Update with files from apt-sarge. Complete French translation.
[ntk/apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_po_ru.po to Russian
2 # translation of apt_ru.po to Russian
3 # translation of apt_ru.po to Русский язык
4 # translation of ru.po to Russian
5 # Russian messages for the apt suite.
6 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
7 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
8 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
9 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
10 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
11 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
12 # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
19 "PO-Revision-Date: 2004-09-09 19:44+0400\n"
20 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
21 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:135
31 #, c-format
32 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
36 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
37 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
38 #, c-format
39 msgid "Unable to locate package %s"
40 msgstr "Не могу найти пакет %s"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:232
43 msgid "Total Package Names : "
44 msgstr "Всего имён пакетов : "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:272
47 msgid " Normal Packages: "
48 msgstr " Нормальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:273
51 msgid " Pure Virtual Packages: "
52 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:274
55 msgid " Single Virtual Packages: "
56 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:275
59 msgid " Mixed Virtual Packages: "
60 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:276
63 msgid " Missing: "
64 msgstr " Пропущено: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:278
67 msgid "Total Distinct Versions: "
68 msgstr "Всего уникальных версий: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:280
71 msgid "Total Dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:283
75 msgid "Total Ver/File relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:285
79 msgid "Total Provides Mappings: "
80 msgstr "Всего отношений Provides: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:297
83 msgid "Total Globbed Strings: "
84 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:311
87 msgid "Total Dependency Version space: "
88 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:316
91 msgid "Total Slack space: "
92 msgstr "Пустого места в кэше: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:324
95 msgid "Total Space Accounted for: "
96 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
112 msgid "Package Files:"
113 msgstr "Списки пакетов:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
120 #, c-format
121 msgid "%4i %s\n"
122 msgstr "%4i %s\n"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
126 msgid "Pinned Packages:"
127 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(не найдено)"
132
133 #. Installed version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Установлен: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(отсутствует)"
141
142 #. Candidate Version
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Кандидат: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
148 msgid " Package Pin: "
149 msgstr " Фиксатор пакета: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
153 msgid " Version Table:"
154 msgstr " Таблица версий:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
157 #, c-format
158 msgid " %4i %s\n"
159 msgstr " %4i %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
163 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Использование: apt-cache [options] command\n"
207 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
208 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
212 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
213 "Команды:\n"
214 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
215 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
216 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
217 " stats - основная статистика\n"
218 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
219 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
220 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
221 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
222 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
223 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
224 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
225 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
226 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
227 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
228 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
229 "\n"
230 "Опции:\n"
231 " -h Этот текст.\n"
232 " -p=? Кэш пакетов.\n"
233 " -s=? Кэш исходников.\n"
234 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
235 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
236 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
237 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
238 "tmp\n"
239 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
240
241 #: cmdline/apt-config.cc:41
242 msgid "Arguments not in pairs"
243 msgstr "Непарные аргументы"
244
245 #: cmdline/apt-config.cc:76
246 msgid ""
247 "Usage: apt-config [options] command\n"
248 "\n"
249 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
250 "\n"
251 "Commands:\n"
252 " shell - Shell mode\n"
253 " dump - Show the configuration\n"
254 "\n"
255 "Options:\n"
256 " -h This help text.\n"
257 " -c=? Read this configuration file\n"
258 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
259 msgstr ""
260 "Использование: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
263 "\n"
264 "Команды:\n"
265 " shell - режим shell\n"
266 " dump - показать конфигурацию\n"
267 "\n"
268 "Опции:\n"
269 " -h Этот текст.\n"
270 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
271 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
272
273 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
274 #, c-format
275 msgid "%s not a valid DEB package."
276 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
277
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
279 msgid ""
280 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
281 "\n"
282 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
283 "from debian packages\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text\n"
287 " -t Set the temp dir\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Дебиан конфигурационные скрипты\n"
294 "и файлы-шаблоны\n"
295 "\n"
296 "Опции:\n"
297 " -h Этот текст\n"
298 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
299 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
300 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
303 #, c-format
304 msgid "Unable to write to %s"
305 msgstr "Невозможно записать в %s"
306
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
308 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
309 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
310
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
312 msgid "Package extension list is too long"
313 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
318 #, c-format
319 msgid "Error Processing directory %s"
320 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
323 msgid "Source extension list is too long"
324 msgstr ""
325 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
326 "длинен"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
329 msgid "Error writing header to contents file"
330 msgstr "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
333 #, c-format
334 msgid "Error Processing Contents %s"
335 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
338 msgid ""
339 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " contents path\n"
343 " release path\n"
344 " generate config [groups]\n"
345 " clean config\n"
346 "\n"
347 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350 "\n"
351 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355 "\n"
356 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358 "\n"
359 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363 "Debian archive:\n"
364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366 "\n"
367 "Options:\n"
368 " -h This help text\n"
369 " --md5 Control MD5 generation\n"
370 " -s=? Source override file\n"
371 " -q Quiet\n"
372 " -d=? Select the optional caching database\n"
373 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374 " --contents Control contents file generation\n"
375 " -c=? Read this configuration file\n"
376 " -o=? Set an arbitary configuration option"
377 msgstr ""
378 "Использование: apt-ftparchive [options] command\n"
379 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
380 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
381 " contents path\n"
382 " release path\n"
383 " generate config [groups]\n"
384 " clean config\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
387 "множество стилей генерации: от полностью автоматической до замены функций\n"
388 "пакетов dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
389 "\n"
390 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
391 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package\n"
392 "включает в себя все управляющие записи всех пакетов. Кроме того, для "
393 "каждого\n"
394 "пакета указывает хэш MD5 и размер файла. Значения управляющих записей\n"
395 "\"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены путём\n"
396 "указания файла переназначений (override)\n"
397 "\n"
398 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
399 "каталогов, содержащих файлы .dscs.\n"
400 "Для указания файла override в этом режиме можно использовать\n"
401 "опцию --source-override.\n"
402 "\n"
403 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
404 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
405 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
406 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
407 "указан\n"
408 "Pathprefix, то его значения добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
409 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412 "\n"
413 "Опции:\n"
414 " -h Этот текст\n"
415 " --md5 Управление генерацией MD5-хэшей\n"
416 " -s=? Указать файл перекрытий (override) для пакетов с исходными текстами\n"
417 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
418 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
419 " --no-delink Включить режим отладки процессе удаления файлов\n"
420 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
421 " (файла Contents)\n"
422 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
423 " -o=? Указать произвольную опцию"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "Совпадений не обнаружено"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
430 #, c-format
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:45
435 #, c-format
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:63
440 #, c-format
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:73
445 #, c-format
446 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
447 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:114
450 #, c-format
451 msgid "File date has changed %s"
452 msgstr "Дата файла %s изменилась"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:155
455 msgid "Archive has no control record"
456 msgstr "В архиве нет поля control"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:267
459 msgid "Unable to get a cursor"
460 msgstr "Невозможно получить курсор"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:79
463 #, c-format
464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:84
468 #, c-format
469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
470 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:126
473 msgid "E: "
474 msgstr "E: "
475
476 #: ftparchive/writer.cc:128
477 msgid "W: "
478 msgstr "W: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:135
481 msgid "E: Errors apply to file "
482 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
485 #, c-format
486 msgid "Failed to resolve %s"
487 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:164
490 msgid "Tree walking failed"
491 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:189
494 #, c-format
495 msgid "Failed to open %s"
496 msgstr "Не удалось открыть %s"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:246
499 #, c-format
500 msgid " DeLink %s [%s]\n"
501 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:254
504 #, c-format
505 msgid "Failed to readlink %s"
506 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:258
509 #, c-format
510 msgid "Failed to unlink %s"
511 msgstr "Не удалось удалить %s"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:265
514 #, c-format
515 msgid "*** Failed to link %s to %s"
516 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:275
519 #, c-format
520 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
521 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
524 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
525 #, c-format
526 msgid "Failed to stat %s"
527 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:378
530 msgid "Archive had no package field"
531 msgstr "В архиве нет поля package"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
534 #, c-format
535 msgid " %s has no override entry\n"
536 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
539 #, c-format
540 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
542
543 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
544 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
545 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
546
547 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
548 #, c-format
549 msgid "Unable to open %s"
550 msgstr "Не удалось открыть %s"
551
552 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
553 #, c-format
554 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
555 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
556
557 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
558 #, c-format
559 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
560 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
561
562 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
563 #, c-format
564 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
565 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
566
567 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
568 #, c-format
569 msgid "Failed to read the override file %s"
570 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
571
572 #: ftparchive/multicompress.cc:75
573 #, c-format
574 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
575 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:105
578 #, c-format
579 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
580 msgstr "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
583 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
584 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:198
587 msgid "Failed to create FILE*"
588 msgstr "Не удалось создать FILE*"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:201
591 msgid "Failed to fork"
592 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:215
595 msgid "Compress Child"
596 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:238
599 #, c-format
600 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
601 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:289
604 msgid "Failed to create subprocess IPC"
605 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:324
608 msgid "Failed to exec compressor "
609 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:363
612 msgid "decompressor"
613 msgstr "декомпрессор"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:406
616 msgid "IO to subprocess/file failed"
617 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:458
620 msgid "Failed to read while computing MD5"
621 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:475
624 #, c-format
625 msgid "Problem unlinking %s"
626 msgstr "Не удалось удалить %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
629 #, c-format
630 msgid "Failed to rename %s to %s"
631 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:118
634 msgid "Y"
635 msgstr "д"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
638 #, c-format
639 msgid "Regex compilation error - %s"
640 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:235
643 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
644 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:325
647 #, c-format
648 msgid "but %s is installed"
649 msgstr "но %s уже установлен"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:327
652 #, c-format
653 msgid "but %s is to be installed"
654 msgstr "но %s будет установлен"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:334
657 msgid "but it is not installable"
658 msgstr "но он не может быть установлен"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:336
661 msgid "but it is a virtual package"
662 msgstr "но это виртуальный пакет"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:339
665 msgid "but it is not installed"
666 msgstr "но он не установлен"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:339
669 msgid "but it is not going to be installed"
670 msgstr "но он не будет установлен"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:344
673 msgid " or"
674 msgstr " или"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:373
677 msgid "The following NEW packages will be installed:"
678 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:399
681 msgid "The following packages will be REMOVED:"
682 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:421
685 msgid "The following packages have been kept back:"
686 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:442
689 msgid "The following packages will be upgraded:"
690 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:463
693 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
694 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:483
697 msgid "The following held packages will be changed:"
698 msgstr "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:536
701 #, c-format
702 msgid "%s (due to %s) "
703 msgstr "%s (вследствие %s) "
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:544
706 msgid ""
707 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
708 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
709 msgstr ""
710 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены\n"
711 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:574
714 #, c-format
715 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
716 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:578
719 #, c-format
720 msgid "%lu reinstalled, "
721 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:580
724 #, c-format
725 msgid "%lu downgraded, "
726 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:582
729 #, c-format
730 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
731 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:586
734 #, c-format
735 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
736 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:646
739 msgid "Correcting dependencies..."
740 msgstr "Исправление зависимостей..."
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:649
743 msgid " failed."
744 msgstr " не удалось."
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:652
747 msgid "Unable to correct dependencies"
748 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:655
751 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
752 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:657
755 msgid " Done"
756 msgstr " Готово"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:661
759 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
760 msgstr ""
761 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
762 "f install'."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:664
765 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
766 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:718
769 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
770 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
773 msgid "Unable to lock the download directory"
774 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
777 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
778 msgid "The list of sources could not be read."
779 msgstr "Не читается перечень источников."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:774
782 #, c-format
783 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
784 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:777
787 #, c-format
788 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
789 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:782
792 #, c-format
793 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
794 msgstr "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:785
797 #, c-format
798 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
799 msgstr "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:802
802 #, c-format
803 msgid "You don't have enough free space in %s."
804 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:811
807 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
811 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
812 msgstr ""
813 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
814 "операция."
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:819
817 msgid "Yes, do as I say!"
818 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:821
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "You are about to do something potentially harmful\n"
824 "To continue type in the phrase '%s'\n"
825 " ?] "
826 msgstr ""
827 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия\n"
828 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
829 " ?] "
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
832 msgid "Abort."
833 msgstr "Аварийное завершение."
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:842
836 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
837 msgstr "Хотите продолжить? [Д/н] "
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
840 #, c-format
841 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
842 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:929
845 msgid "Some files failed to download"
846 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
849 msgid "Download complete and in download only mode"
850 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:936
853 msgid ""
854 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
855 "missing?"
856 msgstr ""
857 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
858 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:940
861 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
862 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:945
865 msgid "Unable to correct missing packages."
866 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:946
869 msgid "Aborting Install."
870 msgstr "Аварийное завершение установки."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:979
873 #, c-format
874 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
875 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:989
878 #, c-format
879 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
880 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:1007
883 #, c-format
884 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
885 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1018
888 #, c-format
889 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
890 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1030
893 msgid " [Installed]"
894 msgstr " [Установлен]"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1035
897 msgid "You should explicitly select one to install."
898 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1040
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
904 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
905 "is only available from another source\n"
906 msgstr ""
907 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
908 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
909 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1059
912 msgid "However the following packages replace it:"
913 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1062
916 #, c-format
917 msgid "Package %s has no installation candidate"
918 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1082
921 #, c-format
922 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
923 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1090
926 #, c-format
927 msgid "%s is already the newest version.\n"
928 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1117
931 #, c-format
932 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
933 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1119
936 #, c-format
937 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
938 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1125
941 #, c-format
942 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
943 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1235
946 msgid "The update command takes no arguments"
947 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1248
950 msgid "Unable to lock the list directory"
951 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1300
954 msgid ""
955 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
956 "used instead."
957 msgstr ""
958 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
959 "вместо них были использованы старые версии"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1319
962 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
963 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
966 #, c-format
967 msgid "Couldn't find package %s"
968 msgstr "Не могу найти пакет %s"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1432
971 #, c-format
972 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
973 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1462
976 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
977 msgstr ""
978 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
979 "f install':"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1465
982 msgid ""
983 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
984 "solution)."
985 msgstr ""
986 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
987 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1477
990 msgid ""
991 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
992 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
993 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
994 "or been moved out of Incoming."
995 msgstr ""
996 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
997 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
998 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1485
1001 msgid ""
1002 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1003 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1004 "that package should be filed."
1005 msgstr ""
1006 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1007 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1008 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1490
1011 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1012 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1015 msgid "Broken packages"
1016 msgstr "Сломанные пакеты"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1019 msgid "The following extra packages will be installed:"
1020 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1023 msgid "Suggested packages:"
1024 msgstr "Настойчиво рекомендуемые пакеты:"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1027 msgid "Recommended packages:"
1028 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1031 msgid "Calculating Upgrade... "
1032 msgstr "Рассчёт обновлений... "
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1035 msgid "Failed"
1036 msgstr "Неудачно"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1039 msgid "Done"
1040 msgstr "Готово"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1043 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1044 msgstr ""
1045 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1046 "тексты"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1049 #, c-format
1050 msgid "Unable to find a source package for %s"
1051 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1054 #, c-format
1055 msgid "You don't have enough free space in %s"
1056 msgstr "Недостаточно места в %s"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1059 #, c-format
1060 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1061 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1064 #, c-format
1065 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1066 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1069 #, c-format
1070 msgid "Fetch Source %s\n"
1071 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1074 msgid "Failed to fetch some archives."
1075 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1078 #, c-format
1079 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1080 msgstr ""
1081 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1082 "распакованные исходные тексты\n"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1085 #, c-format
1086 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1087 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1090 #, c-format
1091 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1092 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1095 msgid "Child process failed"
1096 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1099 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1100 msgstr ""
1101 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1102 "пакет"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1105 #, c-format
1106 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1107 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1110 #, c-format
1111 msgid "%s has no build depends.\n"
1112 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1118 "found"
1119 msgstr ""
1120 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1121 "найден"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1127 "package %s can satisfy version requirements"
1128 msgstr ""
1129 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1130 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1133 #, c-format
1134 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1135 msgstr ""
1136 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1137 "пакет %s новее, чем надо"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1140 #, c-format
1141 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1142 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1145 #, c-format
1146 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1147 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1150 msgid "Failed to process build dependencies"
1151 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1154 msgid "Supported Modules:"
1155 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1158 msgid ""
1159 "Usage: apt-get [options] command\n"
1160 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1161 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1162 "\n"
1163 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1164 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1165 "and install.\n"
1166 "\n"
1167 "Commands:\n"
1168 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1169 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1170 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1171 " remove - Remove packages\n"
1172 " source - Download source archives\n"
1173 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1174 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1175 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1176 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1177 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1178 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1179 "\n"
1180 "Options:\n"
1181 " -h This help text.\n"
1182 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1183 " -qq No output except for errors\n"
1184 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1185 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1186 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1187 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1188 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1189 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1190 " -b Build the source package after fetching it\n"
1191 " -V Show verbose version numbers\n"
1192 " -c=? Read this configuration file\n"
1193 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1194 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1195 "pages for more information and options.\n"
1196 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1197 msgstr ""
1198 "Использование: apt-get [options] command\n"
1199 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201 "\n"
1202 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1203 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1204 "и install.\n"
1205 "\n"
1206 "Команды:\n"
1207 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1208 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1209 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1210 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1211 " remove - удалить пакеты\n"
1212 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1213 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1214 " пакета из исходных текстов\n"
1215 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1216 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1217 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1218 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1219 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1220 "\n"
1221 "Опции:\n"
1222 " -h Этот текст.\n"
1223 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1224 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1225 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1226 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1227 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1228 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1229 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1230 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1231 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1232 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1233 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1234 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1235 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1236 "содержат больше информации.\n"
1237 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1238
1239 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1240 msgid "Hit "
1241 msgstr "В кэше "
1242
1243 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1244 msgid "Get:"
1245 msgstr "Получено:"
1246
1247 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1248 msgid "Ign "
1249 msgstr "Ign "
1250
1251 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1252 msgid "Err "
1253 msgstr "Err "
1254
1255 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1256 #, c-format
1257 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1258 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1259
1260 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1261 #, c-format
1262 msgid " [Working]"
1263 msgstr " [Ожидание]"
1264
1265 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1269 " '%s'\n"
1270 "in the drive '%s' and press enter\n"
1271 msgstr ""
1272 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1273 "ввод\n"
1274
1275 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1276 msgid "Unknown package record!"
1277 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1278
1279 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1280 msgid ""
1281 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1282 "\n"
1283 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1284 "to indicate what kind of file it is.\n"
1285 "\n"
1286 "Options:\n"
1287 " -h This help text\n"
1288 " -s Use source file sorting\n"
1289 " -c=? Read this configuration file\n"
1290 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1291 msgstr ""
1292 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1293 "\n"
1294 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1295 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1296 "\n"
1297 "Опции:\n"
1298 " -h этот текст\n"
1299 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1300 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1301 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1302
1303 #: dselect/install:32
1304 msgid "Bad default setting!"
1305 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1306
1307 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1308 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1309 msgid "Press enter to continue."
1310 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1311
1312 #: dselect/install:100
1313 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1314 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1315
1316 #: dselect/install:101
1317 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1318 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1319
1320 #: dselect/install:102
1321 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1322 msgstr "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1323
1324 #: dselect/install:103
1325 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1326 msgstr ""
1327 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1328 "раз"
1329
1330 #: dselect/update:30
1331 msgid "Merging Available information"
1332 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1333
1334 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1335 msgid "Failed to create pipes"
1336 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1337
1338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1339 msgid "Failed to exec gzip "
1340 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1341
1342 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1343 msgid "Corrupted archive"
1344 msgstr "Повреждённый архив"
1345
1346 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1347 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1348 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1349
1350 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1351 #, c-format
1352 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1353 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1354
1355 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1356 msgid "Invalid archive signature"
1357 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1358
1359 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1360 msgid "Error reading archive member header"
1361 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1362
1363 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1364 msgid "Invalid archive member header"
1365 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1366
1367 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1368 msgid "Archive is too short"
1369 msgstr "Слишком короткий архив"
1370
1371 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1372 msgid "Failed to read the archive headers"
1373 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1374
1375 #: apt-inst/filelist.cc:384
1376 msgid "DropNode called on still linked node"
1377 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1378
1379 #: apt-inst/filelist.cc:416
1380 msgid "Failed to locate the hash element!"
1381 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1382
1383 #: apt-inst/filelist.cc:463
1384 msgid "Failed to allocate diversion"
1385 msgstr "Не удалось создать diversion"
1386
1387 #: apt-inst/filelist.cc:468
1388 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1389 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1390
1391 #: apt-inst/filelist.cc:481
1392 #, c-format
1393 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1394 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1395
1396 #: apt-inst/filelist.cc:510
1397 #, c-format
1398 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1399 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1400
1401 #: apt-inst/filelist.cc:553
1402 #, c-format
1403 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1404 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1405
1406 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1407 #, c-format
1408 msgid "Failed write file %s"
1409 msgstr "Не удалось записать файл %s"
1410
1411 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1412 #, c-format
1413 msgid "Failed to close file %s"
1414 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1415
1416 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1417 #, c-format
1418 msgid "The path %s is too long"
1419 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1420
1421 #: apt-inst/extract.cc:127
1422 #, c-format
1423 msgid "Unpacking %s more than once"
1424 msgstr "Повторная распаковка %s"
1425
1426 #: apt-inst/extract.cc:137
1427 #, c-format
1428 msgid "The directory %s is diverted"
1429 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1430
1431 #: apt-inst/extract.cc:147
1432 #, c-format
1433 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1434 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1435
1436 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1437 msgid "The diversion path is too long"
1438 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1439
1440 #: apt-inst/extract.cc:243
1441 #, c-format
1442 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1443 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1444
1445 #: apt-inst/extract.cc:283
1446 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1447 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1448
1449 #: apt-inst/extract.cc:287
1450 msgid "The path is too long"
1451 msgstr "Путь слишком длинен"
1452
1453 #: apt-inst/extract.cc:417
1454 #, c-format
1455 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1456 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1457
1458 #: apt-inst/extract.cc:434
1459 #, c-format
1460 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1461 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1462
1463 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1464 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1465 #, c-format
1466 msgid "Unable to read %s"
1467 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1468
1469 #: apt-inst/extract.cc:494
1470 #, c-format
1471 msgid "Unable to stat %s"
1472 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1473
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1475 #, c-format
1476 msgid "Failed to remove %s"
1477 msgstr "Не удалось удалить %s"
1478
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1480 #, c-format
1481 msgid "Unable to create %s"
1482 msgstr "Не удалось создать %s"
1483
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1485 #, c-format
1486 msgid "Failed to stat %sinfo"
1487 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1488
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1490 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1491 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1492
1493 #. Build the status cache
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1497 msgid "Reading Package Lists"
1498 msgstr "Чтение списков пакетов"
1499
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1501 #, c-format
1502 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1503 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1504
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1507 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1508 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1509
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1511 msgid "Reading File Listing"
1512 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1513
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1518 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1519 "package!"
1520 msgstr ""
1521 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1522 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1527 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1530 msgid "Internal Error getting a Node"
1531 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1536 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1537
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1539 msgid "The diversion file is corrupted"
1540 msgstr "Файл diversions повреждён"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1544 #, c-format
1545 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1546 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1547
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1549 msgid "Internal Error adding a diversion"
1550 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1553 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1554 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1557 msgid "Reading File List"
1558 msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1561 #, c-format
1562 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1563 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1566 #, c-format
1567 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1568 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1571 #, c-format
1572 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1573 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1574
1575 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1576 #, c-format
1577 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1578 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1579
1580 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1581 #, c-format
1582 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1583 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
1584
1585 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1586 #, c-format
1587 msgid "Couldn't change to %s"
1588 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1589
1590 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1591 msgid "Internal Error, could not locate member"
1592 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1593
1594 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1595 msgid "Failed to locate a valid control file"
1596 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1597
1598 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1599 msgid "Unparsible control file"
1600 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1601
1602 #: methods/cdrom.cc:113
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1605 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1606
1607 #: methods/cdrom.cc:122
1608 msgid ""
1609 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1610 "cannot be used to add new CDs"
1611 msgstr ""
1612 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1613 "get update не используется для добавления нового CD"
1614
1615 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1616 msgid "Wrong CD"
1617 msgstr "Ошибочный CD"
1618
1619 #: methods/cdrom.cc:163
1620 #, c-format
1621 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1622 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1623
1624 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1625 msgid "File not found"
1626 msgstr "Файл не найден"
1627
1628 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1629 msgid "Failed to stat"
1630 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1631
1632 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1633 msgid "Failed to set modification time"
1634 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1635
1636 #: methods/file.cc:42
1637 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1638 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1639
1640 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1641 #: methods/ftp.cc:162
1642 msgid "Logging in"
1643 msgstr "Вход в систему "
1644
1645 #: methods/ftp.cc:168
1646 msgid "Unable to determine the peer name"
1647 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1648
1649 #: methods/ftp.cc:173
1650 msgid "Unable to determine the local name"
1651 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1652
1653 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1654 #, c-format
1655 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1656 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1657
1658 #: methods/ftp.cc:210
1659 #, c-format
1660 msgid "USER failed, server said: %s"
1661 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1662
1663 #: methods/ftp.cc:217
1664 #, c-format
1665 msgid "PASS failed, server said: %s"
1666 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1667
1668 #: methods/ftp.cc:237
1669 msgid ""
1670 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1671 "is empty."
1672 msgstr ""
1673 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1674 "ProxyLogin пуст."
1675
1676 #: methods/ftp.cc:265
1677 #, c-format
1678 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1679 msgstr ""
1680 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1681 "s"
1682
1683 #: methods/ftp.cc:291
1684 #, c-format
1685 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1686 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1687
1688 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1689 msgid "Connection timeout"
1690 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1691
1692 #: methods/ftp.cc:335
1693 msgid "Server closed the connection"
1694 msgstr "Сервер прервал соединение"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1697 msgid "Read error"
1698 msgstr "Ошибка чтения"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1701 msgid "A response overflowed the buffer."
1702 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1703
1704 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1705 msgid "Protocol corruption"
1706 msgstr "Искажение протокола"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1709 msgid "Write Error"
1710 msgstr "Ошибка записи"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1713 msgid "Could not create a socket"
1714 msgstr "Не удалось создать сокет"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:698
1717 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1718 msgstr ""
1719 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1720 "истекло"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:704
1723 msgid "Could not connect passive socket."
1724 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:722
1727 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1728 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:736
1731 msgid "Could not bind a socket"
1732 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:740
1735 msgid "Could not listen on the socket"
1736 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:747
1739 msgid "Could not determine the socket's name"
1740 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:779
1743 msgid "Unable to send PORT command"
1744 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:789
1747 #, c-format
1748 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1749 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:798
1752 #, c-format
1753 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1754 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:818
1757 msgid "Data socket connect timed out"
1758 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:825
1761 msgid "Unable to accept connection"
1762 msgstr "Невозможно принять соединение"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1765 msgid "Problem hashing file"
1766 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:877
1769 #, c-format
1770 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1771 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1774 msgid "Data socket timed out"
1775 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:922
1778 #, c-format
1779 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1780 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1781
1782 #. Get the files information
1783 #: methods/ftp.cc:997
1784 msgid "Query"
1785 msgstr "Запрос"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:1104
1788 msgid "Unable to invoke "
1789 msgstr "Невозможно вызвать "
1790
1791 #: methods/connect.cc:64
1792 #, c-format
1793 msgid "Connecting to %s (%s)"
1794 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1795
1796 #: methods/connect.cc:71
1797 #, c-format
1798 msgid "[IP: %s %s]"
1799 msgstr "[IP: %s %s]"
1800
1801 #: methods/connect.cc:80
1802 #, c-format
1803 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1804 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1805
1806 #: methods/connect.cc:86
1807 #, c-format
1808 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1809 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1810
1811 #: methods/connect.cc:92
1812 #, c-format
1813 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1814 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1815
1816 #: methods/connect.cc:104
1817 #, c-format
1818 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1819 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1820
1821 #. We say this mainly because the pause here is for the
1822 #. ssh connection that is still going
1823 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1824 #, c-format
1825 msgid "Connecting to %s"
1826 msgstr "Соединение с %s"
1827
1828 #: methods/connect.cc:163
1829 #, c-format
1830 msgid "Could not resolve '%s'"
1831 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1832
1833 #: methods/connect.cc:167
1834 #, c-format
1835 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1836 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1837
1838 #: methods/connect.cc:169
1839 #, c-format
1840 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1841 msgstr "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1842
1843 #: methods/connect.cc:216
1844 #, c-format
1845 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1846 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1847
1848 #: methods/gzip.cc:57
1849 #, c-format
1850 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1851 msgstr "Не могу породить процесс %s"
1852
1853 #: methods/gzip.cc:102
1854 #, c-format
1855 msgid "Read error from %s process"
1856 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1857
1858 #: methods/http.cc:344
1859 msgid "Waiting for headers"
1860 msgstr "Ожидание заголовков"
1861
1862 #: methods/http.cc:490
1863 #, c-format
1864 msgid "Got a single header line over %u chars"
1865 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1866
1867 #: methods/http.cc:498
1868 msgid "Bad header line"
1869 msgstr "Неверный заголовок"
1870
1871 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1872 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1873 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1874
1875 #: methods/http.cc:553
1876 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1877 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1878
1879 #: methods/http.cc:568
1880 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1881 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1882
1883 #: methods/http.cc:570
1884 msgid "This http server has broken range support"
1885 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
1886
1887 #: methods/http.cc:594
1888 msgid "Unknown date format"
1889 msgstr "Неизвестный формат данных"
1890
1891 #: methods/http.cc:737
1892 msgid "Select failed"
1893 msgstr "Ошибка в select"
1894
1895 #: methods/http.cc:742
1896 msgid "Connection timed out"
1897 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1898
1899 #: methods/http.cc:765
1900 msgid "Error writing to output file"
1901 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1902
1903 #: methods/http.cc:793
1904 msgid "Error writing to file"
1905 msgstr "Ошибка записи в файл"
1906
1907 #: methods/http.cc:818
1908 msgid "Error writing to the file"
1909 msgstr "Ошибка записи в файл"
1910
1911 #: methods/http.cc:832
1912 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1913 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1914
1915 #: methods/http.cc:834
1916 msgid "Error reading from server"
1917 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1918
1919 #: methods/http.cc:1065
1920 msgid "Bad header Data"
1921 msgstr "Неверный заголовок данных"
1922
1923 #: methods/http.cc:1082
1924 msgid "Connection failed"
1925 msgstr "Соединение разорвано"
1926
1927 #: methods/http.cc:1173
1928 msgid "Internal error"
1929 msgstr "Внутренняя ошибка"
1930
1931 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1932 msgid "Can't mmap an empty file"
1933 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
1934
1935 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1936 #, c-format
1937 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1938 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
1939
1940 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1941 #, c-format
1942 msgid "Selection %s not found"
1943 msgstr "Не найдено: %s"
1944
1945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1946 #, c-format
1947 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1948 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
1949
1950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1951 #, c-format
1952 msgid "Opening configuration file %s"
1953 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
1954
1955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1956 #, c-format
1957 msgid "Line %d too long (max %d)"
1958 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
1959
1960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1961 #, c-format
1962 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1963 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
1964
1965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1966 #, c-format
1967 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1968 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
1969
1970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1971 #, c-format
1972 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1973 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
1974
1975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1976 #, c-format
1977 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1978 msgstr ""
1979 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
1980 "уровне"
1981
1982 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1983 #, c-format
1984 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1985 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
1986
1987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1988 #, c-format
1989 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1990 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
1991
1992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1993 #, c-format
1994 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1995 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
1996
1997 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1998 #, c-format
1999 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2000 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2001
2002 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2003 #, c-format
2004 msgid "%c%s... Error!"
2005 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2006
2007 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2008 #, c-format
2009 msgid "%c%s... Done"
2010 msgstr "%c%s... Готово"
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2013 #, c-format
2014 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2015 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2018 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2019 #, c-format
2020 msgid "Command line option %s is not understood"
2021 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2024 #, c-format
2025 msgid "Command line option %s is not boolean"
2026 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2029 #, c-format
2030 msgid "Option %s requires an argument."
2031 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2034 #, c-format
2035 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2036 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2039 #, c-format
2040 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2041 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2044 #, c-format
2045 msgid "Option '%s' is too long"
2046 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2049 #, c-format
2050 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2051 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2054 #, c-format
2055 msgid "Invalid operation %s"
2056 msgstr "Неверная операция %s"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2059 #, c-format
2060 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2061 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2064 #, c-format
2065 msgid "Unable to change to %s"
2066 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2069 msgid "Failed to stat the cdrom"
2070 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2073 #, c-format
2074 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2075 msgstr ""
2076 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2077 "чтения"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2080 #, c-format
2081 msgid "Could not open lock file %s"
2082 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2085 #, c-format
2086 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2087 msgstr ""
2088 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2089 "системе nfs"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2092 #, c-format
2093 msgid "Could not get lock %s"
2094 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2097 #, c-format
2098 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2099 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2102 #, c-format
2103 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2104 msgstr "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2107 #, c-format
2108 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2109 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2112 #, c-format
2113 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2114 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2117 #, c-format
2118 msgid "Could not open file %s"
2119 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2122 #, c-format
2123 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2124 msgstr "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2127 msgid "Write error"
2128 msgstr "Ошибка записи"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2131 #, c-format
2132 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2133 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2136 msgid "Problem closing the file"
2137 msgstr "Проблема закрытия файла"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2140 msgid "Problem unlinking the file"
2141 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2144 msgid "Problem syncing the file"
2145 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2148 msgid "Empty package cache"
2149 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2152 msgid "The package cache file is corrupted"
2153 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2156 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2157 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2160 #, c-format
2161 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2162 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2165 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2166 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2169 msgid "Depends"
2170 msgstr "Зависит"
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2173 msgid "PreDepends"
2174 msgstr "ПредЗависит"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2177 msgid "Suggests"
2178 msgstr "Настойчиво рекомендует"
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2181 msgid "Recommends"
2182 msgstr "Рекомендует"
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2185 msgid "Conflicts"
2186 msgstr "Конфликтует"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2189 msgid "Replaces"
2190 msgstr "Заменяет"
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2193 msgid "Obsoletes"
2194 msgstr "Замещает"
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2197 msgid "important"
2198 msgstr "важный"
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2201 msgid "required"
2202 msgstr "необходимый"
2203
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2205 msgid "standard"
2206 msgstr "стандартный"
2207
2208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2209 msgid "optional"
2210 msgstr "необязательный"
2211
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2213 msgid "extra"
2214 msgstr "дополнительный"
2215
2216 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2217 msgid "Building Dependency Tree"
2218 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2219
2220 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2221 msgid "Candidate Versions"
2222 msgstr "Версии-кандидаты"
2223
2224 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2225 msgid "Dependency Generation"
2226 msgstr "Генерирование зависимостей"
2227
2228 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2229 #, c-format
2230 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2231 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2232
2233 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2234 #, c-format
2235 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2236 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2237
2238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2239 #, c-format
2240 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2241 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2242
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2244 #, c-format
2245 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2246 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2247
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2249 #, c-format
2250 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2251 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2252
2253 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2254 #, c-format
2255 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2256 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (Absolute dist)"
2257
2258 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2259 #, c-format
2260 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2261 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2262
2263 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2264 #, c-format
2265 msgid "Vendor block %s is invalid"
2266 msgstr "Неверный поставщик %s"
2267
2268 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2269 #, c-format
2270 msgid "Opening %s"
2271 msgstr "Открытие %s"
2272
2273 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2274 #, c-format
2275 msgid "Line %u too long in source list %s."
2276 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2277
2278 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2279 #, c-format
2280 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2281 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2282
2283 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2284 #, c-format
2285 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2286 msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2287
2288 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2289 #, c-format
2290 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2291 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2292
2293 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2294 #, c-format
2295 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2296 msgstr "Неизвестный ID поставщика '%s' в строке %u списка источников %s"
2297
2298 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2302 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2303 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2304 msgstr ""
2305 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2306 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2307 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2308 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2309
2310 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2311 #, c-format
2312 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2313 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2314
2315 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2316 #, c-format
2317 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2318 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2319
2320 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2321 msgid ""
2322 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2323 "held packages."
2324 msgstr ""
2325 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2326 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2327
2328 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2329 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2330 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2331
2332 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2333 #, c-format
2334 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2335 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2336
2337 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2338 #, c-format
2339 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2340 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2341
2342 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2343 #, c-format
2344 msgid "The method driver %s could not be found."
2345 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2346
2347 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2348 #, c-format
2349 msgid "Method %s did not start correctly"
2350 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2351
2352 #: apt-pkg/init.cc:119
2353 #, c-format
2354 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2355 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2356
2357 #: apt-pkg/init.cc:135
2358 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2359 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2360
2361 #: apt-pkg/clean.cc:61
2362 #, c-format
2363 msgid "Unable to stat %s."
2364 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2365
2366 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2367 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2368 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2369
2370 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2371 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2372 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2373
2374 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2375 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2376 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2377
2378 #: apt-pkg/policy.cc:269
2379 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2380 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2381
2382 #: apt-pkg/policy.cc:291
2383 #, c-format
2384 msgid "Did not understand pin type %s"
2385 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2386
2387 #: apt-pkg/policy.cc:299
2388 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2389 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2392 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2393 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2396 #, c-format
2397 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2398 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2401 #, c-format
2402 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2403 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2406 #, c-format
2407 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2408 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2411 #, c-format
2412 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2413 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2416 #, c-format
2417 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2418 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2421 #, c-format
2422 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2423 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2426 #, c-format
2427 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2428 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2431 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2432 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2435 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2436 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2439 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2440 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2443 #, c-format
2444 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2445 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2446
2447 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2448 #, c-format
2449 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2450 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2451
2452 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2453 #, c-format
2454 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2455 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2456
2457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2458 #, c-format
2459 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2460 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2463 msgid "Collecting File Provides"
2464 msgstr "Сбор информации о Provides"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2467 msgid "IO Error saving source cache"
2468 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2471 #, c-format
2472 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2473 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2479 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2480 msgstr ""
2481 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2482 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2488 "manually fix this package."
2489 msgstr ""
2490 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2491 "придётся вручную исправить этот пакет."
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2494 #, c-format
2495 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2496 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2499 msgid "Size mismatch"
2500 msgstr "Не совпадает размер"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2503 msgid "MD5Sum mismatch"
2504 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2505
2506 #: methods/rsh.cc:264
2507 msgid "File Not Found"
2508 msgstr "Файл не найден"
2509
2510 #: methods/rsh.cc:330
2511 msgid "Connection closed prematurely"
2512 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2513