2527 msgstr ""
2528 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2529 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2530
2531 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2532 #, c-format
2533 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2534 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2535
2536 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2537 #, c-format
2538 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2539 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2540
2541 #. only show the ETA if it makes sense
2542 #. two days
2543 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2544 #, c-format
2545 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2546 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2547
2548 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2549 #, c-format
2550 msgid "Retrieving file %li of %li"
2551 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2554 #, c-format
2555 msgid "The method driver %s could not be found."
2556 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2559 #, c-format
2560 msgid "Method %s did not start correctly"
2561 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2564 #, c-format
2565 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2566 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2567
2568 #: apt-pkg/init.cc:132
2569 #, c-format
2570 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2571 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2572
2573 #: apt-pkg/init.cc:148
2574 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2575 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2576
2577 #: apt-pkg/clean.cc:56
2578 #, c-format
2579 msgid "Unable to stat %s."
2580 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2581
2582 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2583 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2584 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2585
2586 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2587 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2588 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2589
2590 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2591 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2592 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2593
2594 #: apt-pkg/policy.cc:347
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2597 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2598
2599 #: apt-pkg/policy.cc:369
2600 #, c-format
2601 msgid "Did not understand pin type %s"
2602 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2603
2604 #: apt-pkg/policy.cc:377
2605 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2606 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2609 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2610 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2613 #, c-format
2614 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2615 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2618 #, c-format
2619 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2620 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2623 #, c-format
2624 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2625 msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2628 #, c-format
2629 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2630 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2633 #, c-format
2634 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2635 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2638 #, c-format
2639 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2640 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2643 #, c-format
2644 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2645 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2648 #, c-format
2649 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2650 msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2653 #, c-format
2654 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2655 msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2658 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2659 msgstr ""
2660 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2661 "आहे."
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2664 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2665 msgstr ""
2666 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2669 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2670 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2673 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2674 msgstr ""
2675 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2676 "ओलांडली आहे."
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2679 #, c-format
2680 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2681 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2684 #, c-format
2685 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2686 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2689 #, c-format
2690 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2691 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2694 #, c-format
2695 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2696 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2699 msgid "Collecting File Provides"
2700 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2703 msgid "IO Error saving source cache"
2704 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2705
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2707 #, c-format
2708 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2709 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2710
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2712 msgid "MD5Sum mismatch"
2713 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2714
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2716 msgid "Hash Sum mismatch"
2717 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2718
2719 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2720 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2721 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2722
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2727 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2728 msgstr ""
2729 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2730 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2731
2732 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2736 "manually fix this package."
2737 msgstr ""
2738 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2739 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2740
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2745 msgstr ""
2746 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2747 "ठिकाण %s."
2748
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2750 msgid "Size mismatch"
2751 msgstr "आकार जुळतनाही"
2752
2753 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Unable to parse Release file %s"
2756 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2757
2758 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "No sections in Release file %s"
2761 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2762
2763 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2764 #, c-format
2765 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2769 #, c-format
2770 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2771 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2777 "Mounting CD-ROM\n"
2778 msgstr ""
2779 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2780 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2783 msgid "Identifying.. "
2784 msgstr "ओळखत आहे.."
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2787 #, c-format
2788 msgid "Stored label: %s\n"
2789 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2792 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2793 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2796 #, c-format
2797 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2798 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2801 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2802 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2805 msgid "Waiting for disc...\n"
2806 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2807
2808 #. Mount the new CDROM
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2810 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2811 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2814 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2815 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2821 "zu signatures\n"
2822 msgstr ""
2823 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2824 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2827 msgid ""
2828 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2829 "wrong architecture?"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2833 #, c-format
2834 msgid "Found label '%s'\n"
2835 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2838 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2839 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "This disc is called: \n"
2845 "'%s'\n"
2846 msgstr ""
2847 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2848 "'%s'\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2851 msgid "Copying package lists..."
2852 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2855 msgid "Writing new source list\n"
2856 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2859 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2860 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2861
2862 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2863 #, c-format
2864 msgid "Wrote %i records.\n"
2865 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2866
2867 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2868 #, c-format
2869 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2870 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2871
2872 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2873 #, c-format
2874 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2875 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2876
2877 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2878 #, c-format
2879 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2880 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2881
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2883 #, c-format
2884 msgid "Installing %s"
2885 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2886
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2888 #, c-format
2889 msgid "Configuring %s"
2890 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2891
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2893 #, c-format
2894 msgid "Removing %s"
2895 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2896
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2898 #, c-format
2899 msgid "Running post-installation trigger %s"
2900 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
2901
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2903 #, c-format
2904 msgid "Directory '%s' missing"
2905 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
2906
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2908 #, c-format
2909 msgid "Preparing %s"
2910 msgstr "%s तयार करित आहे"
2911
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2913 #, c-format
2914 msgid "Unpacking %s"
2915 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2916
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2918 #, c-format
2919 msgid "Preparing to configure %s"
2920 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2921
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2923 #, c-format
2924 msgid "Installed %s"
2925 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2926
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2928 #, c-format
2929 msgid "Preparing for removal of %s"
2930 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2931
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2933 #, c-format
2934 msgid "Removed %s"
2935 msgstr "%s काढून टाकले"
2936
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2938 #, c-format
2939 msgid "Preparing to completely remove %s"
2940 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2941
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2943 #, c-format
2944 msgid "Completely removed %s"
2945 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2946
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2948 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2949 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
2950
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2952 msgid "Running dpkg"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2959 "it?"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2965 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2966
2967 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2968 msgid ""
2969 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2970 "the problem. "
2971 msgstr ""
2972
2973 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2974 msgid "Not locked"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: methods/rred.cc:219
2978 msgid "Could not patch file"
2979 msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
2980
2981 #: methods/rsh.cc:330
2982 msgid "Connection closed prematurely"
2983 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
2984
2985 #~ msgid "%4i %s\n"
2986 #~ msgstr "%4i %s\n"
2987
2988 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2989 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
2990
2991 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2992 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
2993
2994 #~ msgid ""
2995 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2996 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2997 #~ "that package should be filed."
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3000 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3001 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3002
3003 #, fuzzy
3004 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3005 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3006
3007 #, fuzzy
3008 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3009 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3010
3011 #, fuzzy
3012 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3013 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3014
3015 #, fuzzy
3016 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3017 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3018
3019 #, fuzzy
3020 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3021 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3022
3023 #, fuzzy
3024 #~ msgid ""
3025 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3026 #~ "i signatures\n"
3027 #~ msgstr ""
3028 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3029 #~ "सापडल्या \n"
3030
3031 #, fuzzy
3032 #~ msgid "openpty failed\n"
3033 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"