Update to apt-all.pot 1.12
[ntk/apt.git] / po / no_NO.po
1 # Norsk bokmåls oversettelse av meldinger i APT."
2 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002."
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-08-09 01:57-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-13 10:12:48+0100\n"
10 "Last-Translator: Lars Bahner <bahner@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Norsk Bokmål <NO@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: cmdline/apt-cache.cc:133
17 #, c-format
18 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
22 #: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355
23 #: cmdline/apt-cache.cc:1506
24 #, c-format
25 msgid "Unable to locate package %s"
26 msgstr "Ute av stand til å stedfeste pakken %s"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:230
29 msgid "Total Package Names : "
30 msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid " Normal Packages: "
34 msgstr " Vanlige pakker: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:271
37 msgid " Pure Virtual Packages: "
38 msgstr " Rene liksom-pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:272
41 msgid " Single Virtual Packages: "
42 msgstr " Enkle liksom-pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:273
45 msgid " Mixed Virtual Packages: "
46 msgstr " Sammensatte liksom-pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:274
49 msgid " Missing: "
50 msgstr " Manglende: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid "Total Distinct Versions: "
54 msgstr "Plassmengde enestående versjoner: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total Dependencies: "
58 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:281
61 msgid "Total Ver/File relations: "
62 msgstr "Plassmengde ver/fil-forhold: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total Provides Mappings: "
66 msgstr "Plassmengde 'Oppfyller'-kartlegginger: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 msgid "Total Globbed Strings: "
70 msgstr "Plassmengde klump-strenger (globbed): "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:309
73 msgid "Total Dependency Version space: "
74 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold/versjoner: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:314
77 msgid "Total Slack space: "
78 msgstr "Plassmengde slark: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:322
81 msgid "Total Space Accounted for: "
82 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
85 #, c-format
86 msgid "Package file %s is out of sync."
87 msgstr "Pakkefilen %s er ute av takt."
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:1229
90 msgid "You must give exactly one pattern"
91 msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1383
94 #, fuzzy
95 msgid "No packages found"
96 msgstr " Pakke spikret til: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1460
99 msgid "Package Files:"
100 msgstr "Pakkefiler:"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553
103 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104 msgstr "Lager ute av takt, kan ikke x-ref'erere en pakkefil"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1468
107 #, c-format
108 msgid "%4i %s\n"
109 msgstr "%4i %s\n"
110
111 #. Show any packages have explicit pins
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1480
113 msgid "Pinned Packages:"
114 msgstr "Spikrede pakker:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533
117 msgid "(not found)"
118 msgstr "(ikke funnet)"
119
120 #. Installed version
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1513
122 msgid " Installed: "
123 msgstr " Installert: "
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523
126 msgid "(none)"
127 msgstr "(ingen)"
128
129 #. Candidate Version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
131 msgid " Candidate: "
132 msgstr " Kandidat: "
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1530
135 msgid " Package Pin: "
136 msgstr " Pakke spikret til: "
137
138 #. Show the priority tables
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1539
140 msgid " Version Table:"
141 msgstr " Versjonstabell:"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
144 #, c-format
145 msgid " %4i %s\n"
146 msgstr " %4i %s\n"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
150 #: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151 #, c-format
152 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
156 #, fuzzy
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Bruk: apt-cache [valg] ordre\n"
195 " apt-cache [valg] add fil1 [fil1 ...]\n"
196 " apt-cache [valg] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
197 " apt-cache [valg] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache er et lavnivå-redskap, brukt til å håndtere APT sine binære\n"
200 "lagerfiler, og forespørre dem efter informasjon.\n"
201 "\n"
202 "Ordrer:\n"
203 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
204 " gencaches - Skip både pakke- og kildekode-lagrene\n"
205 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
206 " showsrc - Vis kildekode data\n"
207 " stats - Vis enkel statistikk\n"
208 " dump - Dump filen over tilgjengelige pakker i tett form\n"
209 " dumpavail - Dump hele filen over tilgjengelige pakker til stdout\n"
210 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
211 " search - Søk gjennom pakkelisten efter et regex-mønster\n"
212 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
213 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforhold for pakken\n"
214 " pkgnames - List alle pakkenavn\n"
215 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphVis\n"
216 " policy - Vis policy\n"
217 "\n"
218 "Valg:\n"
219 " -h Denne hjelpetekst\n"
220 " -p=? Pakkelageret\n"
221 " -s=? Kildekodelageret\n"
222 " -q Slå av fremdriftsmåler.\n"
223 " -i Vis utelukkende viktige avhengighetsforhold for unmet-ordren.\n"
224 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
225 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
226 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for ytterligere informasjon.\n"
227
228 #: cmdline/apt-config.cc:41
229 msgid "Arguments not in pairs"
230 msgstr "Argumenter ikke parvise"
231
232 #: cmdline/apt-config.cc:76
233 msgid ""
234 "Usage: apt-config [options] command\n"
235 "\n"
236 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
237 "\n"
238 "Commands:\n"
239 " shell - Shell mode\n"
240 " dump - Show the configuration\n"
241 "\n"
242 "Options:\n"
243 " -h This help text.\n"
244 " -c=? Read this configuration file\n"
245 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
246 msgstr ""
247 "Bruk: apt-config [innstillinger] ordre\n"
248 "\n"
249 "apt-config er et enkelt redskap til å lese APT sin innstillingsfil\n"
250 "\n"
251 "Ordrer:\n"
252 " shell - Shell (ordrelinje) modus\n"
253 " dump - Vis innstilling\n"
254 "\n"
255 "Innstillinger:\n"
256 " -h Denne hjelpetekst\n"
257 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
258 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
259
260 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
261 #, c-format
262 msgid "%s not a valid DEB package."
263 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
264
265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
266 msgid ""
267 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
268 "\n"
269 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
270 "from debian packages\n"
271 "\n"
272 "Options:\n"
273 " -h This help text\n"
274 " -t Set the temp dir\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
279 "\n"
280 "apt-extracttemplates er et redskap til å hente ut informasjon om "
281 "innstillinger\n"
282 "og maler fra Debian-pakker.\n"
283 "\n"
284 "Innstillinger:\n"
285 " -h Denne hjelpetekst\n"
286 " -t Sett midlertidig mappe\n"
287 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
288 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
291 #, c-format
292 msgid "Unable to write to %s"
293 msgstr "Ute av stand til å skrive til %s"
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
296 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
297 msgstr "Kan ikke bestemme debconf versjon. Er debconf installert?"
298
299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
300 #, fuzzy
301 msgid "Package extension list is too long"
302 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
303
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
307 #, c-format
308 msgid "Error Processing directory %s"
309 msgstr ""
310
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
312 #, fuzzy
313 msgid "Source extension list is too long"
314 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
317 #, fuzzy
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Problem ved låsing av filen"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
322 #, c-format
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr ""
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
327 msgid ""
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " contents path\n"
332 " generate config [groups]\n"
333 " clean config\n"
334 "\n"
335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
338 "\n"
339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
343 "\n"
344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
346 "\n"
347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
351 "Debian archive:\n"
352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
354 "\n"
355 "Options:\n"
356 " -h This help text\n"
357 " --md5 Control MD5 generation\n"
358 " -s=? Source override file\n"
359 " -q Quiet\n"
360 " -d=? Select the optional caching database\n"
361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362 " --contents Control contents file generation\n"
363 " -c=? Read this configuration file\n"
364 " -o=? Set an arbitary configuration option"
365 msgstr ""
366
367 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
368 msgid "No selections matched"
369 msgstr ""
370
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
372 #, c-format
373 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
374 msgstr ""
375
376 #: ftparchive/cachedb.cc:43
377 #, c-format
378 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
379 msgstr ""
380
381 #: ftparchive/cachedb.cc:59
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "Unable to open DB2 file %s"
384 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
385
386 #: ftparchive/cachedb.cc:99
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "File date has changed %s"
389 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
390
391 #: ftparchive/cachedb.cc:140
392 msgid "Archive has no control record"
393 msgstr ""
394
395 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
396 #, fuzzy
397 msgid "Unable to get a cursor"
398 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
399
400 #: ftparchive/writer.cc:78
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
403 msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
404
405 #: ftparchive/writer.cc:83
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "W: Unable to stat %s\n"
408 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
409
410 #: ftparchive/writer.cc:122
411 msgid "E: "
412 msgstr ""
413
414 #: ftparchive/writer.cc:124
415 msgid "W: "
416 msgstr ""
417
418 #: ftparchive/writer.cc:131
419 msgid "E: Errors apply to file "
420 msgstr ""
421
422 #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Failed to resolve %s"
425 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
426
427 #: ftparchive/writer.cc:160
428 #, fuzzy
429 msgid "Tree walking failed"
430 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
431
432 #: ftparchive/writer.cc:185
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Failed to open %s"
435 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
436
437 #: ftparchive/writer.cc:242
438 #, c-format
439 msgid " DeLink %s [%s]\n"
440 msgstr ""
441
442 #: ftparchive/writer.cc:250
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Failed to readlink %s"
445 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
446
447 #: ftparchive/writer.cc:254
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Failed to unlink %s"
450 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
451
452 #: ftparchive/writer.cc:261
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "*** Failed to link %s to %s"
455 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
456
457 #: ftparchive/writer.cc:271
458 #, c-format
459 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
460 msgstr ""
461
462 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
467
468 #: ftparchive/writer.cc:358
469 msgid "Archive had no package field"
470 msgstr ""
471
472 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid " %s has no override entry\n"
475 msgstr "%s er uten forutsetninger.\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
478 #, c-format
479 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
480 msgstr ""
481
482 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
483 #, fuzzy
484 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
485 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
486
487 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Unable to open %s"
490 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
491
492 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
493 #, c-format
494 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
495 msgstr ""
496
497 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
498 #, c-format
499 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
500 msgstr ""
501
502 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
503 #, c-format
504 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
505 msgstr ""
506
507 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Failed to read the override file %s"
510 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
511
512 #: ftparchive/multicompress.cc:75
513 #, c-format
514 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
515 msgstr ""
516
517 #: ftparchive/multicompress.cc:105
518 #, c-format
519 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
520 msgstr ""
521
522 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
523 #, fuzzy
524 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
525 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
526
527 #: ftparchive/multicompress.cc:198
528 #, fuzzy
529 msgid "Failed to create FILE*"
530 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
531
532 #: ftparchive/multicompress.cc:201
533 #, fuzzy
534 msgid "Failed to fork"
535 msgstr "Feilet"
536
537 #: ftparchive/multicompress.cc:215
538 msgid "Compress Child"
539 msgstr ""
540
541 #: ftparchive/multicompress.cc:238
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
544 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
545
546 #: ftparchive/multicompress.cc:289
547 #, fuzzy
548 msgid "Failed to create subprocess IPC"
549 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
550
551 #: ftparchive/multicompress.cc:324
552 #, fuzzy
553 msgid "Failed to exec compressor "
554 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
555
556 #: ftparchive/multicompress.cc:363
557 #, fuzzy
558 msgid "decompressor"
559 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:406
562 #, fuzzy
563 msgid "IO to subprocess/file failed"
564 msgstr "Underprosess feilet"
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:458
567 #, fuzzy
568 msgid "Failed to read while computing MD5"
569 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
570
571 #: ftparchive/multicompress.cc:475
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Problem unlinking %s"
574 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
575
576 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Failed to rename %s to %s"
579 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:117
582 msgid "Y"
583 msgstr "J"
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422
586 #, c-format
587 msgid "Regex compilation error - %s"
588 msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
589
590 #: cmdline/apt-get.cc:234
591 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
592 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
593
594 #: cmdline/apt-get.cc:324
595 #, c-format
596 msgid "but %s is installed"
597 msgstr "men %s er installert"
598
599 #: cmdline/apt-get.cc:326
600 #, c-format
601 msgid "but %s is to be installed"
602 msgstr "men %s skal installeres"
603
604 #: cmdline/apt-get.cc:333
605 msgid "but it is not installable"
606 msgstr "men lar seg ikke installere"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:335
609 msgid "but it is a virtual package"
610 msgstr "men er en liksom-pakke"
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:338
613 msgid "but it is not installed"
614 msgstr "men er ikke installert"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:338
617 msgid "but it is not going to be installed"
618 msgstr "men skal ikke installeres"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:343
621 msgid " or"
622 msgstr " eller"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:372
625 msgid "The following NEW packages will be installed:"
626 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installerte:"
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:398
629 msgid "The following packages will be REMOVED:"
630 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:420
633 msgid "The following packages have been kept back"
634 msgstr "Følgende pakker tilbakeholdes"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:441
637 msgid "The following packages will be upgraded"
638 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgraderte"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:462
641 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
642 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERTE"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:482
645 msgid "The following held packages will be changed:"
646 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:535
649 #, c-format
650 msgid "%s (due to %s) "
651 msgstr "%s (pga. %s) "
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:543
654 msgid ""
655 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
656 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
657 msgstr ""
658 "VARSKU: Følgende kjernepakker vil bli fjernet\n"
659 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:573
662 #, c-format
663 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
664 msgstr "%lu pakker oppgraderte, %lu nylig installerte, "
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:577
667 #, c-format
668 msgid "%lu reinstalled, "
669 msgstr "%lu ominstallerte, "
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:579
672 #, c-format
673 msgid "%lu downgraded, "
674 msgstr "%lu nedgraderte, "
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:581
677 #, c-format
678 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
679 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:585
682 #, c-format
683 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
684 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:645
687 msgid "Correcting dependencies..."
688 msgstr "Bøter avhengighetsforhold..."
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:648
691 msgid " failed."
692 msgstr " feilet."
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:651
695 msgid "Unable to correct dependencies"
696 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:654
699 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
700 msgstr "Ute av stand til å minimere oppgraderingsettet"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:656
703 msgid " Done"
704 msgstr " Utført"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:660
707 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
708 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse."
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:663
711 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
712 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv `-f`."
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:717
715 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
716 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men Fjerning er avslått."
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758
719 msgid "Unable to lock the download directory"
720 msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 cmdline/apt-get.cc:2017
723 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
724 msgid "The list of sources could not be read."
725 msgstr "Kildelisten kan ikke leses."
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:773
728 #, c-format
729 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
730 msgstr "Trenger å skaffe %sB/%sB med arkiver.\n"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:776
733 #, c-format
734 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
735 msgstr "Trenger å skaffe %sB med arkiver.\n"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:781
738 #, c-format
739 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
740 msgstr "Efter utpakking vil %sB mere diskplass bli brukt.\n"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:784
743 #, c-format
744 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
745 msgstr "Efter utpakking vil %sB med diskplass frigjøres.\n"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:801
748 #, c-format
749 msgid "You don't have enough free space in %s."
750 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:810
753 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
754 msgstr "Det oppsto problemer og `-y' ble brukt uten `--force-yes'"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836
757 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
758 msgstr "`Trivial Only' spesifisert, men dette er intet trivielt inngrep."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:818
761 msgid "Yes, do as I say!"
762 msgstr "Per Spellemann han hadde ei einaste ku!"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:820
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "You are about to do something potentially harmful\n"
768 "To continue type in the phrase '%s'\n"
769 " ?] "
770 msgstr ""
771 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
772 "For å få lov til å fortsette skriv nøyaktig: `%s'\n"
773 " ?] "
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845
776 msgid "Abort."
777 msgstr "Avbryter."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:841
780 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
781 msgstr "Vil du fortsette? [Y/n]"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915
784 #, c-format
785 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
786 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:928
789 msgid "Some files failed to download"
790 msgstr "Nedlasting feilet for noen filer"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924
793 msgid "Download complete and in download only mode"
794 msgstr "Nedlasting fullført i 'kun nedlasting' modus"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:935
797 msgid ""
798 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
799 "missing?"
800 msgstr ""
801 "Ute av stand til å skaffe noen arkiver. Du kan forsøksvis utføre `apt-get "
802 "update' eller `--fix-missing'?"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:939
805 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
806 msgstr "`--fix-missing' samt ombytte av media støttes ikke for tiden"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:944
809 msgid "Unable to correct missing packages."
810 msgstr "Ute av stand til å bøte manglende pakker."
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:945
813 msgid "Aborting Install."
814 msgstr "Avbryter Installasjon."
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:978
817 #, c-format
818 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
819 msgstr "Merk, velger %s istedetfor %s\n"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:988
822 #, c-format
823 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
824 msgstr ""
825 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:1006
828 #, c-format
829 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
830 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:1017
833 #, c-format
834 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
835 msgstr "Pakken %s er en liksom-pakke, som oppfylt av:\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:1029
838 msgid " [Installed]"
839 msgstr " [Installert]"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:1034
842 msgid "You should explicitly select one to install."
843 msgstr "Du må uttrykkelig velge en å installere."
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:1039
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
849 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
850 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
851 "of sources.list\n"
852 msgstr ""
853 "Pakken %s har ingen tilgjengelig versjon, men finnes i databasen.\n"
854 "Dette betyr typiskt, at pakken er en nevnt deltager i et avhengighets-\n"
855 "forhold, men aldrig har blitt gjort tilgjengelig; er nullet; eller bare\n"
856 "ikke er nevnt i henvisningene i `sources.list'.\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:1059
859 msgid "However the following packages replace it:"
860 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:1062
863 #, c-format
864 msgid "Package %s has no installation candidate"
865 msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:1082
868 #, c-format
869 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
870 msgstr "Gjeninstallasjon av %s er umulig - den kan ikke nedlastes.\n"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:1090
873 #, c-format
874 msgid "%s is already the newest version.\n"
875 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:1117
878 #, c-format
879 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
880 msgstr "Utgave '%s' av '%s' ikke funnet"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:1119
883 #, c-format
884 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
885 msgstr "Versjon '%s' av '%s' ikke funnet"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1125
888 #, c-format
889 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
890 msgstr "Utvalgt version %s (%s) for %s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1235
893 msgid "The update command takes no arguments"
894 msgstr "Oppdateringsordren tar ingen argumenter"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1248
897 msgid "Unable to lock the list directory"
898 msgstr "Ute av stand til å låse listemappen"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1300
901 msgid ""
902 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
903 "used instead."
904 msgstr ""
905 "Nedlasting av noen oversiktfiler feilet. De er ignorerte eller gamle er "
906 "brukt istedet. "
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1319
909 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
910 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
913 #, c-format
914 msgid "Couldn't find package %s"
915 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1432
918 #, c-format
919 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
920 msgstr "Merk, velger %s istedetfor regex '%s'\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1462
923 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
924 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse:"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1465
927 msgid ""
928 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
929 "solution)."
930 msgstr ""
931 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv `apt-get -f install' uten pakker "
932 "(ellerbestem en løsning)."
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1477
935 msgid ""
936 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
937 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
938 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
939 "or been moved out of Incoming."
940 msgstr ""
941 "Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety, du har bestilt\n"
942 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
943 "at visse kjernepakker ennu ikke er skapt eller flyttet ut av 'Incoming' for\n"
944 "distribusjonen."
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1485
947 msgid ""
948 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
949 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
950 "that package should be filed."
951 msgstr ""
952 "Eftersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende sannsynlig\n"
953 "at pakken helt enkelt ikke er installérbar og en feilmelding bør føres mot\n"
954 "pakken."
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1490
957 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
958 msgstr "Følgende informasjon kan hjelpe med å oppløse tilstanden:"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1493
961 msgid "Broken packages"
962 msgstr "Ødelagte pakker"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1519
965 msgid "The following extra packages will be installed:"
966 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1599
969 #, fuzzy
970 msgid "Suggested packages:"
971 msgstr "Spikrede pakker:"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1600
974 #, fuzzy
975 msgid "Recommended packages:"
976 msgstr "Ødelagte pakker"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1620
979 msgid "Calculating Upgrade... "
980 msgstr "Beregner oppgrdaering... "
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
983 msgid "Failed"
984 msgstr "Feilet"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1628
987 msgid "Done"
988 msgstr "Utført"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1801
991 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
992 msgstr "Minst en pakke å anskaffe kildekoden til må bestemmes"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035
995 #, c-format
996 msgid "Unable to find a source package for %s"
997 msgstr "Ute av stand til å finne en kildekodepakke for %s"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1000 #, c-format
1001 msgid "You don't have enough free space in %s"
1002 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1005 #, c-format
1006 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1007 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1010 #, c-format
1011 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1012 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1015 #, c-format
1016 msgid "Fetch Source %s\n"
1017 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1920
1020 msgid "Failed to fetch some archives."
1021 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1948
1024 #, c-format
1025 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1026 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kildemateriale i %s\n"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1960
1029 #, c-format
1030 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1031 msgstr "Utpakkingsordre '%s' feilet.\n"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1034 #, c-format
1035 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1036 msgstr "Byggeordren '%s' feilet.\n"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1996
1039 msgid "Child process failed"
1040 msgstr "Underprosess feilet"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:2012
1043 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1044 msgstr "Minst en pakke å sjekke 'builddeps' for må bestemmes"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1047 #, c-format
1048 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1049 msgstr "Ute av stand til å bestemme forutsetninger for %s"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1052 #, c-format
1053 msgid "%s has no build depends.\n"
1054 msgstr "%s er uten forutsetninger.\n"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid ""
1059 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1060 "found"
1061 msgstr ""
1062 "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %sikke "
1063 "kan stedfestes"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid ""
1068 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1069 "package %s can satisfy version requirements"
1070 msgstr ""
1071 "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %sikke "
1072 "kan stedfestes"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1075 msgid ""
1076 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1077 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1078 msgstr ""
1079 "Noen ødelagte pakker ble funnet under behandling av forutsetninger for\n"
1080 "bygging. Kanskje `apt-get -f install' kan bøte disse."
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1083 msgid "Failed to process build dependencies"
1084 msgstr "Behandling av foutsetninger for bygging feilet"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2210
1087 msgid "Supported Modules:"
1088 msgstr "Støttede moduler:"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2251
1091 #, fuzzy
1092 msgid ""
1093 "Usage: apt-get [options] command\n"
1094 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1095 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1096 "\n"
1097 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1098 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1099 "and install.\n"
1100 "\n"
1101 "Commands:\n"
1102 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1103 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1104 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1105 " remove - Remove packages\n"
1106 " source - Download source archives\n"
1107 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1108 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1109 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1110 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1111 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1112 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1113 "\n"
1114 "Options:\n"
1115 " -h This help text.\n"
1116 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1117 " -qq No output except for errors\n"
1118 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1119 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1120 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1121 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1122 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1123 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1124 " -b Build the source package after fetching it\n"
1125 " -V Show verbose version numbers\n"
1126 " -c=? Read this configuration file\n"
1127 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1128 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1129 "pages for more information and options.\n"
1130 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1131 msgstr ""
1132 "Bruk: apt-get [innstillinger] ordre\n"
1133 " apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1134 " apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1135 "\n"
1136 "apt-get er et enkelt grensesnitt til bruk fra ordrelinjen for å nedlaste og\n"
1137 "installere pakker. De hyppigst brukte ordrer er `update' og 'install'.\n"
1138 "\n"
1139 "Ordrer:\n"
1140 " update - Hent nye pakkelister\n"
1141 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1142 " install - Installér nye pakker (Bruk pakkenavn - ikke filnavn (foo.deb)\n"
1143 " remove - Fjern pakker\n"
1144 " source - Nedlast kildekode fra arkivene\n"
1145 " build-dep - Innstill bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1146 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1147 " dselect-upgrade - Følg 'dselect' sine anbefalinger\n"
1148 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1149 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1150 " check - Bekreft, det ikke finnes ødelagte avhengighetsforhold\n"
1151 "\n"
1152 "Innstillinger:\n"
1153 " -h Denne hjelptekst.\n"
1154 " -q Loggbar tilbakemelding - ingen fremdriftsmåler\n"
1155 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1156 " -d Blott nedlasting - IKKE installé eller pakk ut arkivfilene\n"
1157 " -s Skyggespill. Utfør bestillings-simulering\n"
1158 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten og spørre\n"
1159 " -f Forsøk ferdigstillelse med ubekreftet integritet\n"
1160 " -m Forsøk ferdigstillelse manglende pakker\n"
1161 " -u Vis liste inklusive oppgraderte pakke\n"
1162 " -b Bygg pakken efter anskaffelse av kildekoden\n"
1163 " -c=? Les denne innstillingsfilen\n"
1164 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1165 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5)\n"
1166 "for mere informasjon og flere innstillinger\n"
1167 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1168
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1170 msgid "Hit "
1171 msgstr "Traff "
1172
1173 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1174 msgid "Get:"
1175 msgstr "Hent:"
1176
1177 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1178 msgid "Ign "
1179 msgstr "Ign "
1180
1181 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1182 msgid "Err "
1183 msgstr "Feil "
1184
1185 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1186 #, c-format
1187 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1188 msgstr "Skaffet %sB på %s (%sB/s)\n"
1189
1190 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1191 msgid " [Working]"
1192 msgstr "[Arbeider]"
1193
1194 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid ""
1197 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1198 " '%s'\n"
1199 "in the drive '%s' and press enter\n"
1200 msgstr ""
1201 "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1204 msgid "Unknown package record!"
1205 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1206
1207 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1208 msgid ""
1209 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1210 "\n"
1211 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1212 "to indicate what kind of file it is.\n"
1213 "\n"
1214 "Options:\n"
1215 " -h This help text\n"
1216 " -s Use source file sorting\n"
1217 " -c=? Read this configuration file\n"
1218 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1219 msgstr ""
1220 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1221 "\n"
1222 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1223 "-s brukes til å antyde hvilket slag filen er.\n"
1224 "\n"
1225 "Innstillinger:\n"
1226 " -h Denne hjelpetekst\n"
1227 " -s Bruk filsortering\n"
1228 " -c=? Les denne innstillingsfilen.\n"
1229 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1230
1231 #: dselect/install:32
1232 msgid "Bad default setting!"
1233 msgstr "Dårlig forinnstilling!"
1234
1235 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1236 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1237 msgid "Press enter to continue."
1238 msgstr "Tast Enter og fortsett"
1239
1240 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1241 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1242 # at only 80 characters per line, if possible.
1243 #: dselect/install:100
1244 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1245 msgstr "Feil oppsto ved utpakking. Nu innstilles de innstallerte pakker."
1246
1247 #: dselect/install:101
1248 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1249 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1250
1251 #: dselect/install:102
1252 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1253 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, kun de ovennevnte feil er"
1254
1255 #: dselect/install:103
1256 msgid ""
1257 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1258 msgstr "av betydning. Vennligst istandsett dem og utfør [I]nstall igjen."
1259
1260 #: dselect/update:30
1261 msgid "Merging Available information"
1262 msgstr "Fletter informasjon om tilgjengelighet"
1263
1264 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Failed to create pipes"
1267 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1268
1269 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Failed to exec gzip "
1272 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1273
1274 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1275 msgid "Corrupted archive"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1281 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1282
1283 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1284 #, c-format
1285 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1289 msgid "Invalid archive signature"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Error reading archive member header"
1295 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1296
1297 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1298 msgid "Invalid archive member header"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1302 msgid "Archive is too short"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Failed to read the archive headers"
1308 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1309
1310 #: apt-inst/filelist.cc:384
1311 msgid "DropNode called on still linked node"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: apt-inst/filelist.cc:416
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Failed to locate the hash element!"
1317 msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom"
1318
1319 #: apt-inst/filelist.cc:463
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Failed to allocate diversion"
1322 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1323
1324 #: apt-inst/filelist.cc:468
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1327 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1328
1329 #: apt-inst/filelist.cc:481
1330 #, c-format
1331 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: apt-inst/filelist.cc:510
1335 #, c-format
1336 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: apt-inst/filelist.cc:553
1340 #, c-format
1341 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Failed write file %s"
1347 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1348
1349 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Failed to close file %s"
1352 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1353
1354 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1355 #, c-format
1356 msgid "The path %s is too long"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: apt-inst/extract.cc:127
1360 #, c-format
1361 msgid "Unpacking %s more than once"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: apt-inst/extract.cc:137
1365 #, c-format
1366 msgid "The directory %s is diverted"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: apt-inst/extract.cc:147
1370 #, c-format
1371 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1375 #, fuzzy
1376 msgid "The diversion path is too long"
1377 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1378
1379 #: apt-inst/extract.cc:243
1380 #, c-format
1381 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: apt-inst/extract.cc:283
1385 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: apt-inst/extract.cc:287
1389 msgid "The path is too long"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: apt-inst/extract.cc:417
1393 #, c-format
1394 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: apt-inst/extract.cc:434
1398 #, c-format
1399 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1403 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1404 #, c-format
1405 msgid "Unable to read %s"
1406 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1407
1408 #: apt-inst/extract.cc:494
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Unable to stat %s"
1411 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1412
1413 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Failed to remove %s"
1416 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1417
1418 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Unable to create %s"
1421 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1422
1423 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Failed to stat %sinfo"
1426 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1427
1428 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1429 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1430 msgstr ""
1431
1432 #. Build the status cache
1433 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1436 msgid "Reading Package Lists"
1437 msgstr "Leser pakkelister"
1438
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1442 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1443
1444 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1445 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1448 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
1449
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Reading File Listing"
1453 msgstr "Leser pakkelister"
1454
1455 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1459 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1460 "package!"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1466 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1467
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Internal Error getting a Node"
1471 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1472
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1476 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1477
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1479 #, fuzzy
1480 msgid "The diversion file is corrupted"
1481 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1482
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1487 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1488
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Internal Error adding a diversion"
1492 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1493
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1495 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Reading File List"
1501 msgstr "Leser pakkelister"
1502
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1504 #, c-format
1505 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1509 #, c-format
1510 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1514 #, c-format
1515 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1519 #, c-format
1520 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1526 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1527
1528 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Couldn't change to %s"
1531 msgstr "Får ikke låst %s"
1532
1533 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Internal Error, could not locate member"
1536 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1537
1538 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Failed to locate a valid control file"
1541 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1542
1543 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Unparsible control file"
1546 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1547
1548 #: methods/cdrom.cc:113
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1551 msgstr "Ute av stand til å lese databasen %s på CD-rom"
1552
1553 #: methods/cdrom.cc:122
1554 msgid ""
1555 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1556 "cannot be used to add new CDs"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1560 msgid "Wrong CD"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: methods/cdrom.cc:163
1564 #, c-format
1565 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1569 #, fuzzy
1570 msgid "File not found"
1571 msgstr "(ikke funnet)"
1572
1573 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Failed to stat"
1576 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1577
1578 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Failed to set modification time"
1581 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1582
1583 #: methods/file.cc:42
1584 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1588 #: methods/ftp.cc:162
1589 msgid "Logging in"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: methods/ftp.cc:168
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Unable to determine the peer name"
1595 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1596
1597 #: methods/ftp.cc:173
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Unable to determine the local name"
1600 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1601
1602 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1603 #, c-format
1604 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: methods/ftp.cc:210
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "USER failed, server said: %s"
1610 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1611
1612 #: methods/ftp.cc:217
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "PASS failed, server said: %s"
1615 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1616
1617 #: methods/ftp.cc:237
1618 msgid ""
1619 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1620 "is empty."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: methods/ftp.cc:265
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1626 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1627
1628 #: methods/ftp.cc:291
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1631 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1632
1633 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Connection timeout"
1636 msgstr " feilet."
1637
1638 #: methods/ftp.cc:335
1639 msgid "Server closed the connection"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1643 msgid "Read error"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1647 msgid "A response overflowed the buffer."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1651 msgid "Protocol corruption"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1655 msgid "Write Error"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Could not create a socket"
1661 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1662
1663 #: methods/ftp.cc:698
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1666 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1667
1668 #: methods/ftp.cc:704
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Could not connect passive socket."
1671 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1672
1673 #: methods/ftp.cc:722
1674 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: methods/ftp.cc:736
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Could not bind a socket"
1680 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1681
1682 #: methods/ftp.cc:740
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Could not listen on the socket"
1685 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1686
1687 #: methods/ftp.cc:747
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Could not determine the socket's name"
1690 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1691
1692 #: methods/ftp.cc:779
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Unable to send PORT command"
1695 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:789
1698 #, c-format
1699 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: methods/ftp.cc:798
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1705 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:818
1708 msgid "Data socket connect timed out"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: methods/ftp.cc:825
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Unable to accept connection"
1714 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Problem hashing file"
1719 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:877
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1724 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1727 msgid "Data socket timed out"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: methods/ftp.cc:922
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1733 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1734
1735 #. Get the files information
1736 #: methods/ftp.cc:997
1737 msgid "Query"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: methods/ftp.cc:1104
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Unable to invoke "
1743 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1744
1745 #: methods/connect.cc:64
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "Connecting to %s (%s)"
1748 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1749
1750 #: methods/connect.cc:71
1751 #, c-format
1752 msgid "[IP: %s %s]"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: methods/connect.cc:80
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1758 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1759
1760 #: methods/connect.cc:86
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1763 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1764
1765 #: methods/connect.cc:92
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1768 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1769
1770 #: methods/connect.cc:104
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1773 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1774
1775 #. We say this mainly because the pause here is for the
1776 #. ssh connection that is still going
1777 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Connecting to %s"
1780 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1781
1782 #: methods/connect.cc:163
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Could not resolve '%s'"
1785 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1786
1787 #: methods/connect.cc:167
1788 #, c-format
1789 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: methods/connect.cc:169
1793 #, c-format
1794 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: methods/connect.cc:216
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1800 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1801
1802 #: methods/gzip.cc:57
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1805 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1806
1807 #: methods/gzip.cc:102
1808 #, c-format
1809 msgid "Read error from %s process"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: methods/http.cc:340
1813 msgid "Waiting for headers"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: methods/http.cc:486
1817 #, c-format
1818 msgid "Got a single header line over %u chars"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: methods/http.cc:494
1822 msgid "Bad header line"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1826 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: methods/http.cc:549
1830 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: methods/http.cc:564
1834 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: methods/http.cc:566
1838 msgid "This http server has broken range support"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: methods/http.cc:590
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Unknown date format"
1844 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1845
1846 #: methods/http.cc:733
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Select failed"
1849 msgstr " feilet."
1850
1851 #: methods/http.cc:738
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Connection timed out"
1854 msgstr " feilet."
1855
1856 #: methods/http.cc:761
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Error writing to output file"
1859 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1860
1861 #: methods/http.cc:789
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Error writing to file"
1864 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1865
1866 #: methods/http.cc:814
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Error writing to the file"
1869 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1870
1871 #: methods/http.cc:828
1872 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: methods/http.cc:830
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Error reading from server"
1878 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1879
1880 #: methods/http.cc:1061
1881 msgid "Bad header Data"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: methods/http.cc:1078
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Connection failed"
1887 msgstr " feilet."
1888
1889 #: methods/http.cc:1169
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Internal error"
1892 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1893
1894 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1895 msgid "Can't mmap an empty file"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1899 #, c-format
1900 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1901 msgstr "Kunne ikke lave mmap av %lu bytes"
1902
1903 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1904 #, c-format
1905 msgid "Selection %s not found"
1906 msgstr "Utvalg %s ikke funnet"
1907
1908 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1909 #, c-format
1910 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1914 #, c-format
1915 msgid "Opening configuration file %s"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1919 #, c-format
1920 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1924 #, c-format
1925 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1929 #, c-format
1930 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1934 #, c-format
1935 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1939 #, c-format
1940 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1944 #, c-format
1945 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1949 #, c-format
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
1954 #, c-format
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1959 #, c-format
1960 msgid "%c%s... Error!"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "%c%s... Done"
1966 msgstr "%s... Utført"
1967
1968 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1969 #, c-format
1970 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1975 #, c-format
1976 msgid "Command line option %s is not understood"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1980 #, c-format
1981 msgid "Command line option %s is not boolean"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1985 #, c-format
1986 msgid "Option %s requires an argument."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1990 #, c-format
1991 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1995 #, c-format
1996 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2000 #, c-format
2001 msgid "Option '%s' is too long"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2005 #, c-format
2006 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2010 #, c-format
2011 msgid "Invalid operation %s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2015 #, c-format
2016 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2017 msgstr "Ute av stand til å fastsette festepunkt %s (mount point)"
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to change to %s"
2022 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2025 msgid "Failed to stat the cdrom"
2026 msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom"
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2029 #, c-format
2030 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2034 #, c-format
2035 msgid "Could not open lock file %s"
2036 msgstr "Kunne ikke åpne låsfil %s"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2039 #, c-format
2040 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2044 #, c-format
2045 msgid "Could not get lock %s"
2046 msgstr "Får ikke låst %s"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2049 #, c-format
2050 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2054 #, c-format
2055 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2059 #, c-format
2060 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2064 #, c-format
2065 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2069 #, c-format
2070 msgid "Could not open file %s"
2071 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2074 #, c-format
2075 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2079 msgid "Write error"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2083 #, c-format
2084 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2088 msgid "Problem closing the file"
2089 msgstr "Problem ved låsing av filen"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2092 msgid "Problem unlinking the file"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2096 msgid "Problem syncing the file"
2097 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2100 msgid "Empty package cache"
2101 msgstr "Tomt pakkelager"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2104 msgid "The package cache file is corrupted"
2105 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2108 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2109 msgstr "Pakkens lagerfil er av en uoverensstemmende versjon"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2112 #, c-format
2113 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2114 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet '%s'"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2117 #, fuzzy
2118 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2119 msgstr "Pakkens lagerfil ble skapt for en annen arkitektur"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2122 msgid "Depends"
2123 msgstr "Avhenger av"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2126 msgid "PreDepends"
2127 msgstr "Forutsetter"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2130 msgid "Suggests"
2131 msgstr "Foreslår"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2134 msgid "Recommends"
2135 msgstr "Anbefaler"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2138 msgid "Conflicts"
2139 msgstr "Konflikterer med"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2142 msgid "Replaces"
2143 msgstr "Erstatter"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2146 msgid "Obsoletes"
2147 msgstr "Nuller"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2150 msgid "important"
2151 msgstr "viktig"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2154 msgid "required"
2155 msgstr "påkrevet"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2158 msgid "standard"
2159 msgstr "vanlig"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2162 msgid "optional"
2163 msgstr "valgfri"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2166 msgid "extra"
2167 msgstr "tillegg"
2168
2169 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2170 msgid "Building Dependency Tree"
2171 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2172
2173 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2174 msgid "Candidate Versions"
2175 msgstr "Versjons-kandidater"
2176
2177 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2178 msgid "Dependency Generation"
2179 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2180
2181 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2182 #, c-format
2183 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2184 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
2185
2186 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2187 #, c-format
2188 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2189 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
2190
2191 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2192 #, c-format
2193 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2194 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2195
2196 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2197 #, c-format
2198 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2199 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2200
2201 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2202 #, c-format
2203 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2204 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI fortolkning)"
2205
2206 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2207 #, c-format
2208 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2209 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (Absolutt dist)"
2210
2211 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2212 #, c-format
2213 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2214 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist fortolking)"
2215
2216 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2217 #, c-format
2218 msgid "Vendor block %s is invalid"
2219 msgstr "Utgivers blokk %s er ugyldig"
2220
2221 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2222 #, c-format
2223 msgid "Opening %s"
2224 msgstr "Åpner %s"
2225
2226 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2227 #, c-format
2228 msgid "Line %u too long in source list %s."
2229 msgstr "Linje %u i kildelisten %s er for lang"
2230
2231 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2232 #, c-format
2233 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2234 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (type)"
2235
2236 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2237 #, c-format
2238 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2239 msgstr "Typen '%s' er ukjent i linje %u i kildelisten %s"
2240
2241 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2242 #, c-format
2243 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2244 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (selgers id)"
2245
2246 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2247 #, c-format
2248 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2249 msgstr "Ukjent selger ID '%s' i linje %u i kildelisten %s"
2250
2251 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2255 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2256 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2257 msgstr ""
2258 "Utførelse av forestående installasjon må midlertidigt fjerne den "
2259 "kjernepakken %s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, "
2260 "men hvis du virkelig vil det, så aktivér innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2261
2262 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2263 #, c-format
2264 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2265 msgstr "Oversiktsfil av typen '%s' støttes ikke"
2266
2267 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2271 msgstr ""
2272 "Pakken %s trenger å installeres på ny, men pakkearkivet kan ikke stedfestes."
2273
2274 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2275 msgid ""
2276 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2277 "held packages."
2278 msgstr ""
2279 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker på "
2280 "hold."
2281
2282 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2283 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2284 msgstr "Ute av stand til å bøte problem, du har ødelagte pakker på hold."
2285
2286 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2287 #, c-format
2288 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2289 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2290
2291 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2292 #, c-format
2293 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2294 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2295
2296 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2297 #, c-format
2298 msgid "The method driver %s could not be found."
2299 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2300
2301 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2302 #, c-format
2303 msgid "Method %s did not start correctly"
2304 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2305
2306 #: apt-pkg/init.cc:119
2307 #, c-format
2308 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2309 msgstr "Pakkesystemet '%s' støttes ikke"
2310
2311 #: apt-pkg/init.cc:135
2312 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2313 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
2314
2315 #: apt-pkg/clean.cc:61
2316 #, c-format
2317 msgid "Unable to stat %s."
2318 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
2319
2320 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2321 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2322 msgstr "Beklager, du må putte noen kilder (URI'er) i din 'sources.list'."
2323
2324 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2325 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2326 msgstr "Pakkelisten eller tilstandsfilen kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2327
2328 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2329 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2330 msgstr "Du vil antageligvis utføre `apt-get update' for å bøte disse problemer"
2331
2332 #: apt-pkg/policy.cc:269
2333 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2334 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfilen, manglende pakkehode"
2335
2336 #: apt-pkg/policy.cc:291
2337 #, c-format
2338 msgid "Did not understand pin type %s"
2339 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2340
2341 #: apt-pkg/policy.cc:299
2342 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2346 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2347 msgstr "Lageret har et uovernsstemmende versjonssystem"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2350 #, c-format
2351 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2352 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewPackage)"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2355 #, c-format
2356 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2357 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage1)"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2360 #, c-format
2361 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2362 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage2)"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2365 #, c-format
2366 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2367 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewFileVer1)"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2370 #, c-format
2371 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2372 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion1)"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2375 #, c-format
2376 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2377 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage3)"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2380 #, c-format
2381 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2382 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion2)"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2385 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2386 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakker APT er istand til."
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2389 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2390 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner APT er istand til."
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2393 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2394 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold APT er istand til."
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2397 #, c-format
2398 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2399 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (FindPkg)"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2402 #, c-format
2403 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2404 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (CollectFileProvides)"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2407 #, c-format
2408 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2412 #, c-format
2413 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2414 msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2417 msgid "Collecting File Provides"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2421 msgid "IO Error saving source cache"
2422 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2423
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2425 #, c-format
2426 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2427 msgstr "omdøping feilet, %s (%s -> %s)."
2428
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2433 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2434 msgstr ""
2435 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
2436 "pakken selv (grunnet manglende arkitektur)."
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2442 "manually fix this package."
2443 msgstr ""
2444 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
2445 "pakken selv."
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2451 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet Filename: mangler for pakken %s."
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2454 msgid "Size mismatch"
2455 msgstr "Feil størrelse"
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2458 msgid "MD5Sum mismatch"
2459 msgstr "Feil MD5sum"
2460
2461 #: methods/rsh.cc:264
2462 #, fuzzy
2463 msgid "File Not Found"
2464 msgstr "(ikke funnet)"
2465
2466 #: methods/rsh.cc:330
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Connection closed prematurely"
2469 msgstr " feilet."
2470
2471 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2472 #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s til å oppbevare alle pakkene."
2473
2474 #, fuzzy
2475 #~ msgid "Extract "
2476 #~ msgstr "tillegg"
2477
2478 #, fuzzy
2479 #~ msgid "De-replaced "
2480 #~ msgstr "Erstatter"
2481
2482 #, fuzzy
2483 #~ msgid "Replaced file "
2484 #~ msgstr "Erstatter"
2485
2486 #, fuzzy
2487 #~ msgid "You must give at least one file name"
2488 #~ msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
2489
2490 #, fuzzy
2491 #~ msgid "Regex compilation error"
2492 #~ msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
2493
2494 #, fuzzy
2495 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2496 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2497
2498 #, fuzzy
2499 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2500 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2501
2502 #, fuzzy
2503 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2504 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2505
2506 #, fuzzy
2507 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2508 #~ msgstr ""
2509 #~ "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
2510
2511 #, fuzzy
2512 #~ msgid "This Disc is called:"
2513 #~ msgstr "men %s er installert"
2514
2515 #, fuzzy
2516 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2517 #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s"
2518
2519 #, fuzzy
2520 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2521 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
2522
2523 #, fuzzy
2524 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2525 #~ msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
2526
2527 #, fuzzy
2528 #~ msgid " files "
2529 #~ msgstr " feilet."
2530
2531 #, fuzzy
2532 #~ msgid "Done. "
2533 #~ msgstr "Utført"
2534
2535 #, fuzzy
2536 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2537 #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
2538
2539 #, fuzzy
2540 #~ msgid "Failed too stat %s"
2541 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."